1 Ajaw 18 Muwan (January 25, 2014): Indiegogo1 Ajaw 18 Muwan (25 de enero de 2014): Indiegogo

In place of our usual blog, today on 1 Ajaw we are launching our campaign to fund the Second International Congress of Maya Epigraphers, to be held in Ocosingo, Chiapas. Here is the link to see our campaign and to spread the word to others.

Aj Xol Ch'ok, Maya Q'eqchi' and MAM colleague.

Aj Xol Ch’ok, Maya Q’eqchi’ and MAM colleague.

http://www.indiegogo.com/projects/638515/emal/5982453

En lugar de nuestro blog, hoy el 1 Ajaw estamos lanzando nuestra campaña para financiar el Segundo Congreso Internacional de Maya Epigrafistas, que tendrá lugar en Ocosingo, Chiapas. Aquí está el enlace para ver nuestra campaña y para compartir la palabra a otros.

Aj Xol Ch'ok, Maya Q'eqchi' y colega MAM.

Aj Xol Ch’ok, Maya Q’eqchi’ y colega MAM.

http://www.indiegogo.com/projects/638515/emal/5982453

Posted in New

7 Ajaw 18 K’ank’in (January 5, 2014): Review of 2013 and Start of 20147 Ajaw 18 K’ank’in (5 de enero de 2014): Resumen de 2013 e inicio de 2014

As some of our Maya colleagues say, happy Gregorian new year (to distinguish from their Maya new year).

It seems appropriate, for our first blog of 2014, to review some or our contributions to Maya epigraphy made in 2013. Below are nine workshops in three countries that you, as contributors to MAM, helped make possible.

Ajpub’ García, Maya Tz’utujiil Asociación Oxlajuj Winaq Salón Municipal San Pedro Cutzán, Suchitepéquez, Guatemala July 27, 2013

Ajpub’ García, Maya Tz’utujiil
Asociación Oxlajuj Winaq
Salón Municipal
San Pedro Cutzán, Suchitepéquez, Guatemala
July 27, 2013

Como dicen algunos de nuestros colegas mayas (para distinguirlo de su propio año nuevo): “¡Feliz año nuevo gregoriano!”

Creemos apropiado, como tema de nuestro primer blog de 2014, echar una mirada a algunas de las contribuciones que hicimos en 2013 a la epigrafía maya. A continuación, mencionamos nueve talleres que se llevaron a cabo en tres distintos países y que nuestros lectores, como contribuyentes de MAM, ayudaron a hacer posibles.

Ajpub’ García, Maya Tz’utujiil Asociación Oxlajuj Winaq Salón Municipal San Pedro Cutzán, Suchitepéquez, Guatemala 27 julio, 2013

Ajpub’ García, Maya Tz’utujiil
Asociación Oxlajuj Winaq
Salón Municipal
San Pedro Cutzán, Suchitepéquez, Guatemala
27 julio, 2013

Continue reading

Posted in New

13 Ajaw 18 Mak (December 16, 2013): Four more stelae13 Ajaw 18 Mak (16 de diciembre de 2013): Cuatro estelas más

In our last blog we showed two examples of stelae recently erected. This time we report of four more examples: two from Coban, one from Lake Atitlan and one from Ostuncalco in the Department of Quetzaltenango.

In our last blog we showed two examples of stelae recently erected. This time we report of four more examples: two from Coban, one from Lake Atitlan and one from Ostuncalco in the Department of Quetzaltenango.

En nuestro blog anterior, mostramos dos ejemplos de estelas recientemente erigidas. En esta ocasión, informamos de cuatro ejemplos adicionales: dos de Cobán, una del Lago de Atitlán, y una más de Ostuncalco, en el Departamento de Quezaltenango.

En nuestro blog anterior, mostramos dos ejemplos de estelas recientemente erigidas. En esta ocasión, informamos de cuatro ejemplos adicionales: dos de Cobán, una del Lago de Atitlán, y una más de Ostuncalco, en el Departamento de Quezaltenango.

Continue reading

Posted in New

6 Ajaw 18 Kej (November 26, 2013): Two stelae, two Maya languages6 Ajaw 18 Kej (26 de noviembre de 2013): Dos estelas, dos lenguas mayas

All across the Maya landscape, in recent years, new stelae have been planted. This blog focuses on two: one from Maní in the far northern lowlands, and one from the highlands of Guatemala at Iximche’.

All across the Maya landscape, in recent years, new stelae have been planted. This blog focuses on two: one from Maní in the far northern lowlands, and one from the highlands of Guatemala at Iximche’.

En toda el área maya se han estado erigiendo nuevas estelas en años recientes. Este blog se ocupa de dos de ellas: una levantada en Maní, en las lejanas tierras bajas del norte, y la otra en las tierras altas de Guatemala, en Iximche'.

En toda el área maya se han estado erigiendo nuevas estelas en años recientes. Este blog se ocupa de dos de ellas: una levantada en Maní, en las lejanas tierras bajas del norte, y la otra en las tierras altas de Guatemala, en Iximche’.

Continue reading

Posted in New

12 Ajaw 18 Sak (November 6, 2013): First Workshop for Achi Maya12 Ajaw 18 Sak (6 de noviembre de 2013): Primer taller sobre glifos para maya Achi

FIRST WORKSHOP FOR ACHI MAYA
by
Andrés Cholotío, Executive Director of PLFM Foundation (Proyecto Linguistico Francisco Marroquín)

Summary

Brief overview of the activities at the workshop held in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala, July 14, 2013 [thanks, in part, to a grant from the donors at MAM].

Topics: The calendars from the codices and how to write in glyphs.

Organizer: Andrés Cholotío García and the Achi Linguistic Community.

Instructors: Clemente Maximiliano Peneleu and Hector Xol.

General Objective: Learning the knowledge of our grandmothers and grandfathers by means of deciphering the codices and the writings of the various texts that have been found.

Specific Objective: Develop the knowledge of the calendar found in the codices and apply it to everyday life. Apply the knowledge of epigraphy in today’s writing and discover the legacy of cosmic knowledge in it.

mapa

PRIMER TALLER SOBRE GLIFOS PARA MAYA ACHI
por
Andrés Cholotío, Director Ejecutivo de la Fundación PLFM (Proyecto Linguistico Francisco Marroquín)

Resumen

Breve resumen del las actividades en el taller desarrollados en Cubulco, Baja Verapaz el día 14 de julio del 2013 [gracias, en parte, a una beca de los donadores de MAM].

Temas: Los calendarios desde los códices y como escribir en glifos.

Coordinación: Andrés Cholotío García y la comunidad lingüística Achi

Expositores: Clemente Maximiliano Peneleu y Hector Xol.

Objetivo General: Desarrollar el aprendizaje de los conocimientos de nuestras abuelas y abuelos mediante el desciframiento en los códices y escrituras en los diferentes escritos encontrados.

Objetivo Específico: Desarrollar el conocimiento del calendario que se encuentra en los códices y así aplicar en la vida cotidiana. Aplicar el conocimiento de la epigrafía en la escritura actual y descubrir el legado de conocimientos cósmicos dentro de ella.

mapa

Continue reading

Posted in New

11 Ajaw 18 Ch’en (September 27, 2013): A New Team of Maya Epigraphers!11 Ajaw 18 Ch’en (27 de septiembre de 2013): ¡Un nuevo equipo de epigrafistas mayas!

Our friends Hector Xol Chok (Maya Q’eqchi’) and Beatriz Par (Maya K’iche’) recently formed a new group of Maya epigraphers, Ajtz’ib’ab’.

I was privileged to attend their inaugural meeting July 15 this year (Please visit Hector’s web site at http://kachochajtziib.blogspot.com.)

I was privileged to attend their inaugural meeting July 15 this year (Please visit Hector’s web site at http://kachochajtziib.blogspot.com.)

Nuestros amigos Héctor Xol Chok (maya q’eqchi’) y Beatriz Par (maya k’iché) recientemente constituyeron un nuevo grupo de epigrafistas mayas: Ajtz’ib’ab’.

Tuve el privilegio de asistir a su primera reunión el 15 de julio de este año (favor de visitar el sitio de internet de Héctor, en la siguiente dirección: http://kachochajtziib.blogspot.com).

Tuve el privilegio de asistir a su primera reunión el 15 de julio de este año (favor de visitar el sitio de internet de Héctor, en la siguiente dirección: http://kachochajtziib.blogspot.com).

Continue reading

Posted in New

4 Ajaw 18 Mol (September 7, 2013): The Coban Group4 Ajaw 18 Mol (7 de septiembre de 2013): El Grupo de Cobán

In two previous blogs we have seen the Coban Group in action (Marina Rosales de Caal, Mario Sebastián Caal Jucub, and Yudy Mo’ Isem; January 10 and March 31 of this year). The photos in those two blogs were sent to us by Marina; I had not actually attended those workshops. Therefore it gave me great pleasure to stay at Marina and Mario’s home this year and to meet the players on their own field.

Coban (circled) in the Department of Alta Verapaz.

Coban (circled) in the Department of Alta Verapaz.

En dos blogs anteriores (10 de enero y 31 de marzo de este año), pudimos ver en acción al Grupo de Cobán (Marina Rosales de Caal, Mario Sebastián Caal Jucub y Yudy Mo’ Isem). Las fotografías que aparecen en estos dos blogs nos las envió Marina; en lo personal, no pude estar presente en ninguno de esos talleres. Por esta razón, me da muchísimo gusto poder quedarme en casa de Marina y de Mario este año y conocer a los participantes en su propio terreno.

Cobán (marcado con un círculo), en el Departamento de Alta Verapaz.

Cobán (marcado con un círculo), en el Departamento de Alta Verapaz.

Continue reading

Posted in New

10 Ajaw 18 Yaxk’in (August 18, 2013): Glyph workshop in the Maya language, Yaxunah Cultural Center10 Ajaw 18 Yaxk’in (18 de agosto de 2013): Taller de glifos dado en maya, en el Centro Cultural Yaxunah

One of the great joys of this current trip was to witness a workshop done completely in the Maya language. It was held in Yaxunah, Yucatán. (Not at the archaeological site, but in the town).

One of the great joys of this current trip was to witness a workshop done completely in the Maya language. It was held in Yaxunah, Yucatán. (Not at the archaeological site, but in the town).

Una de las mayores alegrías en este viaje fue poder presenciar un taller dado totalmente en lengua maya. Se llevó a cabo en Yaxunah, Yucatán (no en el sitio arqueológico, sino en el poblado).

Una de las mayores alegrías en este viaje fue poder presenciar un taller dado totalmente en lengua maya. Se llevó a cabo en Yaxunah, Yucatán (no en el sitio arqueológico, sino en el poblado).

Continue reading

Posted in New

3 Ajaw 18 Xul (July 29, 2013): Announcing the 2014 Congress of Maya Epigraphers3 Ajaw 18 Xul (29 de julio de 2013): Anuncio del Congreso de Epigrafistas Mayas 2014

Having just published our memorial blog to last year’s congreso in Yucatán, we are now extremely happy to announce our plans for the 2014 congreso in Ocosingo, Chiapas.

MAM colleague Martín Gomez, Maya Tzeltal from Abasolo, Chiapas, is our co-coordinator.

MAM colleague Martín Gomez, Maya Tzeltal from Abasolo, Chiapas, is our co-coordinator.

Habiendo recientemente publicado nuestro blog en celebración del primer aniversario del Congreso del año pasado, que tuvo lugar en Yucatán, nos complace mucho anunciar ahora nuestros planes para el Congreso 2014, en Ocosingo, Chiapas.

Nuestro colega de MAM, Martín Gómez, tzeltal de Abasolo, Chiapas, es nuestro coordinador.

Nuestro colega de MAM, Martín Gómez, tzeltal de Abasolo, Chiapas, es nuestro coordinador.

Continue reading

Posted in New