Updates / Actualizaciones

Aside

Thank you for your patience while we make updates to the website. For a short period of time the English and Spanish text will appear together on the same page.

Gracias por su paciencia mientras hacemos cambios al sitio web. Por un momento el texto inglés y español van a aparecer juntos en la misma página.

13 Ajaw 13 Mol (September 2, 2014): The Work Continues / El trabajo continúa

13 Ajaw 13 Mol, drawing by Jorge Pérez de Lara

13 Ajaw 13 Mol, drawing by Jorge Pérez de Lara

 

(El blog español se puede encontrar abajo)

 

Our colleagues have wasted no time putting their knowledge to work since the congress. The Sak Chuwen Group, led by the ever-active Romelia Mo’, presented a glyph class for the general public in Santa Cruz, Alta Verapaz, Guatemala last June .

 

 

Fig. 1

As part of the workshop, colleague Iyaxel (currently a Ph.D. student at Vanderbilt University) is giving a lecture on “What is the first day of the Cholq’ij (Tsolk’in)?”

Fig 2This workshop was followed by another one in Guatemala City in July.

Fig. 3

Isn’t it interesting how our Maya colleagues insist on adding color to the glyphs?

In Campeche, two-time congreso attendee Nehemias Chí Canché has implemented the introduction of glyphs to students 6 to 12 years old at the Centro de Extensión del Instituto Politécnico Nacional based in Campeche, Mexico.

Fig 4

Meanwhile, Kaqchikel artist and design student Walter Amilcar Paz Joj, from Panajachel, has produced some rather remarkable long count dates in stela format. Here is the date February 13, 2010, rendered as 12.19.17.1.18, 2 Etz’nab, G2 Lord of the Night, 18 Pax, which happens to be Ed and Cassandra Barnhart’s wedding day.

Fig. 5

Dr. Barnhart and many members of his Maya Exploration Center (www.mayaexploration.org) were eager and generous supporters during our recent Indiegogo campaign raising funds for the 2nd International Congress of Maya Epigraphers.

Walter Paz is a graphic design student at the Mesoamerican University in Quetzaltenango, Guatemala, where he will soon be receiving his licenciatura in Diseño Gráfico y Publicidad.

Our goal at MAM in the next few weeks is to set up a fund whereby our Maya colleagues can apply for small grants to continue staging their own workshops in their own communities. If any of our readers would like to know how they can help, they can email me directly at discovermam@gmail.com.

Posted by Bruce Love, MAM President.


13 Ajaw 13 Mol (2 de septiembre de 2014): El trabajo continúa

13 Ajaw 13 Mol, dibujo por Jorge Pérez de Lara

13 Ajaw 13 Mol, dibujo por Jorge Pérez de Lara

 

 

Nuestros colegas no han perdido el tiempo en poner sus conocimientos a trabajar desde que concluyó el congreso. El grupo Sak Chuwen, encabezado por la siempre activa Romelia Mo’, presentó una clase de glifos al público general en Santa Cruz, Alta Verapaz, Guatemala el pasado mes de junio.

Fig. 1

 

 

Como parte del taller, la colega Iyaxel (quien actualmente cursa un doctorado en la Universidad de Vanderbilt) estará dando una conferencia llamada “¿Cuál es el primer día del Cholq’ij (Tsolk’in)?”.

Fig 2

Este taller fue seguido por otro en Ciudad de Guatemala en julio.

Fig. 3

¿No es interesante ver la manera en que nuestros colegas mayas insisten en agregar color a los glifos?

En Campeche, Nehemías Chi’ Canché, quien ha asistido a dos congresos, ha puesto en práctica una introducción a los glifos para estudiantes de entre 6 y 12 años de edad en el Centro de Extensión del Instituto Politécnico Nacional, establecido en Campeche, México.

Fig 4

Simultáneamente, el artista y estudiante de diseño kaqchikel, Walter Amílcar Paz Joj, originario de Panajachel, ha producido algunas notables fechas de cuenta larga en formato de estela. Aquí es la fecha 13 de febrero de 2010, en la forma de fecha maya 12.19.17.1.8, 2 Etz’nab, G2 como Señor de la Noche, 18 Pax, que resulta ser la fecha de matrimonio de Ed y Cassandra Barnhart.

Fig. 5

El Dr. Barnhart, al igual que muchos miembros de su Centro de Exploración Maya (www.mayaexploration.org), ha sido un entusiasta colaborador durante nuestra reciente campaña en Indiegogo, organizada con el fin de obtener fondos para la organización del 2º Congreso Internacional de Epigrafistas Mayas.

Walter Paz estudia diseño gráfico en la Universidad Mesoamericana de Quetzaltenango, Guatemala, en donde pronto habrá de recibir su título de licenciatura en Diseño Gráfico y Publicidad.

Nuestro objetivo en MAM en las próximas semanas es el de establecer un fondo a través del cual nuestros colegas mayas puedan solicitar cierta ayuda para continuar organizando sus propios talleres en el seno de sus comunidades. Si cualquiera de nuestros lectores desea ayudar, pueden escribirme directamente a discovermam@gmail.com.

Escrito por Bruce Love, Presidente MAM. Traducción de inglés a español por Jorge Pérez de Lara.

6 Ajaw 13 Yaxk’in (August 13, 2014): Pan-Maya Connections / Conexiones pan-mayas

6 Ajaw 13 Yaxk'in, drawing by Jorge Pérez de Lara

6 Ajaw 13 Yaxk’in, drawing by Jorge Pérez de Lara

(El blog español se puede encontrar abajo)

Before completing our coverage of the Second International Congress of Maya Epigraphers, let us enjoy a random collection of images that seems to capture the excitement and intellectual interplay of our Maya colleagues. Seventeen Maya languages! plus Zoque. What an amazing event. Awakateka, Ch’ol, Ch’orti’, Kaqchikel, K’iche’, Maayat’aan (Yucatec), Mam, Mocho’, Mopan, Poqomam, Poqomchi’, Q’anjobal, Q’eqchi’, Tojolab’al, Tseltal, Tsotsil, and Tsutujiil.

Enjoy the pictures!

1

Continue reading

12 Ajaw 13 Xul (July 24, 2014): Beyond the Congress / más allá del Congreso

12 Ajaw 13 Xul, drawing by Jorge Pérez de Lara

12 Ajaw 13 Xul, drawing by Jorge Pérez de Lara

(El blog español se puede encontrar abajo)

In the previous blog you met the teaching teams, Sak Chuwen,  Ajtz’ib’ab’ / PLFM (Proyecto Linguistico Francisco Maroquin), and Guillermo Bernal.  You saw them interacting with Congress participants.  That was the first goal of the congress – reuniting speakers of Mayan with the writings and wisdom of their ancestors.

Ajpub’ García (PLFM) and Romelia Mo’ (Sak Chuwen)

Ajpub’ García (PLFM) and Romelia Mo’ (Sak Chuwen)

Mission accomplished! Now for the second goal – sharing with their communities to build a better Maya future. Continue reading

5 Ajaw 13 Sek (July 4, 2014): 
Second Report: The Program and the Instructors / Segundo Informe: el programa y los instructores

(El blog español se puede encontrar abajo)

5 Ajaw 13 Sek, drawing by Jorge Pérez de Lara

5 Ajaw 13 Sek, drawing by Jorge Pérez de Lara

At the 2nd International Congress of Maya Epigraphers the mission was stated at the beginning of the program:

The purpose of this congress is to re-unite speakers of Mayan with their past so that they can influence their future through the wisdom of the ancient hieroglyphic books and monuments. So that our colleagues make the commitment and the practice of sharing their knowledge in workshops and classes among the communities of the speakers of Mayan languages in order to build the future of Maya epigraphy.  

Classes began on Monday, May 26.

Classes began on Monday, May 26.

Continue reading

11 Ajaw 13 Sotz’ (June 14, 2014): First Report: 2nd International Congress of Maya Epigraphers / Primer Informe: 2º Congreso Internacional de Epigrafistas Mayas

11 Ajaw 13 Sotz', drawing by Jorge Pérez de Lara

11 Ajaw 13 Sotz’, drawing by Jorge Pérez de Lara

(El blog español se puede encontrar abajo)

As preface to the first report from Ocosingo we must thank ALL of you for your unprecedented generosity. New friends from the recent very successful Indiegogo campaign, our loyal MAM followers, and patrons have contributed to an exponential growth of MAM’s Congreso fund.  And just in time! We wish you could all be here in Ocosingo to witness what you have made possible. This could not have happened without all of you. Here is your first report.

From the Four Directions Maya scholars came to the Universidad Tecnológica de la Selva in Ocosingo, Chiapas.

After admiring the dramatic blow-gunner statue scholars descend to the auditorium.

After admiring the dramatic blow-gunner statue scholars descend to the auditorium.

Congreso participants began the day with fellowship and a savory breakfast in the campus dining room. Continue reading

4 Ajaw 13 Sip (May 25, 2014): Birth and rebirth of MAM / Nacimiento y renacimiento de MAM

4 Ajaw 13 Sip, drawing by Jorge Pérez de Lara

4 Ajaw 13 Sip, drawing by Jorge Pérez de Lara

(El blog español se puede encontrar abajo)

Birth of MAM

Beginning in 2004, spearheaded by enthusiast Sue Glenn, a call went out to renew efforts to bring Maya colleagues to the annual Maya Meetings in Austin.

In 2005, we held our first meeting as a group, calling ourselves Friends of the Maya Meetings.

Our core group of supporters included Beth Spencer, Al Meador, Karon Winzenz, Nick Hopkins, Kathryn Josserand, Lloyd Anderson, Bea Koch, Cheyenne Spetzler, Greg Reddick and others (I apologize to those I have not mentioned). That year we sponsored Maya colleagues Lolmay García and Antonio Cuxil to the meetings in Texas.

2006 newsletter for Friends of the Maya Meetings

2006 newsletter for Friends of the Maya Meetings

By 2006 we were able to sponsor ten Maya attendees from Mexico and Guatemala and helped others with invitations that aided in their visa applications. Continue reading

10 Ajaw 13 Wo (May 5, 2014): Preparing for the big event / Preparándonos para el gran acontecimiento

10 Ajaw 13 Wo, drawing by Jorge Pérez de Lara

10 Ajaw 13 Wo, drawing by Jorge Pérez de Lara

(El blog español se puede encontrar abajo)

Three weeks to the grand Second International Congress of Maya Epigraphers.

Regarding enrollment: Not surprisingly there have been a number of people asking if they can attend. This event is by invitation only, and we have already extended the capacity from 80 to 110. We’re sorry, but we cannot possibly open up to the general public at this time.

In March, Martín Gómez and I spent 10 days of intense organizing.

Martín Gómez, Maya Tzeltal, in his home office, Abasolo, Chiapas.

Martín Gómez, Maya Tzeltal, in his home office, Abasolo, Chiapas.

Continue reading

3 Ajaw 13 Pop (April 15, 2014): Contemporary Maya poem, in glyphs!3 Ajaw 1 Pop (15 de abril de 2014): Poema maya contemporáneo ¡escrito con glifos!

3 Ajaw 13 Pop, drawing by Jorge Pérez de Lara

3 Ajaw 13 Pop, drawing by Jorge Pérez de Lara

(El blog español se puede encontrar abajo)

Recently, MAM board member Jorge Pérez de Lara forwarded to us at MAM a remarkable example of contemporary Maya literature transcribed into glyphs. More than remarkable, we find it inspirational, and hereby share it with our readers. Continue reading

9 Ajaw 18 K’umk’u (March 26, 2014): Letter of Appreciation9 Ajaw 18 K’umk’u (26 de marzo de 2014): Carta de agradecimiento

Dear readers,

Shortly after the 2012 Congress of Maya Epigraphers in Valladolid, Yucatan, I received this beautiful letter of appreciation from Walter Paz, Maya Kaqchikel. Although it is directed to me, I receive it in your names, all of you who support our work. This is for you.

You glyphers will enjoy sounding out the Kaqchikel syllables of the glyph text across the bottom of the page.

1

Queridos lectores:

Poco después del Congreso de Epigrafistas Mayas 2012, celebrado en Valladolid, Yucatán, recibí esta hermosa carta de agradecimiento de Walter Paz, maya kaqchikel. Aunque viene dirigida a mí, la recibo en nombre de todos ustedes que apoyan nuestro trabajo. Esta carta es para ustedes.

Los estudiosos de los glifos disfrutarán leyendo en voz alta las sílabas en kaqchikel del texto glífico que aparece en la parte inferior de la página.

2