4 Ajaw 18 Kumk’u: Español

4 Ajaw 18 Kumk’u (24 de marzo de 2022)

Click here to read in English

4 Ajaw 18 Kumk’u:
dibujo de Jorge Pérez de Lara.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Screen Shot 2022-03-24 at 4.17.19 AM.png

4 Ajaw 18 Kumk’u (24 de marzo de 2022)
La Base de Datos de Jeriglíficos Mayas en Línea:
Revolucionando el acceso y democratizando el desciframiento

Hoy, nos encontramos en un día 4 Ajaw en el winal de Kumk’u, haciéndose eco de la fecha base familiar de la propia Cuenta Larga en 4 Ajaw 8 Kumk’u, hace varios miles de años. Dependiendo de la correlación de calendario que usemos, también estamos a una semana de la fecha del año nuevo clásico de haab en 0 Pop, un día que rota continuamente a través de las estaciones un día antes cada cuatro años.

Es importante mencionar que las formas en que los diferentes pueblos mayas han celebrado y conmemorado el año nuevo mismo han variado en diferentes momentos y lugares, y que el año nuevo clásico haab de 0 Pop no es lo mismo que el comienzo del año agrícola o ciclo que mencioné el mes pasado, que está más ligado a las estaciones y es evidente en varios grupos mayas. Tuve una conversación importante con Héctor Xol después de mi último blog sobre la evidencia del año nuevo agrícola, y me di cuenta de que debería haber explicado un poco más sobre las variaciones en las formas en que los mayas vivos reconocen las diferentes celebraciones del año nuevo, y cómo citar solo a los antropólogos y arqueólogos extranjeros pueden dar la impresión de ignorar arrogantemente las voces de los mayas vivos.

Por supuesto, como forasteros que se basan en relatos parciales de los registros etnográficos y epigráficos, siempre debemos ser cautelosos para evitar afirmar que solo había una forma “correcta” en que los mayas celebraban los eventos del nuevos ciclos en diferentes tiempos y lugares. Los mayas hablan unos 30 idiomas diferentes, cada uno con sus propias variaciones en el calendario anual y con diferentes cantidades de superposición. También debemos recordar que hay muchas personas mayas vivas que continúan manteniendo sus tradiciones muy vivas, y no necesitan cambiarlas para ajustarse a ninguna versión reconstruida de epigrafistas o arqueólogos. Encuentro que es del diálogo entre nosotros que todos nos beneficiamos, y tanto los eruditos mayas como los no mayas tienen mucho que contribuir y aprender unos de otros en nuestra exploración y comprensión colectiva del pasado.

De hecho, lo que sabemos del calendario haab maya clásico es que cambiaba un día cada cuatro años a lo largo del año. Con la imposición del calendario europeo, los diferentes calendarios anuales entre los diferentes pueblos mayas se congelaron al año tropical en momentos y lugares específicos. Sin embargo, las tradiciones agrícolas ciertamente persistieron y la cuenta de 260 días continuó entre varios grupos mayas, como continúa hoy..

Si bien podemos ver ligeras diferencias en la correlación cuando observamos la evidencia astronómica de las inscripciones, como la posible referencia del eclipse de Santa Elena Poco Uinic, no creo que esta información contradictoria deba hacer que alguien abandone sus conteos tradicionales. No es el lugar de nadie como un extraño decirle a otro cómo deben o no deben observar sus tradiciones. En cambio, asumo mi papel como epigrafista, arqueoastrónomo y maestro para hacer preguntas, mirar la evidencia y ayudar a colaborar para resolver las cosas, al mismo tiempo que trabajo con personas mayas vivas, aprendo de ellos y ayudando que aprendan y accedan a información sobre el pasado maya para que ellos también puedan contribuir al campo mientras mantienen y nutren su propia conexión especial con su propio pasado, sus propios idiomas y sus propias tradiciones culturales. A veces, puedo tropezar torpemente, como todos lo hacemos, pero sigo comprometido con estos objetivos.

En ese sentido, ¡estoy muy feliz de anunciar el reciente lanzamiento de la Maya Hieroglyphic Database (Base de Datos de Jeroglíficos Mayas) en línea! Este proyecto pretende revolucionar y democratizar el desciframiento al proporcionar acceso gratuito a todo el corpus de inscripciones mayas en una única base de datos con capacidad de búsqueda. Este proyecto fue iniciado por primera vez por Martha Macri y Matthew Looper en la Universidad de California, Davis, y ha abarcado cuatro décadas de trabajo. Con importantes contribuciones de Ruth Krochock, Yuriy Polyukhovych y Gabrielle Vail, ha sido un esfuerzo colectivo y la colaboración entre muchos colaboradores. Durante los últimos 21 años, he tenido acceso privilegiado a la base de datos como asistente de investigación, preparando imágenes y contribuyendo junto con muchos otros como codificador, y fue a través de este trabajo que aprendí a leer y descifrar los glifos mayas. Continúo usando la base de datos con regularidad en mi investigación, ¡y estoy encantada de que finalmente esté disponible para que todos la usen!

Actualmente alojada en la Universidad Estatal de California, Chico bajo la dirección de Matthew Looper, la base de datos es necesariamente un trabajo en progreso, ya que se siguen agregando inscripciones recién descubiertas, incluidas inscripciones inéditas que se encuentran solo en museos. Del mismo modo, la base de datos facilita mucho el desciframiento colaborativo, mientras que el proceso de desciframiento es un proceso continuo a medida que se corrigen los errores y los nuevos conocimientos brindan nuevos desciframientos.

La base de datos contiene ahora 207,539 entradas de grafemas independientes y 85,565 entradas de bloques de glifos individuales, incluidos los textos de las inscripciones monumentales, los jarrones y tres de los códices supervivientes. Incluye un catálogo de búsqueda de glifos, así como bases de datos individuales para búsquedas separadas en las inscripciones clásicas y los códices, tanto por bloque de glifo como por grafema individual.

Puede acceder a la base de datos de jeroglíficos mayas en la siguiente dirección:

Tenga en cuenta que el MHD es solo para computadoras de escritorio o portátiles, y aún no está disponible como una aplicación móvil.

www.mayadatabase.org

Primero, deberá iniciar sesión y verificar su inicio de sesión a través de su correo electrónico. Asegúrese de buscar en su carpeta de correo no deseado en caso de que el correo electrónico de verificación se envíe allí.

Puede encontrar algunas guías de usuario y videos útiles que Matthew Looper ha publicado en el siguiente blog::

http://mlooper.yourweb.csuchico.edu/MHD/

También hay varios documentos de referencia (Informes 71-75) que puede descargar de Glyph Dwellers:here are also several reference documents (Reports 71-75) you can download from Glyph Dwellers:

www.glyphdwellers.com

Proporcionaré una guía de búsqueda introductoria con capturas de pantalla a continuación.

Tal como está, la base de datos actualmente solo está disponible en inglés, y una de las próximas fases del proyecto será crear una versión en español que permitirá a muchas personas mayas un acceso más inmediato. Esta será una gran tarea y, a través de una posible colaboración entre la el MHD y el MAM, esperamos contribuir al lanzamiento de la versión en español de la base de datos en línea en el futuro.

Si nota algún error o tiene alguna pregunta sobre cómo funciona la base de datos, no dude en comunicarse con Matthew Looper: MLooper@csuchico.eduou do notice any errors or have any questions about how the database works, please feel free to reach out to Matthew Looper:

MLooper@csuchico.edu

Además, estaría más que feliz de ayudar a responder cualquier pregunta que pueda tener sobre cómo usar la base de datos. Por favor, siéntase libre de comunicarse conmigo también:

discovermam@gmail.com

Que esta revolucionaria base de datos sea un regalo para el mundo, y en especial para el pueblo maya cuyos antepasados fueron los autores de estos hermosos textos.

¡Feliz Desciframiento!

Michael Grofe, President
MAM

Maya Hieroglyphic Database – Introductory Search Examples

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 1.png

Como una simple introducción a la base de datos, podemos comenzar con un monumento específico. Dado que contribuí con mi dibujo de la estela A de Copán a la base de datos, déjame mostrarte cómo buscar ese texto. En la página de inicio, haga clic en “Search Texts and/or Catalog” y desplácese hacia abajo hasta la parte inferior del menú desplegable para hacer clic en “Classic – Graphemes”. Esto le dará un análisis glifo por glifo y lo familiarizará con los códigos del catálogo. Alternativamente, elegir “Classic – Blocks” proporcionará una lectura basada en bloques de glifos completos.

En la esquina superior izquierda de la página de búsqueda, haga clic en “Select”, y se abrirá una ventana de búsqueda con “objabbr” y “Contains” ya seleccionados para usted. Haga clic donde dice “objabbr” y seleccione “objsiteorig” (origen del sitio del objeto) en el menú desplegable. Luego, donde dice “Keyword”, escriba “Copan” y haga clic en “Add”.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 3.png

Luego, vaya al menú desplegable nuevamente y seleccione “objname” (nombre del objeto), y donde dice “Keyword”, escriba “Stela A” y haga clic en “Add”.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 4.png

Vaya a la esquina superior izquierda de la ventana de búsqueda y haga clic en “Select”, y luego aparecerá el texto completo de la Estela A de Copán como datos de texto.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 2.png

l hacer clic en la línea superior, se accede al inicio del texto, con dibujos de los bloques de glifos, transcripción de cada uno de los grafemas y códigos de grafemas (código gr) que se pueden utilizar para buscar en el catálogo y en el resto de la base de datos. Al desplazarse hacia abajo, verá información cronológica que contiene las fechas mayas y los datos del calendario, todos los cuales se pueden buscar.

Beneath the drawing of the glyph block, a low resolution image of the monument is included.

Si hace clic en “Search Catalog”, lo llevará a una página de catálogo útil para este glifo específico, que incluye referencias y otros ejemplos, pero tenga en cuenta que perderá su lugar dentro del texto de la Estela A y tendrá que reiniciar la búsqueda. para volver a tu lugar.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 8.png
3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 9.png

Páginas del catálogo para el glifo ZHE ‘tzi’.

Reanudando con el texto de la Estela A de Copán, al hacer clic en la flecha derecha en la parte superior del marco, se lo llevará al siguiente grafema en el bloque de glifos y luego a los bloques de glifos subsiguientes.

Notando bajo la categoría “semantic” en este primer bloque de glifos, vemos “ISIG/Kumk’u”, ya que este es el Glifo Introductorio de la Serie Inicial con el patrón del haab para el winal de Kumk’u. Si ahora desea buscar todos los ejemplos del ISIG en las inscripciones, es más fácil hacerlo volviendo a la página de inicio y seleccionando “Classic – Blocks”. De esta forma, no tardará tanto en cargar tantos registros de grafemas individuales. Luego regrese a la esquina superior izquierda de la página de búsqueda, haga clic en “Select” y se abrirá nuevamente una ventana de búsqueda. Haga clic donde dice “objabbr” y seleccione “blsem” (bloque semántico) en el menú desplegable. Luego, donde dice “Keyword”, escriba “ISIG” y haga clic en “Add”. Haga clic en “Select” y luego aparecerán todos los ejemplos del ISIG a lo largo de las inscripciones. Al hacer clic en la línea superior, se le mostrará el ISIG de la Estela 3 de Aguateca. Tenga en cuenta que algunos aún no se han dibujado, pero la mayoría están incluidos.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 10.png

Tenga en cuenta que cargará solo 50 ejemplos a la vez, pero si se desplaza hacia abajo, agregará los 50 siguientes después de esperar unos segundos. Tomará un minuto más o menos para cargar los 618 ejemplos de la ISIG de todo el corpus.

Si desea ordenar todos los ejemplos del ISIG mediante la fecha de la cuenta larga, simplemente vuelva a la esquina superior derecha de la página de datos, haga clic en “objlc” (Objeto cuenta larga), y esto ordenará todos estos ejemplos Cronológicamente por sus largas fechas. ¡Voilà!

Para una búsqueda más específica para solo aquellos isig con el patrón de Kumk’u, podría incluir “ISIG/Kumk’u” en la categoría “blsem”, o también podría seleccionar los glifos de ISIG en el sitio en “objsiteorig”

Las posibilidades son infinitas, y el uso de esta poderosa nueva herramienta ayudará a los usuarios a ser más competentes en la lectura y la comprensión de la escritura maya. Además, ¡puede llevarlo a identificar nuevos patrones que puedan llevar a nuevos ideas y nuevos descifraciones!

¡¡Disfrutar!!

Si desea hacer una donación deducible de impuestos en cualquier cantidad para apoyar el MHD, utilice este enlace seguro:

http://www.csuchico.edu/givetomayaglyphdatabasefund

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Figure 11.png

1 Ahaw 18 Keh (November 24, 2021)

Image

Haz clic aquí para leer la versión español

1 Ajaw 18 Keh: Drawing by
Jorge Pérez de Lara
Students of the Colegio de Bachilleres de Chiapas adapt Maya glyphs to spell the name ‘Mireya’.

Strengthening Tojol-ab’al:

Adapting the Ojer Maya Ts’ib in Las Margaritas, Chiapas, 2019

The Thanksgiving holiday has arrived in the United States, and we want to wish everyone a safe and restful celebration with family and friends, as we give thanks to all of our resilient Maya colleagues for the excellent work they continue to do on behalf of their languages and cultures, amidst all of the many challenges they have faced—not the least of which continues to be the ongoing pandemic.

This month, as we await the reports from our recently funded online workshops, we again harken back to 2019 with a report from Omar Chan, who worked with the YAs. As we await reports from the several online workshops we have recently funded, we have another report from one of the last in-person workshops from 2019. This is now the last report we have from before the pandemic that we have received, but we wanted to be sure to share with you the good work of Avenamar Gómez López with the Tojol-ab’al students from Las Margaritas, Chiapas, Mexico, who are actively engaged in preserving their language through the inspiration of ancient Maya writing—Ojer Maya Ts’ib. In doing so, they have had to adapt the Classic Maya syllabary to their own language, which includes the phoneme /r/, which did not exist in the Classic script. Like many contemporary Maya speakers, they have chosen to modify some of the Classic syllabic glyphs to accommodate the phonemes in their languages.

We hope you enjoy this month’s report, and we give thanks to all of you who kindly support our ongoing work and the work of many Maya teachers and students. It is our profound hope that we may all finally and safely reunite next year for the next Congreso.

Tzachatal
Sincerely,

Michael Grofe, President
MAM

Continue reading

13 Ahaw 18 Xul (October 15, 2021)

Image

Haz clic aquí para leer la versión español

13 Ajaw 18 Yax: Drawing by
Jorge Pérez de Lara
The Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative in Huay Max, Quintana Roo

Huay Max and Oxchujk:

The Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative, 2019, and a New Publication from Martín Gómez Ramírez

The autumn has arrived and the harvest season is upon us. It is a time to remember and honor our ancestors, and all of those we have recently lost. We send our warmest regards to all of our friends as we move into the cooler months ahead, hoping that all of our families will finally have a chance to gather together and share a home cooked meal. We look forward to the New Year, with hope and promise that we will all overcome this pandemic and once again meet in person to continue our meaningful work together.

This month, as we await the reports from our recently funded online workshops, we again harken back to 2019 with a report from Omar Chan, who worked with the Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative in Huay Max, Quintana Roo, where he conducted a workshop sponsored by MAM in which members learned to embroider and inscribe glyphs onto cultural products like huipiles and gourd cups. Omar is currently facilitating one of our first online workshops this month, and we look forward to reporting back about that soon!

We would also like to congratulate our friend and colleague Martín Gómez Ramírez on his upcoming publication, Escrito Está Sobre Oxchujk: El verdadero significado de oxchujk en glifos de la cultura maya. Back in September of 2019, we published Martín’s report from a conference he facilitated at the Intercultural University (UNICH) in Oxchuc, Chiapas in which he presented a dedicatory hieroglyphic plaque that he had written and sculpted in Tseltal. Based on a parallel reading in the Paris Codex, Martín proposes that the original meaning of Oxchujk refers to ‘Three Captives’. Here, we include one of Martín’s many illustrations.

Also included in the publication are additional name glyphs that Martín has designed for multiple municipalities in Chiapas. We wish Martín all the best with his new book, and we wish you all a safe and healthy autumn.

Yum Bo’otik
Wakolowal ta a pisilik

Sincerely,

Michael Grofe, President

MAM

Continue reading

12 Ahaw 18 Mol (September 5, 2021)

Image

Haz clic aquí para leer la versión español

12 Ajaw 18 Mol: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Congratulations to Our First 2021 Online Mini-grant Recipients!

This month, we are pleased to announce our first round of mini-grant recipients for teaching online! Congratulations to the following applicants:

Augusto Tul Rax
Online course for 25 Poqomchi’ teens.
Chitul Santa Cruz Verapaz, Alta Verapaz, Guatemala.

Gloria Nayeli Tun Tuz
Online workshop for 20 Yucatec students.
Chichimilá, Yucatán, México.

José Alfredo Hau Caamal and Erika Evangelina Puc Ay
Online course for 10 Yucatec university students.
Chichimilá, Yucatán, México..

Omar Alejandro Chan May
Online course for 15 Yucatec students, ages 12+.
Felipe Carillo Puerto, Quintana Roo, Mexico.

Pedro Alejandro Vásquez Tay
Online course for 20 Uspanteko students, age 15-20.
Uspantán,
El Quiché, Guatemala.

We look forward to hearing about these exciting online courses and publishing their reports and recorded lectures in the near future! We encourage more applicants to contact us if they are interested in teaching online or offering recorded content to make publicly available, particularly content for specific Maya language communities that can potentially reach a wider audience during these isolating times.

This month, we also hear back from one of our new mini-grant recipients about her last workshop from 2019. Gloria Nayeli Tun Tuz shows us the marvelous, inscribed jícara bowls (hollowed out gourd halves) that her students have made.

Continue reading

11 Ajaw 18 Xul (July 27, 2021)

Image

Haz clic aquí para leer la versión español

11 Ajaw 18 Xul: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Presenting a copy of the Dresden Codex at the Ch’okwoj Maaya Tz’iib workshop

Ch’okwoj Maaya Tz’íib:

Sprouting Young Writers in Xocén, Yucatán

We are happy to report that we are currently receiving, reviewing, and granting our first round of mini-grants for online education! We have sent applications to all of those who have participated in our survey, and if you are a Maya teacher interested in receiving an application, please be sure to submit your information with our MAM Online Education Survey for Maya Facilitators:

https://www.surveymonkey.com/r/5WM6JS6

These surveys help us to assess the needs of the applicants, and to determine how to best help our Maya colleagues, and there is an option to both teach a live online class, and/or to record either public or private educational videos to post on our website.

Recently, we received a notification from our friend José Alfredo Hau Caamal about the last workshop that he carried out with Gregorio Hau Caamal in early 2020 for young students in the Ch’okwoj Maaya Tz’íib group in Xocén, Yucatán, just prior to the pandemic. It was sponsored by the Xocén Birding Trail, which helped to produce a wonderful video in which we see the students receiving instruction about Maya writing in their native Yucatec language. I will include a link to the video below, as well as the communication from the group. It is a hopeful example of the kinds of online content we hope to soon publish on this website in the near future, particularly at a time when face-to-face instruction is still so challenging.

Next month, we will be announcing our first round of recipients of our latest mini-grants, so please stay tuned!

Yum Bo’otik.

Sincerely,

Michael Grofe, President

MAM

Ch’okwoj Maaya Tz’íib: Our Last Workshop of 2020

Good Evening,

José Alfredo Hau Caamal, participant of a group called Ch’okwoj Maaya Ts’íib, held his last workshop of 2020 in person in the beautiful town of Xocen municipality of Valladolid Yucatán, with the support of the Xocén Birding Trail (a group of young people who promote bird watching).

What is relevant about the workshop?

When we got together we decided that it is very important to participate in the transmission of what we have learned in the four previous Congresos in which we have been participants, so Gregorio Hau and his assistant created a small workshop in the Yucatecan Mayan language where we expose our ancient Mayan writing.

It is with great emotion that we share with you this workshop published in the following link with the aim of showing you that we are constantly taking advantage of each of the workshops taken in the attended Congresos, from the first Congreso in Valladolid, Yucatán, Mexico to the last in Huehuetenango, Guatemala.

This year we intend to continue holding workshops in the communities as little as possible since this pandemic has locked us up but not tied us down, so we are looking for alternatives to continue.

The Ch’okwoj Maaya Ts’íib group sends you a hug and congratulations on your great work at MAM.

www.youtube.com/watch?v=IXxPhCbZAbU


versión español

11 Ajaw 18 Xul (27 de julio de 2021)

11 Ajaw 18 Xul: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Presentación de una copia del Códice de Dresde en el taller de Ch’okwoj Maaya Tz’iib

Ch’okwoj Maaya Tz’íib:
Respuestas a la Encuesta de Facilitadores Mayas:

¡Nos complace informar que actualmente estamos recibiendo, revisando y otorgando nuestra primera ronda de mini-becas para educación en línea! Hemos enviado solicitudes a todos los que participaron en nuestra encuesta, y si usted es una maestra o maestro maya y se interesa en recibir una solicitud, asegúrese de enviar su información con la Encuesta sobre Educación en Línea de MAM para facilitadores mayas:

https://www.surveymonkey.com/r/5QPZ2ZB

Estas encuestas nos ayudan a evaluar las necesidades de los solicitantes y a determinar cómo ayudar mejor a nuestros colegas mayas, y existe la opción de impartir una clase en línea en vivo y/o grabar videos educativos públicos o privados para publicar en nuestra página web.

Recientemente, recibimos una notificación de nuestro amigo José Alfredo Hau Caamal sobre el último taller que realizó con Gregorio Hau Caamal a principios de 2020 para jóvenes estudiantes del grupo Ch’okwoj Maaya’ Tz’íib en Xocén, Yucatán, justo antes de la pandemia. Fue patrocinado por Xocén Birding Trail, que ayudó a producir un video maravilloso en el que vemos a los estudiantes recibiendo instrucción sobre la escritura maya en su idioma nativo yucateco. Incluyo aquí un enlace al video, así como la información de contacto del grupo. Es un ejemplo esperanzador del tipo de contenido en línea que esperamos publicar pronto en este sitio web en el futuro próximo, particularmente en un momento en que la instrucción presencial sigue presentando un desafío.

El próximo mes, anunciaremos nuestra primera ronda de beneficiarios de nuestras últimas mini-becas, así que ¡hay que mantenerse atentos!

Yum Bo’otik.

Atentamente,

Michael Grofe, Presidente

MAM

Ch’okwoj Maaya Tz’íib: Nuestro último trabajo para 2020

Buenas Noches,

José Alfredo Hau Caamal, participante de un grupo de nombre Ch’okwoj Maaya Ts’íib, realizó su último taller del 2020 de manera presencial en el bello pueblo de Xocen, municipio de Valladolid, Yucatán, con apoyo del Xocen Birding Trail (un grupo de jóvenes que promueven el avistamiento de aves). 

¿Que tiene de relevante el taller?

Al reunirnos, decidimos que es muy importante participar en la transmisión de lo aprendido en los cuatro congresos anteriores en la cual hemos sido partícipes, por lo que Gregorio Hau y su servidor creamos un pequeño taller en lengua maya yucateca, en el que exponemos nuestra escritura maya antigua.

Con gran emoción, les compartimos este taller, publicado en la siguiente liga, con el afán de demostrarles que estamos en constante aprovechamiento de cada uno de los talleres tomados en los congresos asistidos, desde el primer congreso en Valladolid, Yucatán, México, hasta el último en Huehuetenango, Guatemala.

Este año pretendemos continuar realizando talleres en las comunidades, apenas y sea posible, puesto que esta pandemia nos ha encerrado mas no atado, por lo que estamos buscando alternativas para continuar. 

El grupo de Ch’okwoj Maaya Ts’íib les envía un abrazo y felicitaciones por su gran labor en MAM.

www.youtube.com/watch?v=IXxPhCbZAbU

Continue reading

10 Ajaw 18 Sotz’ (June 17, 2021) A Summer of Reawakening: Responses to the Maya Facilitators Survey

Image

Haz clic aquí para leer la versión español

10 Ajaw 18 Sotz’: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Thank you to all of our supporters who replied to our survey! In the past month, MAM has also received responses to the survey we sent out to our Maya colleagues regarding online education. There were fewer responses than we had anticipated, and this tells us that other priorities are still likely pressing as the pandemic continues throughout much of the world, and in all of the nations where our Maya colleagues reside. However, I would like to share some of the responses we received, and to summarize what we are learning thus far that has helped to shape our plans to inaugurate a long-awaited, online mini-grant program beginning this summer.

For those Maya colleagues who would still like to respond to our survey, we would love to hear from you! You may do so at the following link, as it helps us to assess the various needs and possibilities for online learning. Please note that this survey is intended for our Maya friends who have either facilitated workshops in the past, or those who would be interested in teaching online or producing online educational videos about the Maya script that we could post on our website:

https://www.surveymonkey.com/r/5WM6JS6

From the responses we gathered, nearly all Maya facilitators reported that they have regular online access, but 50% replied that their students and community members do not have regular internet access. 70% have had experience teaching online through either Zoom or Google Meet. 90% of our respondents replied that they would be willing to teach MAM-sponsored workshops online, while 80% are interested in recording educational videos to post on our website.

While there is a great interest in teaching online or recording educational videos, 70% of those who replied stated that they would require training, which tells us that we need to focus some of our efforts in this regard. While there are various needs in each community, many have asked for unlimited time on Zoom, which would enable them to more easily facilitate both synchronous classes or to record asynchronous educational videos. In some cases, there are needs for computer equipment, programs, and published resources. Given the lack of reliable internet in many Maya communities, it may make more sense to begin by funding projects to record and posting online educational videos where synchronous classes may not be possible.

60% of those who responded were from various states in Mexico, 30% were from Guatemala, and 10% were from Belize. Here are some of the responses regarding the various challenges different Maya communities have been facing during the pandemic in several different countries:

My community, like other Mayan communities, has been suffering from the total abandonment of the central government concerning the health of the communities. It is a bit difficult to focus only my community, as the problem is throughout the country of Guatemala, all of which is suffering. The problem where the pandemic has us is now complicated above all in the communities where there are still not vaccines for everyone.”

“In advance we appreciate your concern and interest, we find ourselves very well, just as our community has been isolated from the city to avoid contagions, our children receive every month of the visit of their teachers to exchange tasks.”

“Yaxunah is a community where all people are supported. It is a strong community that knows how to get ahead little by little. There were suspected cases of the Covid-19, but they ended up being a common cold. We are well in Yaxunah—nothing more than a natural disaster has hit us, but we knew we had to get ahead of it.”

“In the Mayan communities of Quintana Roo, many cultural and educational activities have been paused in person, and many of the courses, workshops or reports have been presented through different digital platforms and with the help of social networks. Thanks to platforms such as Zoom and Meet, we have been able to establish bond links with our students, where the Ts’iib’ system has also been present as a reference of the artistic and cultural legacy of our community, as well as the use of the Cholqij, calendar, It has been presented as a guide for the understanding of the cycle of the days and have been shared on timely occasions to understand the rains and the lunar phases.”

“Thank you very much for giving the survey, but I consider that there are many things to clarify that MAM should know or understand, and it is only to remind you here that many Maya communities or indigenous peoples do not even have a school. Maya children and youth have to walk many hours to get to their school, and our goal is to bring the workshops to them and to those forgotten communities.”

“In my community we have had several cases of COVID19 and a few deaths. I had my students learning prehispanic music, which had to be halted because we could not get together to practice. Therefore, I involved them in backyard gardening. With the help of the ministry of agriculture, each child had a piece of land tilled and receives seedlings of cucumber, radish, habanero peppers, sweet peppers, jalapeno peppers, tomatoes, cabbage, pumpkin and cilantro. A few weeks ago we had a thanksgiving Mayan ceremony where the children participated. They said their prayers in Maya T’aan. Now, I am thinking of involving them in arts such as embroidery and weaving.”

We send our heartfelt wishes for healing and resilience to our Maya friends, and we encourage all Maya facilitators who wish to engage in online teaching to complete our survey. We hope to be able to help in whatever way possible to keep hope alive, and to continue our work of bringing literacy in the Maya Tz’iib’ to continuing generations of Maya people as we launch our online mini-grant program in the coming month. We are strategizing about the best ways to roll out our new mini-grant program to suit the needs of each applicant.

Here is wishing all of us a summer of hope, healing, learning, and love!

Maltyox, Yum Bo’otik.

Sincerely,

Michael Grofe, President
MAM

Continue reading

9 Ajaw 18 Wo (May 8, 2021): Looking to the Future of Online Education: MAM Supporters Survey

Haz clic aquí para leer la versión español

9 Ajaw 18 Woj. Drawing by Jorge Pérez de Lara

Create your own user feedback survey

Dear Friends of MAM,
 
This past year has forced educators all over the world to transition to online platforms, and one of the silver linings of this pandemic has been the blossoming of various technologies that have allowed us to remain connected.

Because the ongoing pandemic continues to prevent our Maya colleagues to gather safely in classrooms and workshops, we are inaugurating new ways for Maya teachers to reach out to their students, both through online classes, as well as through uploading recorded lecture videos online.

MAM is currently surveying our Maya colleagues to see what their needs may be regarding online access, teaching experience, and training, and we are proposing to make our MAM website at discovermam.org a repository for both public and private online educational videos made by Maya teachers for their students.

There is a great need for educational videos about Maya writing and the calendar in Spanish, as well as in different Mayan languages, and we would like to support the creation of more content like this.

This month, we also have a short survey that we are asking you, our supporters and friends, to take, either above or at this link on SurveyMonkey: https://www.surveymonkey.com/r/5XLGNQS

This survey is to see what kind of content you would like to see on our MAM website. Traditionally, we post reports from on the ground, face-to-face workshops in the field every 40 days, but this has not been possible for many months. We would like to hear from you about what kind of content you would like to see in the future.

We wish you all a safe and healthy return to life beyond the pandemic, hoping that the wide distribution of vaccinations reaches far and wide to finally bring us out of this crisis.

Thanks very much for participating in our survey!

We look forward to hearing from you, and we hope we can find ways to keep us connected, while also keeping us all safe.

Sincerely,
Michael Grofe, President
MAM


versión español

9 Ajaw 18 Wo (8 de mayo, 2021): Mirando hacia el futuro de la educación en línea: Encuesta a los Patrocinadores de MAM

9 Ajaw 18 Woj. Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Queridos amigos de MAM,
 
El año pasado ha obligado a los educadores de todo el mundo a realizar la transición a las plataformas en línea, y uno de los aspectos positivos de esta pandemia ha sido el florecimiento de varias tecnologías que nos han permitido permanecer conectados.

Debido a que la pandemia en curso continúa impidiendo que nuestros colegas mayas se reúnan de manera segura en aulas y talleres, estamos innovando con nuevas formas para que los maestros mayas puedan acercarse a sus estudiantes, tanto a través de clases en línea, como a través de subir a la red videos grabados de conferencias en línea.

MAM está realizando una encuesta entre nuestros colegas mayas para ver cuáles pueden ser sus necesidades con respecto al acceso en línea, su experiencia docente y su capacitación, y proponemos hacer de nuestro sitio web de MAM en discovermam.org un repositorio de videos educativos en línea públicos y privados, hechos por profesores mayas para sus alumnos.

Existe una gran necesidad de videos educativos sobre la escritura y el calendario mayas en español, así como en diferentes idiomas mayas, y nos gustaría apoyar la creación de más contenido como este.

Este mes, también tenemos una breve encuesta para nuestros patrocinadores, nuestros seguidores y amigos, que podrán llenar, ya sea en el enlace de arriba o en este enlace en SurveyMonkey: https://www.surveymonkey.com/r/5FX8RPC

Esta encuesta también es para ver qué tipo de contenido les gustaría ver en nuestro sitio web de MAM. Tradicionalmente, publicamos informes de talleres presenciales aproximadamente cada 40 días, aunque esto no ha sido posible durante muchos meses. Nos gustaría que compartieran con nosotros qué tipo de contenido les gustaría ver en el futuro.

Les deseamos a todos un regreso seguro y saludable a la vida más allá de la pandemia, con la esperanza de que la amplia distribución de vacunas llegue a todas partes, para finalmente sacarnos de esta crisis.

¡Muchas gracias por participar en nuestra encuesta!

Esperamos tener noticias suyas y poder encontrar formas de mantenernos conectados y, al mismo tiempo, mantenernos a todos a salvo.

Atentamente,

Michael Grofe, Presidente
MAM

Posted in New

11 Ak’bal 1 Pop (April 1, 2021): The Visible Word: Presenting Maya Writing Online

Haz clic aquí para leer la versión español

11 Ak’bal 1 Pop. Drawing by Jorge Pérez de Lara
Click the image to view the presentation given by Memo Kantún in the La Palabra Visible conference on Facebook

Happy New Year! Today is 11 Ak’bal 1 Pop and we decided to wait until today to post this month’s blog. Spring has arrived, and a new day is dawning, with hope on the horizon that we will finally end this pandemic. I was fortunate to be able to receive my second dose of the vaccine, which became available to educators last month, and it is seeing vastly increasing distribution in the United States, where 148 million people so far have at least received one dose, which is 45% of the population. By comparison, in Mexico, 6 million people have received at least one dose, which is only about 5% of their population. In Belize, about 20,000 people have received one dose, which is also 5% of their population. In Guatemala, some 98,000 people have received one dose, which is only 0.59% or their population. We hope that equitable vaccine distribution will greatly expand in the near future for our friends and family around the world. It cannot come soon enough.

Given the unknown time frame for vaccine distribution, and the current restrictions on public gathering, we do not yet know when it will be safe to continue with face-to-face classes and conferences. Even with increased vaccine distribution, in my own school district, we have already decided to keep our campus closed this fall, due to the inability to know whether our students will be fully vaccinated by that time.

We are adapting to these ongoing circumstances, and there has been a great increase in the availability of online learning using platforms like Zoom. MAM would like to support and encourage the creation and distribution of online learning, which we hope to implement soon. As an example, this month, I would like to call attention to the wonderful presentation given by Archaeologist Memo Kantún for the Museo Palacio Canton in Mérida, Yucatan earlier in March. This was the first online conference of its kind for the Museo Palacio Canton, and it serves as an inspiration for other educators who would like to reach a wide audience by recording presentations like this in Spanish, English, or in various Mayan languages. This was not a conference supported by MAM, but we are very interested in housing presentations like this on our website in the future. Stay tuned for more coming soon!

I hope you all are staying safe, and that we will all be able to finally see one another in the near future. In the meantime, we hope to take advantage of the current technology to continue our important work.

Yum Bo’otik,

Michael Grofe, President
MAM

Continue reading
Posted in New