3 AJAW 8 K’AYAB (February 25, 2012): The Sak Chuen Center for Maya Epigraphy 3 AJAW 8 K’AYAB (25 de febrero de 2012): El Centro Sak Chuen de Epigrafía Maya

The Sak Chuen Center for Maya Epigraphy is a grass-roots effort making a difference in Guatemala.

Romelia Mo’ Isem, Maya Poqomchi’ and MAM colleague, is president and co-founder of the group.El Centro Sak Chuen de Epigrafía Maya es un proyecto comunitario de efectos importantes en Guatemala.

Romelia Mo’ Isem, mujer maya poqomchi’ y colega de MAM, es presidenta y cofundadora del grupo. Continue reading

Posted in New

9 AJAW 8 PAX (February 5, 2012): A people without history is like a tree without roots9 AJAW 8 PAX (5 de febrero de 2012): Un pueblo sin historia es como un árbol sin raíces

“ ‘A people without history is like a tree without roots,’ goes the famous saying. This is precisely what epigraphy signifies for the Maya people.” Antonio Cuxil, Maya Kaqchikel, MAM colleague.

Today, 9 Ajaw (February 5, 2012), we launch our new web site with our new name MAM: “Mayas for Ancient Mayan” and “Maya Antiguo para los Mayas.”

2011 saw our transition and change in focus. We no longer emphasize bringing Mayas to the workshops, now we bring the workshops to the Mayas.“ ‘Un pueblo sin historia es como un árbol sin raíces,’ reza el famoso refrán. Eso es precisamente lo que la epigrafía significan para el pueblo maya.” Antonio Cuxil, Maya Kaqchikel, collega MAM.

El día de hoy, 9 Ajaw (5 de febrero de 2012), lanzamos nuestro nuevo sitio de Internet, con nuestro nuevo nombre, MAM: “Maya Antiguo para los Mayas” y también “Mayas for Ancient Mayan.”

El año 2011 fue testigo de nuestra transición y del cambio de nuestra prioridad. Ya no ponemos el énfasis en traer a los mayas a los talleres. Ahora llevamos los talleres a los mayas. Continue reading

Posted in New