6 Ajaw 3 Kumk’u (March 11, 2013): Crisanto Kumul Chan Receives Award 6 Ajaw 3 Kumk’u (11 de marzo de 2013): Crisanto Kumul Chan recibe premio

Our long-time friend and colleague has been recognized in his own country for his life-time achievements in strengthening Maya culture. We are proud to be part of this achievement. MAM (formerly Friends of the Maya) sponsored many visits by Crisanto to the Maya Meetings in Texas, and Crisanto was co-organizer of our hugely successful Congreso de Epigrafistas Mayas held in Valldolid, Yucatan, in 2012. Below are excerpts from the local press coverage of this event and links to read the entire articles.

El Lic. Crisanto Kumul Chan, recibió la medalla “Pánfilo Novelo Martín”, en el Congreso del Estado, hoy miércoles 9 de enero de 2013.

El Lic. Crisanto Kumul Chan, recibió la medalla “Pánfilo Novelo Martín”, en el Congreso del Estado, hoy miércoles 9 de enero de 2013.

Nuestro viejo amigo y colega ha recibido el reconocimiento de su propio país por los logros de toda una vida en el fortalecimiento de la cultura maya. Nos enorgullece ser parte de ese logro. MAM (antiguamente llamada Amigos de los Mayas) patrocinó muchas de las visitas de Crisanto a las Reuniones de Mayistas (Maya Meetings) en Texas, y Crisanto fue co-organizador de nuestro enormemente exitoso Congreso de Epigrafistas Mayas, en Valladolid, Yucatán, el año pasado. A continuación, algunos fragmentos de la cobertura que dio la prensa local a este evento y algunas ligas para leer los artículos completos.

El Lic. Crisanto Kumul Chan, recibió la medalla “Pánfilo Novelo Martín”, en el Congreso del Estado, hoy miércoles 9 de enero de 2013.

El Lic. Crisanto Kumul Chan, recibió la medalla “Pánfilo Novelo Martín”, en el Congreso del Estado, hoy miércoles 9 de enero de 2013.

Continue reading

Posted in New

12 Ajaw 3 K’ayab (February 19, 2013): Double the impact of your donation!12 Ajaw 3 K’ayab (19 de febrero de 2013): Doble el impacto de su donación!

Thanks to the generosity of the KARON WINZENZ $1,000 MATCHING GRANT* and the MARLA AND BUDDY PERKEL $1,000 MATCHING GRANT every dollar you send us will be matched one-for-one until we reach our total goal of $4,000.

FOR THESE MATCHING GIFTS
DONATE $25 AND WE EARN $50!
DONATE $50 AND WE EARN $100!
DONATE $100 AND WE EARN $200!

Donate now,
WE CAN DO THIS FOR OUR MAYA COLLEAGUES!

Antonio Cuxil being interviewed by Maya television, Antonio/Hector/Lolmay 2009-2010.

Thanks to the generosity of the KARON WINZENZ $1,000 MATCHING GRANT* and the MARLA AND BUDDY PERKEL $1,000 MATCHING GRANT every dollar you send us will be matched one-for-one until we reach our total goal of $4,000.

FOR THESE MATCHING GIFTS

DONATE $25 AND WE EARN $50!

DONATE $50 AND WE EARN $100!

DONATE $100 AND WE EARN $200!

Donate now,

WE CAN DO THIS FOR OUR MAYA COLLEAGUES!

Antonio Cuxil being interviewed by Maya television, Antonio/Hector/Lolmay 2009-2010.

Continue reading

Posted in New

5 Ajaw 3 Pax (January 30, 2013): Report from Yucatan5 Ajaw 3 Pax (30 de enero de 2013): Informe desde Yucatán

In November of last year we received this report from Alfredo Hau, former student of Crisanto Kumul and Valladolid congreso participant in the advanced workshop. The following is his report.

“Between August and October, 2012, I (José Alfredo Hau Caamal) took part in a project regarding care of the cultural legacy in communities close to the archaeological site of Chichén Itzá, in which we included activities such as epigraphy. The project consisted of offering workshops about the way to care for the cultural legacy, including Maya hieroglyphs.

So as to gain a better understanding, the children were taught to write their names using the ancient Maya script. In order to do this, we used the Maya syllabary; they were first offered a brief explanation concerning the use of the writing system; then, they were offered the required materials and they embarked on their own discovery of the way of writing with this system, helped by an instructor.

The workshops were held in the community of Pisté Tinum, Xkopteil, Chankom and Sotuta.

Students of the Jacinto Canek school from the Pisté Tinum community and José Alfredo Hau Caamal.

En noviembre del año pasado, recibí este informe de Alfredo Hau, antiguo estudiante de Crisanto Kumul y participante en el taller avanzado del congreso de Valladolid. Lo que sigue es su informe:

“De agosto a octubre del 2012, participé (José Alfredo Hau Caamal) en un proyecto sobre el cuidado del patrimonio cultural en comunidades cercanas a la zona arqueológico de Chichen Itzá en el cual incluimos actividades sobre epigrafía. Consistió en dar talleres sobre el cuidado del patrimonio cultural, en la cual incluyendo jeroglíficos mayas. se les iba demostrando la importancia que tiene la cultura maya y los escritos que nuestros ancestros nos dejaron.

Para una mejor comprensión de éste, los niños escribieron sus nombres en base a la antigua escritura mayas. Para esta actividad  utilizamos el silabario maya, primero se les dio un breve explicación sobre el uso de dicha escritura, seguidamente se les dieron los materiales y ellos fueron descubriendo la forma de escritura ayudados por el instructor mencionado en el principio.

Los talleres se dieron en la comunidad de Pisté Tinum, Xkopteil, Chankom, y Sotuta.

Alumnos de la Escuela Jacinto Canek en la comunidad de Pisté Tinum y José Alfredo Hau Caamal.

Continue reading

Posted in New

11 Ajaw 3 Muwan (January 10, 2013): Coban Workshops, Alta Verapaz, Guatemala11 Ajaw 3 Muwan (10 de enero de 2013): Talleres de Cobán, Alta Verapaz, Guatemala

Guatemalan participants from the Valladolid Congreso have been active in Cobán, organizing and presenting workshops on glyphs and the calendar. Marina Rosales López, Yudy Mo’ Isem, and Mario Sebastián Caal Jucub have taken the initiative and dedicated themselves to bringing Maya glyphs and the calendar to the Mayan-speaking communities of Alta Verapaz. MAM colleagues Sebastián Si and Leonel Pacay, who were also in Valladolid, assisted during one of the workshops.

Event 1 took place on September 27, 2012, for 30 personnel from the Guatemalan Department of Education. The agenda is presented below. The principle objective? Strengthen Maya identity by taking ownership of ancient Maya writing; for teachers and specialists that work in education within the Maya communities.

Evento I

Inducción sobre “Escritura Maya Antigua”, dirigido a Equipo Técnico de la DIDEDUC  A.V.,  ALMG C.L. Q’EQCHI’, y docentes líderes.

FECHA: 27 de septiembre del 2,012 (Lajeeb’  Tz’ikin)
LUGAR: Hotel Don Francisco, Cobán Alta Verapaz.
HORARIO: 8:00 a 16:00 horas.
PARTICIPANTES: 25 personas, del Equipo Técnico DIDEDUC-ALMG y docentes.
RESPONSABLES: DIGEBI, DIDEDUC, ALMG C.L.Q’.
OBJETIVOS:Los participantes guatemaltecos del Congreso de Valladolid han estado muy activos en Cobán, organizando y dando talleres sobre los glifos y el calendario. Marina Rosales López, Yudy Mo’ Isem y Mario Sebastián Caal Jucub han tomado la iniciativa y se han dedicado a llevar el conocimiento de los glifos y el calendario mayas a las comunidades hablantes de lenguas mayas de Alta Verapaz. Sebastián Si’ y Leonel Pacay, colegas en MAM y quienes también estuvieron en Valladolid, fungieron como asistentes en uno de los talleres.

El primer evento tuvo lugar el 27 de septiembre del año pasado, impartiéndose un taller para 30 miembros del personal del Departamento de Educación de Guatemala. La agenda puede consultarse abajo. ¿Cuál era el principal objetivo? Fortalecer la identidad maya mediante el dominio del antiguo sistema de escritura maya; el taller iba dirigido a maestros y especialistas que trabajan en el campo de la educación en las comunidades mayas.

Evento I

Inducción sobre “Escritura Maya Antigua”, dirigido a Equipo Técnico de la DIDEDUC  A.V.,  ALMG C.L. Q’EQCHI’, y docentes líderes.

FECHA: 27 de septiembre del 2,012 (Lajeeb’  Tz’ikin)
LUGAR: Hotel Don Francisco, Cobán Alta Verapaz.
HORARIO: 8:00 a 16:00 horas.
PARTICIPANTES: 25 personas, del Equipo Técnico DIDEDUC-ALMG y docentes.
RESPONSABLES: DIGEBI, DIDEDUC, ALMG C.L.Q’.

OBJETIVOS: Continue reading

Posted in New

4 Ajaw 3 K’ank’in (December 21, 2012): Oxlajuj B’ak’tun 4 Ajaw 3 K’ank’in (21 de diciembre de 2012): Oxlajuj B’ak’tun

Dear reader,

For this auspicious date, 4 Ajaw 3 K’ank’in (13.0.0.0.0), it is appropriate to publish a Maya point of view. The following is a partial translation into English of a Maya manifesto by the Guatemalan group known as the Collective for the Revitalization of Maya Science.

Here appears the title page, followed by a page of participating organizations, and then the English translation. To download the original manifesto in Spanish, click here.

See you next era.

Oxlajuj B’ak’tun
The Change of the Cycle and its Significance from the Maya Point of View
by
Collective for the Revitalization of Maya Science

Oxlajuj B’ak’tun
El cambio de ciclo y su significado desde la cosmovisión Maya
por
Colectivo por la revitalización de ciencia Maya

Descarga el PDF aquí.

Continue reading

Posted in New

10 Ajaw 3 Mak (December 1, 2012): Ajpub’ García, Maya Tz’utujiil, makes a difference10 Ajaw 3 Mak (1 de diciembre de 2012): El trabajo de Ajpub’ García, tz’utujiil maya, está marcando una diferencia

Dear readers,

Our long-time colleague Ajpub’ Pablo García Ixmatá has given us a report on his activities since returning from the congreso in Valladolid. Workshop themes have been Epigraphy for Beginners, Maya Calendars, and the topic Thirteen Bak’tun.

Participants have included:

  • 100 men and women Maya leaders in Chichicastenango, El Quiché.
  • 150 community and village leaders from Cunen, El Quiché.
  • 20 columnists from the written press.
  • 20 columnists from TV Maya.
  • 125 Tz’utijiil leaders including Ajq’ijab and Iyomab’.
  • 1500 teachers of the Teachers’ Union of the Department of Sololá.
  • 1300 Kaqchikel, Tz’utujiil and Spanish–speaking students from the school district of San Lucas Tolimán.
  • 40 students from the INGEP, University Rafael Landivar.
  • 60 students from the EDP course at the University Rafael Landivar.
  • 70 men and women community leaders from Zacualpa, Quiché.

Sample photos:

Quiché diocese, held in Chichicastenango.

Queridos lectores:

Nuestro colega de hace mucho tiempo, Ajpub’ Pablo García Ixmatá nos ha enviado un informe de las actividades que ha estado llevando a cabo desde que volvió del congreso de Valladolid. Los temas de sus talleres han sido “Epigrafía para Principiantes”, “Calendarios mayas” y también ha abordado el tema del Decimotercer Bak’tun.

Entre los participantes de los anteriores se encuentran:

  • 100 líderes mayas (hombres y mujeres) de Chichicastenango, en el Departamento de El Quiché.
  • 150 líderes comunitarios y de aldeas de Cunén, El Quiché.
  • 20 columnistas de la prensa escrita.
  • 20 columnistas de TV Maya.
  • 125 líderes tz’utujiiles, entre los que se cuentan Ajqijab e Iyomab‘.
  • 1500 maestros del Sindicato de Maestros del Departamento de Sololá.
  • 1300 estudiantes hablantes de kaqchikel, tz’utujiil y español del distrito escolar de San Lucas Tolimán.
  • 40 estudiantes de “formación política del INGEP.URL”.
  • 60 estudiantes del curso de EDP de la Universidad Rafael Landívar.
  • 70 líderes comunitarios (hombres y mujeres) de Zacualpa, El Quiché.

Algunas fotografías de los eventos anteriores:

Diócesis quiché, celebrada en Chichicastenango.

Continue reading

Posted in New

3 Ajaw 3 Keh (November 11, 2012): Workbooks and Resources3 Ajaw 3 Keh (11 de noviembre de 2012): Libros de Trabajo y Recursos Adicionales

As we move forward into the future of community glyph workshops, lectures and curricula in schools, the most important requirement that is missing, next to monetary support, is good material in Spanish. For this reason, we want to bring to the attention of all our Spanish-speaking readers the availability of hundreds of Spanish language articles, informes, and reference materials on Mesoweb.com.

Conforme avanzamos hacia el futuro de los talleres comunitarios, conferencias y programas escolares de estudio de la escritura jeroglífica maya, queda claro que el requisito más importante a resolver, además del monetario, es contar con buen material en español. Por este motivo, queremos informar a todo nuestro público hispanohablante que en el sitio Mesoweb.com están disponibles cientos de artículos, informes y materiales de referencia en español.

Continue reading

Posted in New

9 Ajaw 3 Sak (October 22, 2012): An Expression of Gratitude9 Ajaw 3 Sak (22 de octubre de 2012): En señal de agradecimiento

Dear MAM supporters:

This day, 9 Ajaw (October 22) marks the tsolk’in anniversary of the launch of our new MAM web site and blog, which occurred on the previous 9 Ajaw (February 5). With this issue we complete our coverage of the historic Congreso de Epigrafistas Mayas by publishing, appropriately, a hearfelt and beautifully rendered thank-you card from a great Maya scribe and artist, congreso participant Walter Amilcar Paz Joj, Maya Kaqchikel from Panajachel, or as he writes it Pan Ajache’l. During our next tsolk’in we will be reporting on events that have occurred since the congreso, where our colleagues are applying their knowledge of the glyphs in their home communities.

Panajachel, Sololá, Guatemala

Mr. Bruce Love,
MAM (Maya for Ancient Mayas)

Dear Bruce Love, I hereby send you a heartfelt greeting, wishing you success in your work.

Through this letter, I want to offer you a few words to express my gratitude for having organized the Maya Epigraphers Conference, together with UNO (Universidad de Oriente), in the city of Valladolid, Yucatán. For me, it was the first time I got to share the ancient writing, the writing of our Grandmothers and Grandfathers, with many Maya sisters and brothers of the region. I am completely in awe of the work you do so that we, the current Maya generation, may re-discover our roots, practice our art and, above all, recover what is ours; that which, even today, is denied to us by a system that prevents us from developing our own world vision and culture.

I deeply thank you personally for making these activities possible, I thank you for thinking of us, for sharing with us what you know, for putting in our hands the future of writing, the future of Maya tz’ib. I also take this opportunity to thank UNO for lending us its facilities, for making sure these unprecedented activities could be carried out; I thank teacher Cruz and all the people who were behind these activities, for allowing the Conference to take place on sacred, ancestral territory. Through these words, I greet you with affection, hoping to meet again with you and with all those who took part in this international meeting. May our paths cross again very soon, and may the energy of the Universe, of the Earth and of everything that surrounds us give back to you twice or thrice as much as you give the Maya nation.

Yours sincerely:

Walter Amílcar Paz Joj
Kaqchikel Maya’
Pan Ajache’l, Tz’oloj ya’

A sample of my art: recovering Maya
tz’ib through graphic design.

 

Nutzij, nuk’amowani’k ríchin Ma Bruce Love chuqa UNO (Universidad de Oriente)
My words, my thankfulness to Bruce Love and to UNO (Universidad de Oriente)

Queridos amigos de MAM:

El día de hoy, 9 Ajaw (22 de octubre) es el aniversario de tsolk’in del lanzamiento de nuestro nuevo sitio de internet, así como del blog de MAM, lo que ocurrió en la anterior fecha 9 Ajaw (5 de febrero). La presente publicación marca, de manera muy apropiada, el término de nuestra cobertura del histórico Congreso de Epigrafistas Mayas poniendo en sus manos una tarjeta de agradecimiento muy hermosa que nos envió Walter Amílcar Paz Joj quien, además de haber participado en el congreso, es un gran escriba y artista maya kaqchikel de Panajachel o, como lo escribe él: Pan Ajache’l. En el curso del siguiente tsolk’in, informaremos sobre eventos que ocurran y hayan ocurrido después del congreso y en los que nuestros colegas apliquen su conocimiento de la escritura glífica en sus respectivas comunidades.

Posted in New

2 Ajaw 3 Yax (October 2, 2012): Aj Xol Ch’ok 2 Ajaw 3 Yax (2 de octubre de 2012): Aj Xol Ch’ok

Here is a familiar face to many of us, a veteran of glyph workshops going back to the early days with Linda, Nikolai, Federico, Kathryn and Nick (see blog 11 Ajaw 3 Wo, April 25, 2012) and more recently an attendee at the annual Maya Meetings in Austin. His public name is Aj Xol Ch’ok.

Un rostro familiar para muchos de nosotros; veterano de talleres para la enseñanza de glifos mayas desde los viejos tiempos con Linda, Nikolai, Federico, Kathryn y Nick (ver blog del 11 Ajaw 3 Wo, 25 de abril de 2012) y quien, en fechas más recientes, fue asistente de los Maya Meetings (conocida reunión de mayistas), en Austin, Texas. Su nombre público es Aj Xol Ch’ok.

Continue reading

Posted in New

8 Ajaw 3 Ch’en (September 12, 2012): The Sak Chuen Group in Action8 Ajaw 3 Ch’en (12 de septiembre de 2012): El grupo Sak Chuen en acción

In this blog we continue our coverage of the Congreso de Epigrafistas Mayas that took place earlier this year in Valladolid, Yucatán, June 11-15. A number of Maya groups were given the chance to show the attendees the work they have been doing in their home communities. One of these groups, as we know from a blog posted earlier in 2012, is the Sak Chuen Group.

In 2011, MAM granted an Epson projector and a cash grant to the Sak Chuen Group, received by Sak Chuen president Romelia Mo’, to help them carry out their mission of glyph workshops in the communities.

En este blog, continuamos con nuestra cobertura del Congreso de Epigrafistas Mayas que tuvo lugar hace algunas semanas, en Valladolid, Yucatán, entre el 11 y el 15 de junio. Varios grupos mayas tuvieron la oportunidad de mostrar a los asistentes al Congreso el trabajo que han estado haciendo en sus comunidades de origen. Uno de estos grupos, como sabemos por un blog del 2012, es el grupo Sak Chuen.

En el 2011, MAM donó al grupo Sak Chuen un proyector Epson y una bolsa en efectivo, con el fin de ayudarles a llevar a cabo su misión de organizar talleres de enseñanza de los glifos mayas en las comunidades; este donativo fue recibido por Romelia Mo.

Continue reading

Posted in New