1 Ahaw 8 Wo’ (28 de abril de 2023)

1 Ajaw 8 Wo’: dibujo por Jorge Pérez de Lara

1 Ajaw 8 Wo’ (28 abril, 2023)

¡La fuerza está creciendo!
¡El Renacimiento Maya en Las Margaritas, Chiapas,
y nuestra recaudación de fondos para el Quinto Congreso han tenido un gran comienzo!

3:Users:michaelgrofe:Desktop:MAM Fundraiser video image.png

¡Consulte nuestra página de recaudación de fondos y el video en
nuestra página de Support o en nuestra página de GoFundMe !

https://www.gofundme.com/f/MAMCongreso2023

Es el auspicioso día 1 Ajaw, homónimo de Junajpú, Héroe Gemelo del Popol Wuj que junto con su hermano salió victorioso del inframundo. Esta noche, Venus brilla intensamente en el cielo del atardecer, preparándose para pasar a la Tierra en su órbita y pareciendo girar hacia el sol en julio, justo a tiempo para el Quinto Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua, del 10 al 15 de julio en San Cristóbal de las Casas, Chiapas. Al igual que Junajpú, Venus resurgirá victorioso como lucero matutino a mediados de agosto.

La semana pasada, acabamos de lanzar un esfuerzo de recaudación de fondos para el Quinto Congreso en nuestro sitio GoFundMe:

¡Estamos extremadamente agradecidos por todo el apoyo y las donaciones que durante la semana pasada estuvieron llegando todos los días! Gracias a todos nuestros generosos donantes que están haciendo posible este evento histórico. Esperamos actualizarlos a todos con más detalles sobre el Congreso en la medida vayan estando disponibles.

Este mes, también nos complace publicar un informe de Avenamar López Gómez de Las Margaritas, Chiapas, quien dictó un taller para jóvenes tojol-ab’ales que involucró la lectura y escritura del idioma tojol-ab’al en combinación con la escritura jeroglífica maya.

Las Margaritas no está lejos de donde se llevará a cabo el Quinto Congreso en San Cristóbal de las Casas, y este taller es precisamente el tipo de evento que el Congreso hace posible, donde los participantes de los congresos como Avenamar podrán regresar a sus comunidades con lo que han aprendido como un medio para que los hablantes de muchos idiomas mayas diversos se enorgullezcan de sus idiomas, sus culturas y la historia mesoamericana compartida de los mayas desde hace miles de años. En este caso, los tojol-ab’ales de Las Margaritas, Chiapas, son uno de varios grupos lingüísticos de Chiapas que tendrán mayor acceso a talleres como este en el futuro como resultado del próximo Congreso.

¡Estén atentos para más detalles sobre el próximo Congreso, y gracias a todos por su continuo apoyo y aliento!

Tzachatal,
Michael J. Grofe, Presidente
MAM

C:\Users\Venchi\Documents\FOTO TALLER MAYA\IMG_20220928_124247783.jpg

Alumnos de tojol-ab’al en Las Margaritas presentan su trabajo.

Taller Lecto-Escritura Tojol-ab’al e Introducción
del Ojer Maya Tz’ib’

Lic. Avenamar López Gómez
22 and 23 of September, 2022
Telescundaria 1194 Ignacio José de Allende High School
Ignacio Allende, Las Margaritas, Chiapas

Con el objetivo de seguir promoviendo y concientizando a los jóvenes mayas tojol-ab’ales se realizó el taller que por nombre lleva “Taller de lecto-escritura tojol-ab’al e introducción del Ojer Maya Tsi’b’”. Se llevó a cabo en las instalaciones de la escuela Telesecundaria 1194 Ignacio José de Allende, municipio de Las Margaritas, Chiapas; con jóvenes tojol-ab’ales del tercer grado grupo “B”, realizando las actividades los días 22 y 23 de septiembre del 2022.

Cabe mencionar que el taller fue una experiencia más en lo personal y laboral, trabajar con un grupo de jóvenes que aún tienen la motivación por conocer sobre su identidad cultural, es por ello que gracias al taller se pudo compartir parte importante de ella a través de la escritura como lo es el tojol-ab’al y la escritura maya antigua, juntas de la mano como una cultura que tiene mucha riqueza en los pueblos tojol-ab’ales mayas.

C:\Users\Venchi\Documents\FOTO TALLER MAYA\IMG_20220927_122220005_HDR.jpg

Estudiantes aprendiendo el silabario maya.

Día 22 de septiembre se trabajó con los jóvenes mayas sobre la grafía tojol-ab’al y su uso en la lecto-escritura, dentro del aula se utilizó materiales didácticos a fin de que los jóvenes tuvieran las herramientas de trabajo adecuadas a su entorno, cabe mencionar que tales materiales llevan en su contenido palabras en tojol-ab’al y español; es decir, que es de manera bilingüe como son: loterías, rompecabezas, juego de palabras y el cubo; todas ellas relacionadas a su entorno.

C:\Users\Venchi\Documents\FOTO TALLER MAYA\IMG_20220926_124548409.jpg

Los estudiantes estudian imágenes relacionadas con palabras en tojol-ab’al.

Los jóvenes mayas tuvieron la oportunidad de realizar todas las actividades programadas con los materiales didácticos que a su vez fue muy divertido y prácticos para su enseñanza en la lecto-escritura. Así también con el uso del alfabeto tojol-ab’al, los jóvenes realizaron la construcción de palabras que en su caso fueron los nombres de algunos objetos de casa o parte de la naturaleza.

C:\Users\Venchi\Documents\FOTO TALLER MAYA\IMG_20220926_122050335.jpg

Los estudiantes estudian escritura tojol-ab’al.

C:\Users\Venchi\Documents\FOTO TALLER MAYA\IMG_20220928_124616389.jpg

Estudiantes de tojol-ab’al con vestimenta tradicional presentan su trabajo.

Día 23 de septiembre se realizó la segunda intervención con los jóvenes donde se realizó la explicación de la escritura antigua maya y su relación con la cultura tojol-ab’al esto con el fin de darles a conocer la relación que se tiene con su cultura siendo esta la misma que ha prevalecido en años atrás y que hoy en día aún sigue vigente en las nuevas generaciones. Los jóvenes realizaron escritos con el uso del silabario maya y el abecedario tojol-ab’al uniendo las dos para la conformación de palabras en su lengua materna y así mismo en la escritura jeroglífica maya, los jóvenes realizaron sus escritos en láminas de papel bond, las decoraron y dieron una explicación del porqué eligieron esas palabras y su importancia de seguir prevaleciendo los escritos y sobre todo la cultura de los jóvenes mayas tojol-ab’ales.

Posted in New

13 Ahaw 13 Kumk’u (March 19, 2023)

13 Ajaw 13 Kumk’u: Drawing by Jorge Pérez de Lara

13 Ajaw 13 Kumk’u (March 19, 2023)

Announcing the Fifth International Congreso on Maya Writing! July 10-15, 2023 in San Cristóbal de las Casas, Chiapas, Mexico

We are very excited to report that we have just received official confirmation from the Congreso Team that the Fifth International Congreso on Maya Writing will be held from July 10-15 this summer at the Universidad Intercultural de Chiapas, in San Cristóbal de las Casas, Mexico!

Our apologies for being a couple of weeks late on publishing this blog, as we wanted to wait until we had official confirmation of the location and dates for the next Congreso. Fortuitously, it just so happens that today as I write this, it is the Maya New Year of 13 Eb’ and the Seating of Pop if we use the 584283 JDN correlation. What better day to announce the theme of the upcoming 5th Congreso as “Los Calendarios Mayas”! This theme acknowledges that there are multiple different calendrical cycles observed by both the Ancient and Living Maya, some of which differed from one another. This is especially the case for the yearly Haab’ calendars that were often unique to different Maya language groups and cultures, thereby leading to different dates for the commemoration of the New Year. In some cases, various reconstructions of past calendars have come up with different correlations with Western calendars, and these issues are of interest to contemporary Maya people as they acknowledge their living traditions, while also taking an interest in the ways in which calendars were once used in the past, such as the Long Count.

The Congreso team is esspecially interested in exploring the different calendar systems used by Maya people in the past and present, and the Congreso will allow for Maya scholars and speakers of many different Mayan languages to come together and learn from one another.

This will be the first Congreso to be held in five years, since 2018, due to the pandemic, and it promises to be an incredible and historic event! In preparation for this Congreso, we at MAM will soon begin our fundraising, and, as always, we appreciate all of your support!

In addition, this month we hear back from Mario Caal Jucub, who facilitated and taught two workshops for a total of 85 Q’eqchi’ students from Cahabón, Alta Verapáz, Guatemala in August and September of last year. We are thrilled to be able to support this ongoing work. Enjoy the wonderful photos, and stay tuned as we will be providing further information about the upcoming Congreso!

B’antiox aawe,

Michael J. Grofe, President
MAM

WORKSHOP REPORT ON
“MAYA HISTORY, CALENDAR SYSTEM, AND WRITING”.

I. General Data

Name of the event: “Workshop on Maya History, Calendar System, and Writing.”
Place: Facilities of the “Rax k’iche'” Institute, Cahabón Alta Verapaz, Guatemala.
Date: it was held in 2 days, August 20-21 and September 17-18, 2022
Participants: 57 expert students (9 women and 48 men) and 28 basic cycle students, all men, a total of 85 beneficiaries.
Schedule: in two days (8:00 a.m. to 5:00 p.m. and 8:00 a.m. to 12:00 p.m.)
Responsible: Mario Sebastián Caal Jucub

II. Introduction

There was a delay in carrying out the event, due to the fact that the adequate times for its execution were sought with the identified recipients. The academic actions of the students were taken into account (they study with an alternating methodology) and the training plans that have been established for the students and the technical and administrative team. The support of Father Cristóbal Gremp, who is the administrator of the educational establishment, and his leadership and conviction has made it possible to strengthen aspects of the culture and language of the Q’eqchi’ people from the establishment that he directs, is appreciated in every way. The planning was done and a schedule was elaborated that allowed the development of the workshop on Maya writing. The workshop could be carried out in two phases, because there were two profiles of recipients (expert and basic students). In addition, there was support with spare parts, materials, resources (gunboat, laptop and copies), lodging and food.

III. Methodology

The workshop was developed using a methodology in which slides prepared for each topic were used, individual and group exercises were done, materials were printed to facilitate the development and exercise. In the development of the workshop there was an in-depth day of analysis and exercise of the nawal “pohol Chahimal” of the person, so that the knowledge of Mayan writing became motivating and very rich. Prior to each day of the workshop, an invocation was always made, which allowed the strengthening of Mayan spirituality.

IV. Photos of the event held

A. First group, expert students:

C:\Users\HP\Desktop\TALLER CAHABÓN, MARIO CAAL\2do. taller Epigrafía, 20-23 agosto\f2b74fc1-4f44-4904-a10a-eac5ec86db86.jpg

B. Photos of the event carried out, second group:
Prepared teaching material, construction of words by students of the basic cycle and facilitators.

C:\Users\HP\Desktop\TALLER CAHABÓN, MARIO CAAL\Fotos  cahabón, taller basicos\64af9bba-47dd-443c-94bb-056176cff6a4.jpg

Mario Sebastián Caal Jucub
Marina Rosales López
Facilitators

Posted in New

13 Ahaw 13 Kumk’u (19 de marzo, 2023)

13 Ajaw 13 Kumk’u: dibujo por Jorge Pérez de Lara

Anunciamos el Quinto Congreso Internacional de Escritura Maya: del 10 al 15 de julio de 2023 en San Cristóbal de las Casas, Chiapas, México.

Estamos muy emocionados de informar que acabamos de recibir la confirmación oficial del Equipo del Congreso de que ¡el Quinto Congreso Internacional de Escritura Maya se llevará a cabo del 10 al 15 de julio este verano en la Universidad Intercultural de Chiapas, en San Cristóbal de las Casas, México!

Nuestras disculpas por llegar un par de semanas tarde a la publicación de este blog, ya que queríamos esperar hasta que tuviéramos confirmación oficial de la ubicación y las fechas para el próximo Congreso. Afortunadamente, da la casualidad de que hoy, mientras escribo esto, sería el Año Nuevo Maya de 12 Eb’ y el Asiento del Pop, si usamos la correlación 584283 JDN. A lo largo del período Clásico, el Año Nuevo se conmemoró principalmente en los Asientos del Pop, aunque en el Posclásico de Yucatán, aparentemente cambió a 1 Pop, y podemos ver tanto 0 Pop como 1 Pop referenciados en el Códice de Dresde. 

Dado que los grupos mayas de las tierras altas todavía usan un conteo de días que se ajusta a la correlación 584283 JDN, en MAM hemos usado esto para recrear la posición de Haab en la Ronda del Calendario Clásico. Sin embargo, aparte de los problemas de correlación desafiantes, es importante tener en cuenta que la posición del Año Nuevo entre los grupos mayas de las tierras altas varía de donde estaba en el período Clásico, y los nombres de los winals son bastante diferentes en cada idioma.

El equipo del Congreso está especialmente interesado en explorar los diferentes sistemas de calendario utilizados por los mayas en el pasado y el presente, reconociendo las tradiciones vivas, al mismo tiempo que se interesa por las formas en que se usaban los calendarios en el pasado, como la Cuenta Larga. Este Congreso permitirá que los maestras y maestros mayas y los hablantes de muchos idiomas mayas diferentes se reúnan y aprendan unos de otros.

Este será el primer Congreso que se realizará en cinco años desde 2018, debido a la pandemia, ¡y promete ser un evento increíble e histórico! En preparación para este Congreso, en MAM pronto comenzaremos a recaudar fondos y, como siempre, ¡agradecemos todo su apoyo!

Además, este mes recibimos noticias de Mario Caal Jucub, quien facilitó e impartió dos talleres para un total de 85 estudiantes Q’eqchi’ de Cahabón, Alta Verapáz, Guatemala en agosto y septiembre del año pasado. Estamos encantados de poder apoyar este trabajo en curso. ¡Disfrute de las maravillosas fotos y esté atento, ya que estaremos brindando más información sobre el próximo Congreso!

B’antiox aawe,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM

INFORME TALLER SOBRE
“HISTORIA, SISTEMA CALENDARICO
Y ESCRITURA MAYA”.

I. Datos generales

Nombre del evento: “Taller sobre historia, sistema calendárico
escritura Maya.”
Lugar: Instalaciones de Instituto “Rax k’iche’”, Cahabón Alta Verapaz, Guatemala.
Fecha: se realizó en 2 jornadas, 20-21 agosto y 17-18 septiembre 2022
Participantes: 57 estudiantes de perito (9 mujeres y 48 varones) y 28 estudiantes de ciclo básico, todos varones, en total 85 beneficiarios.
Horario: en dos jornadas (8:00 a 17:00 y 8:00 a 12:00)
Responsable: Mario Sebastián Caal Jucub

II. Introducción

Se tuvo atraso en la realización del evento, debido a que se buscaron los tiempos adecuados para su ejecución con los destinatarios identificados. Se tomó en cuenta el accionar académico de los estudiantes (estudian con una metodología de alternancia) y los planes de formación que se han establecido para los estudiantes y equipo técnico y administrativo. Se agradece en todo sentido el apoyo del Padre Cristóbal Gremp, que es el administrador del establecimiento educativo y su liderazgo y convicción ha permitido fortalecer aspectos de cultura e idioma del pueblo q’eqchi’ desde el establecimiento que dirige.

Se hizo la planificación y se elaboró un cronograma que permitió desarrollar el taller sobre escritura maya. Se pudo ejecutar el taller en dos fases porque se tuvieron dos perfiles de destinatarios (estudiantes de perito y básicos). Además, se tuvo el apoyo con la refacción, materiales, recursos (cañonera, laptop y copias) hospedaje y alimentación.

III. Metodología.

El taller se desarrolló utilizando una metodología en el que se emplearon diapositivas preparadas para cada tema, se hicieron ejercicios individuales y grupales, se imprimieron materiales para facilitar el desarrollo y ejercitación.

En el desarrollo del taller se dio una jornada profunda de análisis y ejercitación del nawal “pohol Chahimal” de la persona, por lo que el conocimiento de la escritura maya se convirtió motivante y de mucha riqueza. Previo a cada jornada de taller siempre se hizo una invocación, que permitió fortalecer la espiritualidad maya.

IV. Fotos del evento realizado:

A. Primer grupo, estudiantes de perito.

C:\Users\HP\Desktop\TALLER CAHABÓN, MARIO CAAL\2do. taller Epigrafía, 20-23 agosto\f2b74fc1-4f44-4904-a10a-eac5ec86db86.jpg

B. Fotos del evento realizado, segundo grupo.

Se observa material didáctico elaborado, construcción de palabras por estudiantes del ciclo básico y facilitadores.

C:\Users\HP\Desktop\TALLER CAHABÓN, MARIO CAAL\Fotos  cahabón, taller basicos\64af9bba-47dd-443c-94bb-056176cff6a4.jpg

Mario Sebastián Caal Jucub
Marina Rosales López
Facilitators

Posted in New

12 Ahaw 13 Pax (February 7, 2023) English

12 Ahaw 13 Pax (February 7, 2023)
Tzeltal and Tzotzil Transcriptions: Continuing the Revitalization of Maya writing in Chiapas

E:\FOTOGRAFIAS NOVIEMBRE\IMG-20221115-WA0068.jpg

Students in the workshop compose the name Tzajal in colorful glyphs

We are happy to report that there have been preliminary motions to finally hold the Fifth International Congreso on Ojer Maya Tz’ib’ sometime this summer in mid-July, possibly in Chiapas, Mexico. The planning committees have begun to make their initial proposals, though much remains to be solidified and the details are pending. We will be sure to let you all know when the dates and place is established, but we are very excited to be able to help support this next Congreso, which has been postponed since 2020, and it has now been a full five years since the last Congreso!

Speaking of Chiapas, this month we hear back from our longtime friend, Martín Gómez Ramírez, about his work with Tzeltal and Tzotzil students in Rincon Chamula San Pedro, and Ocosingo, Chiapas. Martín has taught many workshops throughout the years, as well as having composed poetry in the Ojer Maya Tz’ib. As we have published in the past, he has likewise successfully published analyses of the name of Oxchuc in the book, El verdadero significado de Oxchuc en glifos de la cultura maya. We are pleased to share with you Martín’s report on his recent work.

Please stay tuned to hear more about the upcoming plans for this year’s historic Congreso. As always, thank you all for your ongoing support and encouragement.

Jocolawal,

Michael J. Grofe, President
MAM

REPORT FROM THE CONTEMPORARY TS’IB
HIEROGLYPHIC WRITING WORKSHOP

Martín Gomez Ramirez, Facilitator
Mtro. Jorge Neftali Vazquez Marcilla, Assistant
Secretary of Campus Academies

4 Manik 0 Mak
November 26, 2022, Abasolo, Ocosingo, Chiapas, México

E:\FOTOGRAFIAS NOVIEMBRE\IMG-20221115-WA0016.jpg

Promotional poster of the course-workshop
with the inclusion of the glyph “25 years UTSelva”

On October 21, 2022, thanks to the Centro Estatal de Lenguas, Artes y Literatura Indígenas (CELALI), within the framework of the XXXII Maya Zoque Chiapaneca Festival, (which provided food, transportation, and lodging) a Ts’ib Workshop on Contemporary Maya Epigraphy was given to Tzotzil Mayan students of the Colegio de Bachilleres de Chiapas Campus 141, Rincón Chamula San Pedro, Chiapas, on the border between Tzotzil and Zoque in northern Chiapas. The distance I traveled was 210 km (130.5 miles) from my place of origin between Abasolo, Ocosingo and Rincón Chamula San Pedro, Chiapas. After the previous conference, another course-workshop “Let’s Learn Mayan Glyphs” was given on November 15,2022, at the Universidad Tecnológica de la Selva, Ocosingo, Chiapas.

E:\FOTOGRAFIAS NOVIEMBRE\IMG-20221115-WA0043.jpg

Advice on the development of the workshop

The “Introduction to Contemporary Maya Glyphs” workshop is the continuation of the introductory workshops on reading and writing the Mayan Ts’ib system carried out in previous years, and for this purpose it was carried out with the assistance of 27 Maya students. between 14 and 16 years of age from the first group D of the Colegio de Bachilleres de Chiapas Plantel 105, Abasolo, Ocosingo, Chiapas.

In 2012, I gave the first Conference on Maya history and numbering and the Introductory Workshop on Mayan Epigraphy, COBACH 105, (2014). As the venue for the course for this current workshop we had the support of the Secretary of Campus Academies, the use of the furnished classroom, as well as the participation of the director in the opening act.”Young people take advantage of this introduction of the cultural greatness and ancient knowledge, which the teacher Martín comes to share with us”, he said.

E:\celali 2022\maryel\305979778_1639167499873171_8376342956235757781_n.jpg

The staff of the College of Bachelors of Chiapas campus 141

E:\FOTOGRAFIAS NOVIEMBRE\IMG-20221115-WA0039.jpg

Principal of the campus and the facilitator awarding ceremony

The sessions were shared in three classes on October 24, 25, and 26 of 2022, in sessions of three-hours each. In the first session, we covered an exposition of the historical background of the Ts’ib Maya writing and numeration, the countries where the Mayan linguistic family is located, and the map of the Maya area that shows the main archaeological sites, as well as a documentary video of the Tonina archaeological zone. In the second session, we presented the use of the syllabary, the sounds of the Maya signs or symbols, the presentation of the reading analysis of the Maya glyphs, and the use of the designs by Linda Schele. In addition, we covered phonetic complements, the combination of glyphs, as well as the revelation of the mural paintings the best pictorially achieved in the archaeological zone of Bonampak. In addition to providing a documentary value, the mural painting of Bonampak “is placed in a particularly worthy place within the universal artistic panorama.”

E:\FOTOGRAFIAS NOVIEMBRE\IMG-20221115-WA0067.jpg

The iconic Bonampak wall painting

E:\celali 2022\maryel\312711769_1639166443206610_4193954132876697845_n.jpg

Delivery of recognition of the workshop

On November 15, 2022, An initiative of the Department of Cultural and Sports Activities of the UTSelva, with the purpose of promoting the linguistic diversity of the State, was helped by the multipurpose auditorium equipped link building, I assumed the commitment to carry out the Course-workshop “Let’s Learn Mayan Glyphs” to the university student community with the assistance of 60 university adolescents between 18 and 22 years of age. Of the languages of the attendees, there were 35 Tzeltales, 5 Tzotzils, and 20 Spanish, all interested in knowing the use of the syllabary, the phonetic complementation of a sign to facilitate the reading of the logograms, the combination of a logogram and syllables, and especially the principles of reading/writing, the structure of words and glyphs for the formation, and creation of the blocks and/or cartridges of glyphs in their names, places, logos, emblems, and contemporary famous phrases that identify them. A good example of my authorship was the proposal for the glyph on the broadcast poster alluding to the 25th anniversary of UTSelva.

E:\celali 2022\316799083_205914108476305_2783691419913874840_n.jpg

Attentive university students in the workshop exhibition

E:\celali 2022\316672174_205914081809641_4404613360621394296_n.jpg

Presenting at the workshop exhibition in Ocosingo

As I express it in the book, El verdadero significado de Oxchuc en glifos de la cultura maya, it is without a doubt about revealing the intention to recover and reuse the sacred glyphs on a daily basis, at least to record the sacred places, place names, proper names, ceremonies, metaphors, festivities of our towns, or the cartouches of poems in glyphs and thus make the origin of writing sprout; since it is suggested to create, register, write, and engrave in glyphs to give validity and richness of the Ts’ib hieroglyphic writing. It will be like an inexhaustible, endless task to be carried out by ourselves, those of us who have who have committed ourselves to the development of the first International Meeting and the next Fifth Meeting among the Maya. Hopefully the institutions involved, at least their attendance at the conferences and workshops, assume the responsibility of proposing a financing project for short- and medium-term events for Maya hieroglyphic writing in Maya indigenous towns.

E:\celali 2022\316800028_205914138476302_1652951851091172926_n.jpg

University participation for professional training in glyphs

SHORT TERM COMMITMENTS
The university students of the UTSelva agreed in a short term to carry out a study trip to the ceremonial center of Palenque (Bak-la), Chiapas, if they obtain financing from the municipal council, Ocosingo, Chiapas.

The municipal council of Rincón Chamula San Pedro is interested in holding another workshop at the beginning of January 2023.

From the mountain ranges of the ajaw of the Selva Lacandona, receive my cordial greetings and thanks to MAM and to the entire delegation in Maya solidarity.

– Ajts’ib Martín Gómez Ramírez

Posted in New

12 Ahaw 13 Pax (7 de febrero de 2023) Spanish

12 Ajaw 13 Pax: dibujo por Jorge Pérez de Lara

12 Ahaw 13 Pax (7 de febrero, 2023)
Transcripciones en Tseltal y Tsotsil: Continuando la revitalización de la escritura maya en Chiapas

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0068.jpg

Los estudiantes en el taller componen el nombre Tzajal en glifos coloridos.

Nos complace informar que ha habido mociones preliminares para finalmente celebrar el Quinto Congreso Internacional sobre Ojer Maya Tz’ib’ en algún momento de este verano a mediados de julio, posiblemente en Chiapas, México. Los comités de planificación han comenzado a hacer sus propuestas iniciales, aunque queda mucho por concretar y los detalles están pendientes. Nos aseguraremos de informarles a todos cuando se establezcan las fechas y el lugar, pero estamos muy emocionados de poder ayudar a apoyar este próximo Congreso, que se pospuso desde 2020, y ahora han pasado cinco años completos desde el último Congreso!

Hablando de Chiapas, este mes escuchamos a nuestro viejo amigo, Martín Gómez Ramirez, sobre su trabajo con estudiantes tzeltales y tzotziles en Rincón Chamula San Pedro y Ocosingo, Chiapas. Martín ha impartido numerosos talleres a lo largo de los años, además de haber compuesto poesía en el Ojer Maya Tz’ib. Como hemos publicado en el pasado, también ha publicado con éxito análisis del nombre de Oxchuc en el libro El verdadero significado de Oxchuc en glifos de la cultura maya. Nos complace compartir con ustedes el informe de Martín sobre su trabajo reciente. Estén atentos para saber más sobre los próximos planes para el histórico Congreso de este año. Como siempre, gracias a todos por su continuo apoyo y aliento

Jocolawal,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM

INFORME DEL TALLER DE LA ESCRITURA JEROGLIFICA TS’IB CONTEMPORÁNEA

Martín Gomez Ramirez, Facilitator
Mtro. Jorge Neftali Vazquez Marcilla, Asistente
Secretario de Academias del Campus

4 Manik 0 Mak
26 de noviebre de 2022, Abasolo, Ocosingo, Chiapas, México

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0016.jpg

Cartel de difusión del curso-taller con inclusión del glifo “25 años UTSelva”.

El día 21 de octubre, gracias al Centro Estatal de Lenguas, Artes y Literatura Indígenas (CELALI), en el marco del XXXII Festival Maya Zoque Chiapaneca, (otorgó alimentación, transporte y hospedaje) se impartió Taller Ts’ib de Epigrafía Maya Contemporánea a alumnas y alumnos mayas tsotsiles del Colegio de Bachilleres de Chiapas Plantel 141, Rincón Chamula San Pedro, Chiapas, límite entre tsotsil y zoque al norte de Chiapas. Distancia recorrido 210 km. desde mi lugar de origen entre Abasolo, Ocosingo y Rincón Chamula San Pedro, Chiapas. Posteriormente de la conferencia anterior, se impartió otro Curso-taller Aprendamos Glifos Mayas, el día 15 de noviembre en la Universidad Tecnológica de la Selva, Ocosingo, Chiapas.

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0043.jpg

Asesoramiento del desarrollo del taller.

El taller de Introducción a Glifos Mayas Contemporánea, es la continuidad de los talleres de introducción a la lectura y escritura del sistema Ts’ib maya, realizados en años anteriores, y para tal efecto se realizó con la asistencia de 27 alumnos (as) mayas entre 14 y 16 años de edad del primero grupo D. del Colegio de Bachilleres de Chiapas Plantel 105, Abasolo, Ocosingo, Chiapas.

En el año 2012, impartí la primera Conferencia sobre historia y numeración maya y el Taller de introducción a la Epigrafía Maya, COBACH 105, (2014). Para este taller como sede del curso se contó con el apoyo del secretario de academias del plantel, se permitió el uso del salón de clases amuebladas, así como en el acto inaugural la participación del director, “jóvenes aprovechen con adición atención esta introducción de la grandeza cultural y conocimiento milenaria, que viene a compartir con nosotros el maestro Martín”, acotó.

E:celali 2022maryel305979778_1639167499873171_8376342956235757781_n.jpg

El personal del Colegio de Bachilleres de Chiapas plantel 141.

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0039.jpg

Director del plantel y el facilitador entrega de reconocimiento.

Las sesiones se compartieron en tres momentos 24, 25 y 26 de octubre del 2022, en cada sesión de tres horas. En la primera sesión se abordó una exposición de los antecedentes históricos de la escritura y numeración ts’ib maya, países donde se ubican la familia lingüísticas mayas  y el mapa del área maya que muestra los principales sitios arqueológicos y un video documental de la zona Arqueológica de Tonina. En la segunda sesión hubo un exposición  sobre el uso del silabario, sonidos de los signos o símbolos mayas, la presentación del análisis de lectura de los glifos mayas y el uso de los diseños por Linda Schele. Además, cubrimos los complementos fonéticos, la combinación de glifos, así como la  revelación de las pinturas murales el mejor logrado pictóricamente de la zona arqueológica de Bonampak. Además de aportar un valor documental, la pintura mural de Bonampak “se coloca en un sitio particularmente digno dentro del panorama artístico universal”.

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0067.jpg

La pintura mural de Bonampak emblemático.

E:celali 2022maryel312711769_1639166443206610_4193954132876697845_n.jpg

Entrega de reconocimiento del taller.

El día 15 de noviembre de 2022. A iniciativa del Departamento de Actividades Culturales y Deportivas de la UTSelva, con la finalidad de promover la diversidad lingüística del Estado, se permitió del auditorio de usos múltiples edificio de vinculación equipadas. Asumí el compromiso de realizar el Curso-taller Aprendamos Glifos Mayas a la comunidad estudiantil universitaria con una asistencia de 60 adolescentes universitarios de entre 18 y 22 años de edad. De los idiomas asistentes, hubo 35 Tseltales, 5 Tsotsiles y 20 Castellana, todos interesados a conocer el uso del silabario, el complemento fonético de un signo para facilitar la lectura de los logogramas o la asociación, combinación de un logograma y silabas, sobre todo los principios de lectura/escritura, y especialmente la estructura de palabras y glifos para la formación, y creación de los bloques y/o cartuchos de glifos en sus nombres, lugares, logotipos, emblemas, frases célebres contemporáneos que los identifique. Como buen ejemplo de mi autoría fue la propuesta del glifo en el cartel de difusión en alusivo a los 25 años de UTSelva.

E:celali 2022316799083_205914108476305_2783691419913874840_n.jpg

Atentos los universitarios en le exposición del taller.

E:celali 2022316672174_205914081809641_4404613360621394296_n.jpg

Presentando en la exposición del taller en Ocosingo.

Como lo expreso en el libro El verdadero significado de Oxchuc en glifos de la cultura maya, es sin duda alguna, se trata de revelar la intensión de recuperar y volver a utilizar cotidianamente los sagrados glifos, al menos para registrar los lugares sagrados, toponimias, nombres propios, ceremonias, metáforas, festividades de nuestros pueblos o los cartuchos de poemarios en glifos y así hacer retoñar el origen de la escritura; pues se sugiere crear, registrar, escribir y gravar  en glifos para dar vigencia y riqueza de la escritura jeroglífica Ts’ib. Y será como una tarea inextinguible, inacabable a realizar por nosotros mismos los que nos comprometimos en el desarrollo del primer Encuentro internacional y el próximo Quinto Encuentro entre los mayistas. Ojalá las instituciones involucradas, cuando menos su asistencia en las conferencias y talleres asumen la responsabilidad de proponer un proyecto de financiamientos a eventos a corto plazo y mediano plazo por la escritura jeroglífica maya en los pueblos originarios mayenses.

E:celali 2022316800028_205914138476302_1652951851091172926_n.jpg

La participación universitaria para la formación profesional en glifos.

Los alumnos universitarios de la UTSelva acordó en un plazo corto para efectuar un viaje de estudio al centro ceremonial de Palenque (Bak-la), Chiapas, si logran un financiamiento del ayuntamiento municipal, Ocosingo, Chiapas.

El ayuntamiento municipal de Rincón Chamula San Pedro, hay interés por realizar otro taller a principios del mes de enero 2023.

Desde las cordilleras del ajaw de la Selva Lacandona reciba mis cordiales saludos y agradecimientos al MAM y a toda la comitiva en solidaridad maya.

– Ajts’ib Martín Gómez Ramírez

Posted in New

1 Ak’b’al 16 K’ank’in English

1 Ak’b’al 16 K’ank’in (January 1, 2023)

Renewing Time: Poqomam Students Inscribe the Maya Calendar in Palín, Guatemala.

A circular object with a design on it

Description automatically generated with low confidence

A beautiful Initial Series inscription from a student in the workshop in Palín

As this Gregorian year comes to an end and another begins, we are reminded of all of the work we have done this past year, resuming our face-to-face workshops, and we think ahead to the coming year when we look forward to sponsoring the next Congreso. It will have been five long years since the last Congreso in Huehuetenango in 2018, since the pandemic intervened in the previous schedule of holding Congresos every two years. It will be an exciting year to come, and we will keep you all updated as we hear more from our Maya colleagues about where and when the next Congreso will be held.

This month, we hear from Waykan Benito who, together with Tojin Benito, worked with a large group of 79 Poqomam students from the Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel this past August in Palín, Escuintla, Guatemala. The students learned to inscribe ceramics with their birth dates using the Maya Long Count, Haab, and Tzolk’in calendars.

From all of us at MAM, we wish all of you a very Happy New Year!

Tiyoox tii,

Michael J. Grofe, President
MAM

Waykan presenting content to the group

Beginner Maya Epigraphy Course
Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel
Palín, Escuintla

Workshop Report

I hereby send, on behalf of all the participants, my thanks to MAM for the help provided to carry out the Epigraphy Workshop with students from the Qawinaqel Bilingual Educational Center in Palín, Escuintla. On this occasion, they also had the support of the Poqomam Linguistic Community and the Poqomam Qawinaqel Cultural Association, both institutions based in Palín.

The group of students was made up of 79 third graders in its two sections A and B. This number of students was divided into two groups, one of 38 and the other of 41 students. The criteria used was the use of the Mayan language. The first group was made up of students who have the Mayan language as their mother tongue, and the second group was made up of students who have Spanish as their mother tongue. A total of 16 hours were worked with each group These were divided into 4 days in the last two weeks of August.

The activity in general also had the collaboration of the Poqomam Linguistic Community of the Academy of Mayan Languages of Guatemala who lent projection equipment (projector and screen) and audio (microphone and speakers) for a group. The Poqomam Qawinaqel Association provided the two workspaces used, the class schedule with the basic level grades, as well as projection and audio equipment for the other group.

During the classes the following contents were covered:

1. Historical context: The course began with general information about the territory and the study periods of the Mayan civilization. The map of Mesoamerica was shown with the locations of the ancient cities according to the period (Preclassic, Classic and Postclassic). The differences in architecture and writing in some monuments were noted.

2. The writing system: Information on the beginnings of the writing system was presented, and exercises were carried out to note the relationship between the iconography and some symbols used in the system in early texts (such as the Dumbarton Oaks Jade Plaque). Subsequently, the symbology of the system, logograms and syllables, its rules of use and the possible combinations that can be used when writing, were revealed. The syllabary was presented, and exercises were performed to use it by writing various words in Poqom.

3. The parts of a text written with glyphs: The structure of formal texts was revealed using the Initial Series Introductory Glyph (ISIG) with its corresponding glyphs for the date of the haab, the long count, the sacred calendar and the solar calendar. Each of the three main calendars mentioned was presented with its corresponding explanation, then exercises were carried out to identify ancient dates with specific texts, beginning with the preparation of a personal text and taking into account a date chosen by each student.

4. The event, the subject and the place: As the final part of the content, the rest of the structure of a formal text was presented. In this part, it was explained that after the date is presented, the event that is intended to be reported, as well as the participants and where the event takes place, are given. The verb mentions the event held on the chosen date, and then the inclusion of the subject, was explained. In this last part there were some inconveniences when writing the name of some participants since the phonology of their names in Spanish did not adapt to the phonology of the Mayan system, in several cases the corresponding sound adaptations were made and some opted for the form in Poqom when it was possible to find. The final part of the formal text was the use of the emblem glyph, for which the emblem that was developed in the last workshop with the Qawinaqel students was used.

5. As final work, each participant completed their text on paper, according to the date they had selected, and submitted it for review and correction. Subsequently, the text was transferred to the surface of the ceramic piece that had been provided, the progress of the work was presented in the last session, and the final touches were given (colors, filling in empty spaces). To finalize the process, a small exhibition of the work in general was held in one of the rooms of the Qawinaqel Association.

The workshop process was carried out satisfactorily and successfully, since the participants managed to incorporate the contents and, when carrying out their writing tasks, demonstrated their interests and their own artistic abilities. Once again, I thank you on behalf of everyone for the collaboration and I hope that in the future the work on teaching ancient Mayan writing can continue to be strengthened.

A couple of women wearing masks and looking at papers on a table

Description automatically generated with low confidence
A picture containing text, indoor, white goods, cluttered

Description automatically generated

Groups working with the calendar

A couple of women sitting at a table with a cake and a candle

Description automatically generated with low confidence

Text on paper is transferred to ceramics

A group of people sitting at a table with masks on

Description automatically generated with low confidence

Giving the final touches to ceramic work

A child painting on a table

Description automatically generated with low confidence
A group of people playing drums

Description automatically generated with medium confidence

Some of the students’ finished work

A couple of men standing in front of a whiteboard

Description automatically generated with medium confidence

The facilitators of the workshop: Tajin Benito and Waykan Benito

A picture containing ground, outdoor, person

Description automatically generated

Professor Teresa Raguay closing the Epigraphy course 2022

A picture containing text, container, decorated, colorful

Description automatically generated
A picture containing text, indoor, container, colorful

Description automatically generated

The finished work of Ix Mayleni (Marleny)

The students of the Qawinaqel Bilingual Educational Center

A picture containing plate, table, indoor, old

Description automatically generated

Exposition of finished work

Posted in New

1 Ak’b’al 16 K’ank’in Español

A picture containing text, sign Description automatically generated

1 Ak’b’al 16 K’ank’in (1 de enero de 2023)

Renvado el Tiempo: Estudiantes Poqomam Inscriben el Calendario Maya en Palín, Guatemala.

A circular object with a design on it

Description automatically generated with low confidence

Una hermosa inscripción de la Serie Inicial de una alumna del taller de Palín.

A medida que este año gregoriano llega a su fin y comienza otro, recordamos todo el trabajo que hemos realizado el año pasado, reanudando nuestros talleres presenciales, y pensamos en el próximo año cuando esperamos patrocinar el próximo Congreso. Serán cinco largos años desde el último Congreso en Huehuetenango en 2018, desde que la pandemia intervino en el cronograma anterior de realizar Congresos cada dos años. Será un año emocionante por venir, y los mantendremos informados a medida que escuchemos más de nuestros colegas mayas sobre dónde y cuándo se llevará a cabo el próximo Congreso.

Este mes escuchamos a Waykan Benito quien, junto con Tojin Benito, trabajaron con un gran grupo de 79 estudiantes poqomam del Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel el pasado agosto en Palín, Escuintla, Guatemala. Los estudiantes aprendieron a inscribir cerámicas con sus fechas de nacimiento utilizando los calendarios Maya Long Count, Haab y Tzolk’in.

¡De parte de todos nosotros en MAM, les deseamos a todos un muy Feliz Año Nuevo!

Tiyoox tii,
Michael Grofe, Presidente
MAM

Waykan presentando contenidos al grupo.
Curso Principiante de Epigrafía Maya
Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel
Palín, Escuintla

Informe de Taller

Por este medio envío, en nombre de todos los participantes, los agradecimientos a MAM por la ayuda proporcionada para la realización del Taller de Epigrafía con estudiantes del Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel de Palín, Escuintla. En esta oportunidad también se contó con el apoyo de la Comunidad Lingüística Poqomam y de la Asociación Cultural Poqomam Qawinaqel, ambas instituciones con sede en Palín.

El grupo de estudiantes estuvo compuesto por 79 jóvenes de tercero básico en sus dos secciones A y B. Se dividió este número de estudiantes en dos grupos, uno de 38 y otro de 41 estudiantes, el criterio utilizado fue el uso del idioma maya como lengua materna de tal manera que el primer grupo estuvo compuesto por estudiantes que tienen como lengua materna el idioma maya y el segundo grupo estuvo conformado por estudiantes que tienen como lengua materna el español. Se trabajó con cada grupo la cantidad de 16 horas en total, estas estuvieron divididas en 4 días en las dos últimas semanas del mes de agosto. Ya no fue posible trabajar los días domingo como se tenía previsto debido a que no se permitió la reunión de los estudiantes fuera del tiempo en que reciben sus clases en la institución.

La actividad en general contó también con la colaboración de la Comunidad Lingüística Poqomam de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala quienes prestaron equipo para la proyección (cañonera y pantalla) y audio (micrófono y bocinas) para un grupo, la Asociación Poqomam Qawinaqel proporcionó los dos espacios de trabajo utilizados, el horario de clases con los grados del nivel básico, así como equipo de proyección y de audio para el otro grupo.

Durante las clases se abarcaron los siguientes contenidos:

1. Contexto histórico: se inició el curso con información general sobre el territorio y los períodos de estudio de la civilización maya. Se mostró el mapa de Mesoamérica con las locaciones de las ciudades antiguas según el período (Preclásico, clásico y postclásico), se hicieron notar las diferencias en la arquitectura y en la escritura en algunos monumentos.

2. El sistema de escritura: se presentó información sobre los inicios del sistema de escritura, se realizaron ejercicios para hacer notar la relación entre la iconografía y algunos símbolos utilizados en el sistema en textos tempranos (como la placa de jade de Dumbarton Oaks). Posteriormente se dio a conocer la simbología del sistema, logogramas y sílabas, sus reglas de uso y las posibles combinaciones que se pueden utilizar al escribir. Se presentó el silabario y se hicieron ejercicios para su utilización escribiendo varias palabras en Poqom.

3. Las partes de un texto escrito con glifos: se dio a conocer la estructura de los textos formales utilizando el glifo introductorio de serie inicial (GISI) con su glifo correspondiente a la fecha del haab’, la cuenta larga, el calendario sagrado y el calendario solar. Se presentó cada uno de los tres calendarios principales mencionados con su correspondiente explicación, luego se realizaron ejercicios de identificación de fechas antiguas con textos específicos y se inició con la elaboración de un texto personal tomando en cuenta una fecha elegida por cada estudiante.

4. El evento, el sujeto y el lugar: como parte final del contenido se presentó el resto de la estructura de un texto formal, en esta parte se explicó que después de la fecha se presenta el evento que se pretende informar así como los participantes y el lugar en el cual se realiza. Se explicó la forma de agregar el verbo que menciona el evento realizado en la fecha elegida, luego la inclusión del sujeto. En esta última parte hubo algunos inconvenientes al escribir el nombre de algunos participantes ya que la fonología de sus nombres en español no se adaptaba a la fonología del sistema maya, en varios casos se hicieron las adaptaciones de sonidos correspondientes y algunos optaron por la forma en Poqom cuando ésta fue posible de encontrar. La parte final del texto formal fue la utilización del glifo emblema, para ello se utilizó el GE que se elaboró en el taller pasado con los estudiantes de Qawinaqel.

5. Como trabajo final, cada participante completó su texto en papel, de acuerdo a la fecha que había seleccionado y lo presentó para su revisión y corrección. Posteriormente, se trasladó el texto a la superficie de la pieza de cerámica que se le había proporcionado, el avance del trabajo fue presentado en la última sesión y se le dieron los últimos toques (colores, relleno de espacios vacíos). Para finalizar el proceso se realizó una pequeña exposición del trabajo en general en uno de los salones de la Asociación Qawinaqel.

El proceso del taller se llevó a cabo de manera satisfactoria y exitosa ya que los participantes lograron apropiarse de los contenidos y al realizar sus trabajos de escritura demostraron su interés y sus propias habilidades artísticas. Nuevamente agradezco en nombre de todos por la colaboración y espero que en el futuro se pueda seguir fortaleciendo el trabajo en la enseñanza de la escritura maya antigua.

A couple of women wearing masks and looking at papers on a table

Description automatically generated with low confidence
A picture containing text, indoor, white goods, cluttered

Description automatically generated

Grupos trabajando con los calendarios.

A picture containing text, person, indoor, working

Description automatically generated
A couple of women sitting at a table with a cake and a candle

Description automatically generated with low confidence

Texto en papel y traslado a la céramica.

A group of people sitting at a table with masks on

Description automatically generated with low confidence

Dando los toques finales al trabajo en cerámica.

A child painting on a table

Description automatically generated with low confidence
A group of people playing drums

Description automatically generated with medium confidence

Algunos de los trabajos terminados de los estudiantes.

A couple of men standing in front of a whiteboard

Description automatically generated with medium confidence

Los facilitadores del taller: Tajin Benito y Waykan Benito.

A picture containing ground, outdoor, person

Description automatically generated

Professora Teresa Raguay clausurando el curso de Epigrafia 2022.

A picture containing text, container, decorated, colorful

Description automatically generated
A picture containing text, indoor, container, colorful

Description automatically generated

Trabajo terminado de Ix Mayleni (Marleny).

Los estudiantes del Centro Educativo Bilingüe Qawinaqel.

A picture containing plate, table, indoor, old

Description automatically generated

Exposición de trabajos terminados.

Posted in New

10 Ahaw 13 Keh (November 19 2022)

10 Ahaw 13 Keh: Drawing by Jorge Pérez de Lara

10 Ahaw 13 Keh (November 19, 2022)

Awakening Achi: Revitalizing the Ancient Script in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2765.JPG

Achi participants in the workshop in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

In this coming week of Thanksgiving and remembrance, we give thanks to all of our Maya friends, and to all of their ancestors who live on in language, culture, and tradition—and now through the use of the Ancient Maya script. This month, we hear from Mateo Ajualip Rodríguez from Baja Verapaz in Guatemala. Mateo conducted an introductory workshop for Achi Maya speakers in Cubulco this past September.

We wish all of you and yours a festive and safe holiday season, giving thanks to all of you for all of your ongoing support.

Mantiox Chawe,

Michael Grofe, President
MAM

Mayas for Ancient Mayan
Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2774.JPG

Presentation of final workshop results

WORKSHOP REPORT
Introductory Level
Ojeer Mayab’ Tz’iib’
Ancient Writing System

Responsible: Mateo Ajualip Rodríguez
With the support of: José Arturo Calo Ortiz
Place: Cubulco, Baja Verapaz
Date: September 06, 2022
Number of participants: 28

Introduction

A training workshop on the Ojeer Mayab’ Tz’iib’, aimed at Mayan speakers and non-Maya speakers, was carried out in the department of Baja Verapaz, Guatemala. The training was a success, with a number of participants, where women and men participated with joy to understand the magnitude of the ancient writing system of the Maya people. This training was carried out in the facilities of the Maya Achi Cultural Center, a strategic place to gather Achi speakers, so that they can learn about the linguistic richness of the ancient language.

The training workshop was attended by people from the municipalities of Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, and Salamá, in face-to-face mode, where individual and group work was carried out. But first of all, a theoretical introduction of the emergence of the writing system was given, so that participants could learn and thus be able to write through the syllabary. This process is important, so that the Maya speakers themselves can understand the rules and orders of writing and its breakdown process to write it in any current language.

We had the support of the Maya Achi Cultural Center, the space, the furniture, as well as the technical projection team.

Results

The training process in Ojeer Mayab’ Tz’iib’, carried out in Cubulco, Baja Verapaz, was satisfactory, since 28 speakers of the Maya Achi language from the department of Baja Verapaz participated from the municipalities of Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, and Salamá.

The printing of the necessary material for the participants was achieved, where the theory and the Mayan syllabary system are embodied, so that the participants had the necessary tools so that they could do the exercises with the given examples and develop knowledge from the ancient writing.

Material was delivered, such as: a brochure on the Mayan Hieroglyphic System, sheets of bond paper, B2, B3 pencils, as well as an eraser, so that they had the necessary tools to practice the Mayan tziib’ system.

PROCESS OF THE ANCIENT MAYAN WRITING WORKSHOP

Beginning of the workshop where the birth of the ancient writing system was explained, the advances and how this linguistic richness in glyphs was lost

Explanation of the use of the syllabary, how it orders and the formation of the syllables to be able to write in the ancient language and writing

Beginning of the writing in glyphs: This exercise was requested to the participants after the explanation of the writing rules, and they must write their name in glyphs.

Presentation of a participant with her name in glyphs, a first experience of rewriting in the ancient script

F:\foto epigrafía\IMG_2757.JPG

Writing the name of their place of origin

Presentation of the name of your community, by the participants

F:\foto epigrafía\IMG_2768.JPG

The participants, writing in the ancient Mayan script

After the workshop, the space for Lunch

Conclusions

This training in Maya epigraphy is of the utmost importance for the linguistic enrichment of the Mayan languages, as it helps to understand the order and rules of the current Mayan language. For this reason, it is important that the Mayan speakers themselves have the knowledge to write and read in the system. of ancient writing.

More people participated in the workshop given than expected. It had been planned for 20 people, but with the interest of more people, 28 people from different municipalities gathered. With this knowledge about Mayan epigraphy, the writing system in glyphs, the participants also had the support of other people to achieve the goal of teaching the Ojeer Tz’iib’.

Posted in New

10 Ahaw 13 Keh (19 de noviembre de 2022)

10 Ahaw 13 Keh: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

10 Ahaw 13 Keh (19 de noviembre de 2022)

Despertando Achi: Revitalizando la Escritura Antigua en Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2765.JPG

Achi participantes en el taller en Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

En esta próxima semana de Acción de Gracias y conmemoración, damos gracias a todos nuestros amigos mayas y a todos sus antepasados que sus ancestros que continúan viviendo en sus idiomas, sus culturas y sus tradiciónes, y ahora a través del uso de la escritura maya antigua. Este mes, escuchamos a Mateo Ajualip Rodríguez de Baja Verapaz en Guatemala. Mateo llevó a cabo un taller introductorio para hablantes de achi maya en Cubulco el pasado septiembre.

Les deseamos a todos ustedes y los suyos una temporada navideña festiva y segura, y les damos las gracias por todo su apoyo continuo.

Mantiox Chawe,

Michael Grofe, Presidente
MAM

MAYA ANTIGUA PARA LOS MAYAS
BAJA VERAPAZ, GUATEMALA

F:\foto epigrafía\IMG_2774.JPG

Presentación del trabajo final del taller.

INFORME DE TALLER
NIVEL INICIAL
OJEER MAYAB’ TZ’IIB’
SISTEMA DE ESRITURA ANTIGUA

Responsable: Mateo Ajualip Rodríguez
Con el apoyo de: José Arturo Calo Ortiz
Lugar: Cubulco, Baja Verapaz
Fecha de Ejecución: September 06, 2022
Cantidad de participantes: 28

Presentación.

Taller de formación en Ojeer Mayab’ Tz’iib’, dirigido a personas mayahablantes y no mayahablantes, ejecutado en el departamento de Baja Verapaz, Guatemala. Dicha formación fue satisfactoria en cuanto a la cantidad de participantes, en la que mujeres y hombres participaron con alegría, para comprender la magnitud del sistema de la escritura antigua del pueblo maya. Esta formación se realizó en las instalaciones del Centro Cultural Maya Achí, lugar estratégico para reunir a los hablantes de achí, para que puedan conocer la riqueza lingüística del idioma antiguo.

En el taller de formación se contó con la participación de personas de los municipios de: Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj y Salamá, en modalidad presencial, realizándose trabajo individual y grupal, pero antes de todo, la introducción teórica del surgimiento del sistema de escritura, para que ellos puedan conocer y así poder escribir a través del silabario. Este proceso es importante para que los mismos mayahablantes puedan entender las reglas y orden de escritura y su proceso de desglose, con el fin de escribirlo en cualquier idioma actual.

El apoyo corrió a cargo del Centro Cultural Maya Achí, así como el espacio, los muebles y el equipo técnico de proyección. 

Resultados

El proceso de formación en Ojeer Mayab’ Tz’iib’, ejecutado en Cubulco, Baja Verapaz, ha sido satisfactorio, puesto que se contó con la participación de 28 personas, de los municipios de: Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj y Salamá, del departamento de Baja Verapaz, hablantes del idioma Maya Achí.

Se logró la impresión del material necesario para los participantes, donde está plasmada la teoría y el sistema del silabario maya, con el fin de que los participantes tengan la herramienta necesaria para ejercitarse con los ejemplos dados y puedan desenvolverse usando la escritura antigua.

Se entregó material, incluyendo: folleto de sistema jeroglífico maya, hojas de papel bond, lápices B2, B3, así como borrador, para que tengan las herramientas necesarias para practicar el sistema tziib’ maya.

PROCESO DEL TALLER DE ESCRITURA ANTIGUA MAYA.

Inicio del taller, en el que se les explico el nacimiento del sistema de escritura antigua, los avances y como se perdió esta riqueza
lingüística en glifos.

Explicación del uso del silabario y de su orden, así como la utilización de las silabas para poder escribir en el idioma antiguo y escritura.

Inicio de la escritura en glifos. Este ejercicio se solicitó a los participantes tras la explicación de las reglas de escritura, con la intención de que puedan escribir su nombre en glifos.

Presentación de una participante con su nombre en glifos, una primera experiencia de volver a escribir en la escritura antigua.

F:\foto epigrafía\IMG_2757.JPG

Escritura de su lugar de origen.

Presentación del nombre de su comunidad, de parte de los participantes.

F:\foto epigrafía\IMG_2768.JPG

Los participantes, escribiendo en la escritura antigua maya.

Luego del taller el espacio para el almuerzo.

Conclusiones

Esta formación en epigrafía maya es de suma importancia para el enriquecimiento lingüístico de los idiomas mayas, pues ayuda a entender el orden y las reglas del idioma maya actual. Por ello, es importante que los mismos mayahablantes tengan el conocimiento que les permita escribir y leer en el sistema de escritura antigua.

Para el taller impartido se logró la participación de más personas: se había planificado para 20, pero dado el interés de más personas, se inscribieron 28 provenientes de diferentes municipios. Con esto, se ha extendido entonces el conocimiento sobre la epigrafía maya, sistema de escritura en glifos; además se contó con el apoyo de otras personas para lograr el objetivo de enseñar el ojeer tz’iib’.

Posted in New

9 Ahaw 13 Yax English

9 Ajaw 13 Yax: Drawing by Jorge Pérez de Lara

9 Ajaw 13 Yax (October 10, 2022)

Celebrating Indigenous Peoples’ Day: The Children of Sinanché and Chichimilá, Yucatán learn the Úuchben Maaya Ts’íib.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Grgorio Hau dice que el Ajts'íib es un escriba, un pintor o un artista..pngGregorio Hau explains that an Ajts’íib is a scribe, a painter, or an artist in Chichimilá

Today we celebrate Indigenous Peoples’ Day in the United States as a federally recognized holiday for the second year in a row. This day commemorates the achievements, the struggles, and the recognition of Indigenous Peoples in the Americas, and it provides an important counterpoint to the commemoration of Columbus Day by acknowledging that the Americas could not have been “discovered” 520 years ago when there were already millions of people living here, with hundreds of different cultures and languages.

This month, we hear from Gregorio Hau Caamal about the two workshops he taught this past July and August in Sinanché and Chichimilá, Yucatán for Yucatec Maya students who learned about the Uúchben Maaya Ts’íib, the Ancient Maya writing of their ancestors. Gregorio has partnered with MAM to teach multiple workshops in the past, and his students are clearly inspired by his enthusiasm and passion. His effective and engaging teaching style has enabled many students to learn to read and write in the Maya script.

This month we would also like to announce that we have partnered with Amazon Smile to allow those of you who purchase products through Amazon to include a donation to MAM of 0.5% of all each of your eligible purchases. It is quite easy to use!

  1. Simply log on to: smile.amazon.com.
  2. If you need to change the language, click on the down arrow to the right of the US flag icon and choose a language.
  3. Click on “Get Started”
  4. In the search tab under “Start by picking your charity,” you can type in any of the following: “Mayas for Ancient Mayan”, “Maya Antiguo Para Los Mayas”, or “Friends of the Maya” and click “Enter”.
  5. You will see the first choice as “Friends of the Maya Inc”, since we do business under this original name, and you will see the name “Mayas for Ancient Mayan/Maya Antiguo Para Los Mayas (MAM)” in the description. Click “Select” next to “Friends of the Maya Inc”.
  6. Check the box that says “Yes, I understand that I must always start at smile.amazon.com to support Friends of the Maya Inc.”
  7. Click “Start Shopping.”
  8. In order for these donations to work in the future when you shop online, you will need to first log in to smile.amazon.com rather than the standard Amazon website, so be sure to bookmark the Amazon Smile page.

Thank you very much for all of your kind support! We are grateful to all of you who have already donated using the Amazon Smile program.

We look forward to bringing you additional reports from our recently awarded mini-grants!

Yum bo’otik,
Michael Grofe, President
MAM

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Espacio de la cocina escuela tu lu’umil kool tak ta k’óoben.png

Kitchen space of the Tu Lu’umil Kool Tak Ta K’óoben school.

Report on the Uúchben Ts’íib Workshop in Ancient Maya Writing

taught by Gregorio Hau Caamal
2 Jix 7 Mol
August 25, 2022

On July 22 and 23, thanks to the MAM mini-grant, a workshop on Úuchben ts’íib was given to Mayan children and young people between 9 and 15 years of age in the municipality of Sinanché, Yucatán. Later, another workshop was held on the 17 August in the municipality of Chichimilá, Yucatán, Mexico in the space of the school kitchen of Tu Lu’umil Kool Tak Ta K’óoben.

The objective of this workshop is for children and young people to know and write with the ancient Mayan writing currently known as “Mayan hieroglyphs.” To achieve this objective, the following activities were carried out, fulfilling their respective specific objectives:

1. Identify syllables with the Mayan syllabary.

Materials: Canvas with printed syllabary and copies.

The assistants identified the syllables on the canvases and on their printed material and wrote the name of the corresponding syllable on their material.

2. Know the rules and order of reading and writing

In the printed material they identified the reading order of a block of glyphs and the number of syllables it can contain.

3. Write the name of plants or trees in the region

On white sheets with pencils and markers, they wrote the names of plants and/or trees endemic to the region.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Lonas con el silabario maya.png

Canvases with the Maya Syllabary in Chichimilá

In this way we contribute to strengthening the knowledge that our grandfathers and grandmothers have passed down to us in the oral tradition. In the ancient Mayan writing there is proof of everything that our parents and our grandfathers and grandmothers tell as myths or legends. The secondary objective was to reinforce and promote the Mayan language and the Úucben ts’íib in the community of young people of the town, since knowledge of ancient Mayan writing is a valuable tool to achieve this goal.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Participantes del taller de glifos en Sinanché..png

Participants in the glyph workshop in Sinanché

The first workshop was in Sinanché, which initially would take place in the space that the Suumil Mokt’aan collective has in the town; however, the conditions for that date were not conducive to holding it in this place, so it was decided to do the activity in the acoustic shell of the municipality itself that was provided by the Directorate of Culture of the Municipality of Sinanché.

Days prior to the workshop, the town’s patron saint festival was held and the community was busy with various activities, such as first communions and other events typical of these celebrations. In addition to those days, some families were affected by Covid, so it was decided to reschedule to a new workshop in the municipality of Chichimilá to compensate for the low participation of children and young people in the Ancient Maya Writing workshop.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Alumnos escribiendo y participando activamente..png

Students writing and actively participating

There were a total of 25 participants between the two workshops, consisting of children and adolescents. The first workshop was held in two days on July 22 and 23 from 9:00 am to 1:00 pm in Sinanché. The second workshop took place in Chichimilá during one day on August 17 from 9:00 am to 1:00 pm. It is important to mention that the participants of the workshop in Chichimilá have already participated in a previous workshop with José Alfredo Hau Caamal, so they did not have many difficulties to carry out the activities proposed during the session.

The resource material was taken from various sources, such as Harri Kettunen and Christophe Helmke’s, Introduction to Mayan Hieroglyphs (Wayeb,17th ed, 2020), Fray Diego de Landa’s Relación de las cosas de Yucatán (Wayeb), and Alfonso Lacadena García-Gallo’s “Appendix I: List of Mayan Logograms.” A small booklet of easy-to-understand, didactic material for the children was given to each student at the beginning of the workshop.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Material que se usó en el taller..png

Materials that were used in the workshop

In each workshop, before entering the subject, they were asked if they knew of any place where there were traces of Úuchben ts’íib or ancient Mayan writing or at least heard about a Maya site or settlement. After identifying the knowledge that children and young attendees have of the topic, I explained in broad strokes about the sites where writing has been done (such as Palenque, Ek Balam, Uxmal, Chichen Itzá, to name a few).

Then it was explained to them that there are people dedicated to painting and writing and that they were named AJ TSÍIB and that one day they could become one if they set their minds to it. The importance of reading, studying and writing was explained to them, as well as listening and understanding what the grandparents tell us in the form of stories. As they reviewed the syllabary, it was explained to them that the basis of ancient Mayan writing is made up of many signs and symbols known as hieroglyphs or simply glyphs.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Alumnos con el silabario van identificando silabas dentro de un bloque..png

Students with the syllabary are identifying syllables within a block

While working with the syllabary, the children discovered that despite the fact that there are many signs, some of them are variations of the same sign, and different signs may have the same meaning. Several examples were given.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Identificando las variaciones del mismo signo (alografos).png

Identifying the variations of the same sign (allographs)

Briefly, the students were also taught that there are signs that represent complete words, or “logograms.” In the material provided along with their syllables, some examples were shown, and working individually or in teams, the children identified the same syllables. Once one of these was recognized, the children said which syllable they corresponded to out loud.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:niños de Chichimilá en el taller de úuchben ts’íib.png

Children of Chichimilá in the Úuchben Ts’íib workshop

After the previous activity and having known the shapes and symbols of the syllables, the reading order within a text and a block was explained, for which the children relied on their work material.

With the exercises of the didactic material, each student was dedicated to developing the exercises with the advice of the instructor. Sometimes, the same students were in charge of advising their classmates. This process strengthened the knowledge obtained in a better way.

Once the children performed the exercises, they continued to verify whether they were indeed correct. That was the moment where they reaffirmed that each block had a meaning, and within the exercises they understood that they meant words. After recognizing the reading order of the blocks, each of the words contained in the block was explained to the children while they reaffirmed their learning.

In Sinanché, the evolution of Maya writing was explained where, previously, Fray Diego de Landa considered them an alphabet, but later Yuri Knorozov, based on extensive knowledge and with examples, deciphered that the writing was actually syllabic.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Gregorio dibujando bloques úuchben ts’íib.png

Gregorio demonstrates glyph blocks of the Úuchben Ts’íib

As a final test, they carried out an exercise that consisted of identifying a phrase written in blocks of glyphs, something interesting, since everything seen during the workshop was put to the test.

Students decipher a phrase in Maya glyphs

Knowing the syllabary and the reading and writing order of the blocks of glyphs, they prepared to make their final project, which consisted of writing in glyphs the name of a plant or tree endemic to the region.

Results of the workshop, from left to right:
Abal–plum; Iik–chile; Pichi’–guava; and K’óopte’–ziricote

An important result of this workshop in both places is the interest of children and young people in continuing to acquire this knowledge and participate in activities related to ancient Maya writing.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:José Alfredo Hau en el acompañamiento de los niños en el taller de Úuchben ts’íib.png

José Alfredo Hau accompanying the children in the workshop in Chichimilá

Coloring syllables

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Gregorio mostrando una copia del códice de Dresde a los niños de Sinanché.pngGregorio demonstrating a copy of the Dresden Codex to the students in Sinanché

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Taller realizado en el municipio de Sinanché..png

Students from the workshop in Sinanché

Posted in New