12 Ahaw 3 Xul (July 11, 2024)

12 Ajaw 3 Xul: Drawing by Jorge Pérez de Lara

A group of people sitting in a classroom Description automatically generated

Professor Alfredo Chayax closing the event and
presenting diplomas to participants

This month, we hear back from Aj Xol Ch’ok and Beatriz Par Sapón, who carried out a workshop on Maya writing earlier this year in San José, Petén, Guatemala. This was the first time MAM has had the opportunity to sponsor a workshop for Itza’ Maya speakers and community members. This is especially significant, since Itza’ is one of the most critically endangered of all of the living Mayan languages. Students learned to use the tz’iib’leb’, a traditional cane writing instrument, and the results are a sight to behold!

 12 Ajaw 3 Xul (July 11, 2024)
Revitalizing Itza’:
The Maya Script Returns to Ixtutz, San José, Petén

Projects like this that revitalize Maya writing are crucial for the survival of indigenous languages like Itza’ and the knowledge systems that are an integral part of their cultural traditions. We are very proud of helping to support workshops like this, and we thank all of our many supporters for helping to make this possible.

Yus b’o’otik,

Michael Grofe, President
MAM

REPORT

A red line drawing of a calendar Description automatically generated with medium confidence

/Reading and Writing Workshop in the Tz’iib’ SystemIxtutz,
San José Petén., January 24 and 25, 2024.

The town of Ixtutz (or municipality of San José), is located 23 kilometers west of the departmental capital of Flores, and approximately 501 kilometers from Guatemala City. This town is located on the northwest side and shore of Lake Itza’, Petén.

The Itza’ Maya people, one of the 22 Maya peoples of Guatemala, are currently located in the municipalities of San Miguel, San Andrés and San José Petén, and according to statistical data from the 2018 Census of the National Institute of Statistics of Guatemala -INE, there are a total of 2,926 Itza’ Maya. However, the speakers of the Itza’ Maya language are currently fewer than 40 people, mostly elderly. Some learned it as their mother tongue and others as a second language, although there are actions by people and state institutions to teach, promote, and use the language in the Itza’ Maya territory of Peten, Guatemala.

On January 24 and 25, 2024, the Uchb’en Tz’iib’ Workshop was held. Thanks to the coordination with Professor José Alfredo Chayax Tesucún, the Directorate of the Institute of Diversified Education and the Itza’ Linguistic Community, as well as the great contribution by Mayas for Ancient Mayan-MAM, it was possible to organize the reading and writing workshop in the Tz’iib’ system. The objective of this workshop was to “strengthen the process of linguistic and cultural revitalization” carried out by different institutions, both national and international, such as: the Academy of Mayan Languages ​​of Guatemala through the Itza’ Linguistic Community, the of Itza’ Language Learning with the support of the University of Toronto, Canada of which Professor Alfredo Chayax is a part, among others as well as its own speakers who fight for the Itza’ language to increase its number of speakers.

FROM THE WORKSHOP ON THE TZ’IIB’ SYSTEM

This workshop was intended to promote Maya knowledge of the Itza’ Maya (speakers and descendants) in San José Petén, Guatemala, due to the condition of the language and the Itza’ people, that both their language and culture are in the process of revitalization and recovery. Therefore, this workshop was contemplated to support the revitalization of Itza’ Maya knowledge, by addressing topics related to the history of ancient knowledge of the Itza’ people, as well as the writing system, to motivate the writing of their Itza’ language, from an artistic and linguistic point of view and thus motivate the spirit of the Itza’ who participate in the workshop and can feed their spirit and identity so that they promote, develop and visualize their language through the Maya writing system.

Forty people participated in the workshop, made up of teachers, language facilitators, students, cultural leaders and speakers of the Itza’ language. Surnames such as Cohuoj, Chablé, Cahuiche, Chan, Tesucún, Chayax, Zacal, Chí, Vitzil, Tut, Zac, Quixchán, Camal, Suntecun, Collí, among others, reflect the permanence of the Itza’ historical identity that was part of this activity.

ACTIVITIES CARRIED OUT
1. Brief description of Maya scientific knowledge and awareness of the importance
of knowing the roots of the culture to strengthen identity.

2. Knowledge and use of the writing system to write words in the Itza’ language.

3. Making reed brushes for writing/painting with the tz’iib’ system.

4. Write words and phrases in the Itza’ language with the tz’iib’ system

5. Exhibition

6. Exercise

7.Presentation of works

A person standing in front of a group of people in a classroom Description automatically generated

Start of the workshop through an introduction to the topic.

A group of people sitting at a table Description automatically generated

Worksheets to learn the structure of words written with the tz’iib’ system.

A person writing on a piece of paper Description automatically generated

Practicing the use of the tz’iib’ system, writing words in Maya.

A couple of boys drawing on paper Description automatically generated

Students practicing the use of the tz’iib’leb’ (writing instrument)
made from cane, writing words in Mayan with Chinese ink.

A hand holding a piece of paper with drawings Description automatically generated

Examples of words written with the tz’iib’leb’
made from cane by Aréli Chan Tesucún.

Copy of diploma delivered to participants in the workshop.

RESULTS

Through the workshop held in San José Petén aimed at Itza’ speakers, young students and adults engaged in the process of learning the Itza’ culture and language, as part of the linguistic and cultural revitalization process carried out by Professor José Alfredo Chayax, the Itza’ Linguistic Community and the Institute of Diversified Education -INED. The workshop was carried out satisfactorily, since the objective of strengthening the process of revitalization of the Itza’ language and culture was achieved through learning the use of the Maya tz’iib’ writing system and applying it in writing words and phrases in the Itza’ Maya language.

In addition to having motivated the participants, mostly descendants of the Itza’ Maya people, to value the art of writing of their Maya ancestors who lived in the lands where they currently live and that they can see in ancient cities such as Tikal, Yaxha’, Uaxactun and other places in Petén.

FOLLOW-UP

It is important to continue this process to strengthen the learning of ancient Maya literature, as well as the use of the tz’iib’ system to write the Itza’ language of today. Coordination will continue with institutions that promote Maya culture and language in San José Petén, as well as maintaining the support of MAM.

ACKNOWLEDGEMENTS

To Professor José Alfredo Chayax for his great support and his work in the promotion and use of the Mayan language, to the management of the Institute of Diversified National Education-INED, to the Itza’ Linguistic Community for providing us with the diplomas for the event and the participation of its technical team and Maya Antiguo para los Mayas-MAM for providing the financial resources to develop this workshop.

By

Aj Xol Ch’ok, Hector R.

Beatriz Par Sapon

Posted in New

12 Ahaw 3 Xul (el 11 de julio 2024)

12 Ajaw 3 Xul: dibujo por Jorge Pérez de Lara

A group of people sitting in a classroom Description automatically generated

Profesor Alfredo Chayax clausurando el evento y
entrega de diplomas a participantes

Este mes, escuchamos a Aj Xol Ch’ok y Beatriz Par Sapón, quienes llevaron a cabo un taller sobre escritura maya a principios de este año en San José, Petén, Guatemala. Esta fue la primera vez que MAM tuvo la oportunidad de patrocinar un taller para hablantes mayas itzáes y miembros de la comunidad. Esto es especialmente significativo, ya que el itzá es una de las lenguas mayas vivas en peligro de extinción. Los estudiantes aprendieron a usar el tz’iib’leb’, un instrumento tradicional de escritura de bastón, y los resultados fueron

 

12 Ajaw 3 Xul (el 11 de julio, 2024)
Revitalizando el itza’:
La escritura maya regresa a Ixtutz, San José, Petén

Este mes, recibimos noticias de Aj Xol Ch’ok y Beatriz Par Sapón, quienes llevaron a cabo un taller sobre escritura maya a principios de este año en San José, Petén, Guatemala. Esta fue la primera vez que MAM tuvo la oportunidad de patrocinar un taller para hablantes de maya itza’ y miembros de la comunidad. Esto es especialmente significativo, ya que el itza’ es una de las lenguas mayas vivas que corre mayor peligro de extinción. Los estudiantes aprendieron a usar el tz’iib’leb’, un instrumento de escritura tradicional de caña, ¡y los resultados son un espectáculo digno de contemplar!

Proyectos como este que revitalizan la escritura maya son cruciales para la supervivencia de lenguas indígenas como el itza’ y los sistemas de conocimiento que son parte integral de sus tradiciones culturales. Estamos muy orgullosos de ayudar a apoyar talleres como este y agradecemos a todos nuestros seguidores por ayudar a hacer esto posible.



Yus b’o’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

INFORME

A red line drawing of a calendar Description automatically generated with medium confidence

El pueblo de Ixtutz (o municipio de San José), está ubicado a 23 kilómetros al oeste de la cabecera departamental de Flores, y a aproximadamente a 501 kilómetros de la ciudad de Guatemala.  Dicho pueblo se encuentra al lado noroeste y orilla del lago Itza’, Petén.

El pueblo maya itza’ uno de los 22 pueblos mayas de Guatemala, actualmente se ubica en los municipios San Miguel, San Andrés y San José Petén, y según los datos estadísticos del Censo 2018 del Instituto Nacional de Estadística de Guatemala -INE- hay un total de 2,926 mayas itza’. Sin embargo, los hablantes de este idioma maya no pasan de 40 personas, mayormente ancianas y ancianos. Unos lo aprendieron como lengua materna y otros como segunda lengua, aunque existen acciones por parte de personas e institucionales estatales para enseñar, promover y utilizar el idioma maya en el territorio maya itza’ de Petén, Guatemala.

El día 24 y 25 de enero del 2024, se llevó a cabo el Taller Uchb’en Tz’iib’, gracias a la coordinación con el profesor José Alfredo Chayax Tesucún, a la Dirección del Instituto de Educación Diversificada y a la Comunidad Lingüística Itza’, así como al gran aporte de Maya Antiguo para los Mayas-MAM, se logró organizar el taller de lectura y escritura en el sistema Tz’iib’. El objetivo de este taller fue de “fortalecer el proceso de revitalización lingüística y cultural” que llevan a cabo diferentes instituciones, tanto nacionales como internacionales, tales como: la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala, a través de la Comunidad Lingüística Itza’, el Programa de Aprendizaje del Idioma Itza’, con el apoyo de la Universidad de Toronto, Canadá, del cual el profesor Alfredo Chayax es parte, así como de sus propios hablantes, que luchan para que aumenten los hablantes del idioma Itza’.

DEL TALLER SOBRE EL SISTEMA TZ’IIB’

Este taller tuvo la intención de promover el conocimiento maya de los mayas itza’ (hablantes y descendientes) en San José Petén, Guatemala, debido a la condición del idioma y del pueblo itza’, cuya lengua y cultura está en proceso de revitalización y recuperación. Por ello, se contempló este taller para apoyar la revitalización del conocimiento del maya itza’, mediante el tratamiento de temas relacionados con la historia del conocimiento antiguo del pueblo itza’, así como el sistema de escritura, con el fin de motivar la escritura de su idioma, desde un punto de vista artístico y lingüístico, y así motivar el espíritu de los itza’ para que participen en el taller y puedan alimentar su espíritu e identidad, con el fin de que promuevan, desarrollen y visualicen su idioma a través del sistema de escritura maya.

En el taller se tuvo la participación de 40 personas, conformados por maestros, facilitadores de idiomas, estudiantes, dirigentes culturales y hablantes del idioma itza’. Apellidos como Cohuoj, Chablé, Cahuiche, Chan, Tesucún, Chayax, Zacal, Chí, Vitzil, Tut, Zac, Quixchán, Camal, Suntecun, Collí, entre otros, reflejan la permanencia de la identidad histórica itza’ y formaron parte de esta actividad.

DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS

1. Breve descripción sobre sobre los conocimientos científicos mayas
y concientización sobre la importancia de conocer las raíces de la
cultura para el fortalecimiento de la identidad.

2. Conocimiento y uso del sistema de escritura para escribir palabras en idioma itza’.

3. Elaboración de pinceles de caña para escribir/pintar con el sistema tz’iib’.

4. Escribir palabras y frases en idioma Itza’ con el sistema tz’iib’

5. Exposición

6. Ejercitación

7. Presentación de trabajos

A person standing in front of a group of people in a classroom Description automatically generated

Inicio del taller a través de una introducción al tema.

A group of people sitting at a table Description automatically generated

Hojas de trabajo para conocer la estructura de palabras
escritas con el sistema tz’iib’

A person writing on a piece of paper Description automatically generated

Ejercitando el uso del sistema tz’iib’, escribiendo
alabras en maya.

A couple of boys drawing on paper Description automatically generated

Estudiantes practicando el uso del tz’iib’leb’ (instrumento
para escribir) hecho a base de caña, escribiendo con tinta
china palabras en maya.

A hand holding a piece of paper with drawings Description automatically generated

Ejemplos de palabras escritas con el tz’iib’leb’ hecho
a base de caña por Aréli Chan Tesucún.

.

Ejemplar de diplomado entregado a participantes en el taller.

RESULTADOS

A través del taller realizado en San José Petén dirigido a hablantes de itza’, jóvenes estudiantes y personas adultas en proceso de aprendizaje de la cultura e idioma Itza’, como parte del proceso de revitalización lingüística y cultural que realizan el profesor José Alfredo Chayax, la Comunidad Lingüística Itza’ y el Instituto de Educación Diversificada—INED—, se logró el objetivo de fortalecer el proceso de revitalización del idioma y la cultura itza’ mediante el aprendizaje del uso del sistema de escritura maya tz’iib’, aplicándolo a la escritura de palabras y frases en el idioma maya itza’.

Además se motivó a los participantes, en su mayoría descendientes del pueblo maya itza’, a valorar el arte de la escritura de sus antepasados mayas, que vivieron en las tierras en donde actualmente viven dichos participantes, y que pueden apreciar en ciudades antiguas como Tikal, Yaxha’, Uaxactun y otros lugares de Petén.

SEGUIMIENTO

Es importante continuar con este proceso para fortalecer el aprendizaje de la literatura maya antigua, así como el uso del sistema tz’iib’ para escribir el idioma itza’ de hoy. Seguirá la coordinación con instituciones que promueven la cultura y el idioma maya en San José Petén, así como mantener el apoyo de MAM.

AGRADECIMIENTOS

Al profesor José Alfredo Chayax por su gran apoyo y su trabajo en la promoción y uso del idioma maya, a la dirección del Instituto de Educación Nacional Diversificada—INED—, a la Comunidad Lingüística Itza’, por proporcionarnos los diplomas para el evento y la participación de su equipo técnico, y a Maya Antiguo para los Mayas—MAM—, por aportar los recursos financieros para llevar a cabo este taller.

Por

Aj Xol Ch’ok, Hector R.

Beatriz Par Sapon

Posted in New

11 Ahaw 3 Sotz’ (1 de junio de 2024)

 

A blue line drawing of a face

Description automatically generated

11 Ajaw 3 Sotz: dibujo por Jorge Pérez de Lara.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085012.jpg

Alumnos muestran sus trabajos.

11 Ajaw 3 Sotz’ (1 de junio, 2024)

Los Niños de Tulum Aprenden la Escritura Maya

El verano está sobre nosotros y nos encontramos en la temporada de graduaciones y el final del año docente. Ha sido un semestre muy ocupado para muchos de nosotros, incluidos nuestros colegas mayas, que han estado trabajando arduamente enseñando la escritura maya a sus estudiantes.

 Este mes, recibimos noticias de Gloria Nayeli Tun Tuz, quien trabajó con 20 estudiantes de primaria, de 8 a 10 años, de la escuela primaria Ignacio Zaragoza en la comunidad de Macario Gómez, ubicada entre los sitios antiguos de Tulum y Cobá en Quintana Roo, México.

 ¡Disfruta de estas fotos y que tengas un verano maravilloso!

 Yum b’o’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071630.jpg

Informe del taller de glifos MAM:

Reporte del taller de jeroglifos con niños de la primaria Ignacio Zaragoza, en la comunidad de Macario Gómez, Tulum, Quintana Roo.

 En este taller que fue impartido en la comunidad ya mencionada fue interesante ver la participación de los niños de segundo grado de primaria. A pesar de su corta edad se les fue facilitando comprender como está conformado los jeroglifos, y como se utiliza, ya que gracias al apoyo de un proyector que prestamos en las instalaciones del plantel, pude proyectar el archivo y que todos puedan ver al mismo tiempo lo que se les estaba explicando y todos visualizaban al mismo tiempo. Que de esa manera fue más fácil su comprensión.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071544.jpg

En esta imagen podemos ver que el alumnos ya va a intentar elaborar su texto con los dibujos del jeroglifos.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305073010.jpg

En esta imagen podemos observara que la alumna
ya esta empezando a construir frases.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305072909.jpg

En esta imagen podemos ver que el alumnos ya va a intentar elaborar su texto con los dibujos del jeroglifos.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085100.jpg

Aquí podemos observar las frases de los alumnos
ya concluidos.  Y les encanto las actividades
 que realizamos, que al principio, buscando algunas consonantes que no están en el silabario,
y sobre todo sorprendidos, porque con dibujos
pudieron escribir.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085444.jpg

Aquí podemos observar que el alumno ya tiene la idea
de cómo construir las frases con el silabario.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085530.jpg

Aquí podemos identificar que la alumna
ya pasa a explicar cómo funciona el silabario.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305073018.jpg

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071558.jpg

 

Posted in New

10 Ahaw 3 Wo’ (22 de abril de 2024)

A child sitting at a table drawing Description automatically generatedUn estudiante construye su nombre usando el silabario maya en San Camilo, Kanasín, Yucatán.

10 Ajaw 3 Wo’ (22 de abril, 2024)

Celebrando el futuro en el Día de la Tierra:
Los Hijos de San Camilo descubren la escritura maya

¡Feliz Día de la Tierra a todos y cada uno! Hoy es un día para considerar lo que estamos conservando y dejando a las generaciones futuras, y esto incluye en gran medida la sabiduría acumulada de las generaciones pasadas. Este mes, recibimos noticias de Milner Rolando Pacab Alcocer, quien dirigió una serie de talleres introductorios para veintidós niños de tercer y cuarto grado de San Camilo, Kanasín en Yucatán.

Con los niños de San Camilo celebramos su reciente descubrimiento de la escritura jeroglífica maya de sus antepasados. Al celebrar su herencia indígena, los niños mayas pueden conectarse con su mundo al descubrir cómo se relacionaban sus antepasados con el mundo natural que los rodeaba. Al hacerlo, existe la esperanza de que las generaciones futuras se interesen en preservar su patrimonio cultural, así como su conexión con el lugar y con la Tierra misma.

¡Disfruta de este reportaje y de las maravillosas fotografías!

Yum b’o’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

A group of children sitting at a table with colored pencils Description automatically generatedInforme del taller de glifos MAM:

Por medio del presente informo a usted sobre el taller de escritura jeroglífica maya realizado en la escuela primaria Indígena “Felipa Poot”, en la Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán, con la participación de 22 niños y niñas que cursan el tercer y cuarto grados de primaria y 2 maestros que laboran en la misma escuela.

Este taller lo impartí en dos sesiones de tres horas cada una, los días 14 y 21 de marzo en el local de la escuela mencionada, en el marco del Día Internacional de las Lenguas Maternas, que en nuestro estado se celebra con actividades que hagan visible nuestra lengua y cultura maya.

El propósito de este taller fue que los niños participantes conozcan y valoren la escritura jeroglífica como herencia de nuestros abuelos mayas, conozcan el silabario maya y aprendan a usarlo para escribir sus nombres por medio de glifos.

Sesión 1 (14 de marzo de 2024):

Esta primera sesión, se inició presentando a los niños un pequeño video animado sobre la cultura maya en general para que conozcan el contexto de la escritura jeroglífica maya y despertar en ellos el interés sobre este tema.

Después se les explicó los objetivos del taller y se les proyectó un video para que conozcan a qué se refiere el concepto “escritura jeroglífica”, identifiquen algunos portadores de glifos que nuestros abuelos nos dejaron como legados en estelas y centros ceremoniales como evidencias del uso de este sistema de escritura.

A person drawing on a paper Description automatically generated

También se les contó la historia de la manera en que se descifró su lectura o interpretación a cargo del ruso Yuri Knorozov.

Después formados por equipos, conocieron el Silabario de Harry Kettunen, se les explicó la manera en que representan las diferentes silabas y conocieron las reglas para hacer la división silábica de las palabras, como localizar sus glifos en el silabario y la forma en que se podrían formar los bloques de glifos al hacer la transcripción de esas palabras.

Se les ayudó con algunos ejercicios para hacer la división silábica y se les explicó las reglas para hacer una adecuada transcripción, sobre todo cuando se requieren letras o sílabas que no existen en el silabario.

Después se les solicitó que cada niño realice la división de sus nombres en sílabas e identifiquen y que marquen en el silabario los glifos necesarios para escribir su nombre, finalizando con este ejercicio la primera sesión.

A child holding a piece of paper Description automatically generated

Sesión 2 (22 de marzo de 2024):

Se inició con un recordatorio de las reglas del silabario y de manera conjunta se realizaron en el pizarrón algunos ejercicios de división silábica de nombres propios. Después se les distribuyó fotocopias de las diferentes maneras en que se pueden formar los bloques al conjuntar los glifos necesarios para escribir sus nombres y la forma en que se realiza su lectura, de arriba a abajo y de izquierda a derecha.

Después se les entregaron hojas blancas y se les indicó que transcriban los glifos que marcaron en su silabario para escribir sus nombres con glifos y comiencen a diseñar el bloque que fuera de su agrado considerando los ejemplos que se les dio, para esto se les fue apoyando de manera cercana y personalizada, resolviendo sus dudas y dando sugerencias.

Finalmente, se les pidió que transcriban el bloque con sus nombres en papel opalina, utilizando plumones, lápices de colores y otros materiales para hacerlo más vistosos y lo presente cada uno al grupo.

A child and child drawing on paper Description automatically generated

Al final de la sesión se les felicitó por sus trabajos y se acordó realizar posteriormente una sesión adicional para decorar los muros de la escuela con los glifos que diseñaron en este taller.

Lo que hago de su conocimiento, aprovechando la ocasión para reiterar mi agradecimiento a MAM por el apoyo brindado para la realización de este taller.

Atentamente,

Milner Rolando Pacab Alcocer

A group of children holding up paper Description automatically generated

Milner Rolando Pacab Alcocer y sus alumnos presentan sus nombres.

Posted in New

9 Ahaw 8 Kumk’u (March 13, 2024)


Marta Cux Yac posts students’ work in Santa Lucía Utatlán
on February 17, 2024

9 Ajaw 8 Kumk’u (March 13, 2024)

Writing As Ancestral Knowledge:
Creating New Maya Writers in Santa Lucía Utatlán

Today is the Haab’ anniversary of the famous Long Count Era base date, often referred to as a day of creation, when the three hearthstones were renewed. It is currently our Spring Break, and I write this from Jaibalito, on the northern shore of Lake Atitlán, with jubilant music playing in the village, and Kaqchikel voices singing. This month, we hear from Marta Cux about her introductory workshop last month for 40 K’iche’ students from Santa Lucía Utatlán, just a few miles north of where I sit in Jaibalito. As many of you know, there are three main Mayan languages spoken around the lake—Kaqchikel, Tz’utujil, and K’iche’.

We hope you enjoy Marta’s report, and that you can witness the enthusiasm of her young students as they explore the Maya writing system and how it can now be used to write in K’iche’.

Sib’alaj Maltiyox,
Michael Grofe, President
MAM

Writing as Ancestral Knowledge

Workshop on the Mayan writing system as an introduction to Maya epigraphy for young people from the Municipality of Santa Lucía Utatlán, Sololá, for the recovery of ancestral practices.

Date: February 10 and 17, 2024
Location: Solón Tecnológico, Santa Lucía Utatlán, Sololá
Facilitator: Marta Dominga Cux Yac
Participants: 28 women 12 men Total 40. Students and participants
Ethnic/Indigenous Origin: Kiche’ and Spanish
Geographic Location: Santa Lucía Utatlán, Sololá. Country. Guatemala

A group of students in a classroom

Description automatically generated

Students share their work in Santa Lucía Utatlán
on February 17, 2024

All young people from different communities and ages were welcomed in the first workshop and the project to teach reading and writing the ancient writing system, Ojer Maya’ Tz’ib’, was announced to students and members of K’iche’-speaking Mayan communities. The purpose was to generate awareness and critical thinking by knowing our reality in the past, present, and future. In this way, ancestral knowledge about the Mayan writing system is strengthened as an introduction to Mayan epigraphy for young people from the municipality of Santa Lucía Utatlán, in Santa Lucía Utatlán Sololá.

Objective and Scope

Deepen the knowledge of historical memory to identify our identity as young K’iche’ women and men, thereby strengthening and contributing to the learning and rescue of writing as ancestral knowledge in the K’iche’ Maya region of western Guatemala. Young people of different ages are trained to enrich knowledge through this writing.

A group of people in a classroom raising their hands

Description automatically generated

Students respond to questions in the workshop
on February 10, 2024

Workshop Development

There was a large demand for participation, so two workshops were proposed on the dates of February 10 and 17, in which the participants were of different ages and from different communities, so some were students from schools and young leaders in the communities. Within the activities there were presentations, coexistence, learning, practice, writing, drawing, and homework. At the same time, there was satisfaction since the participants requested more workshops, mainly the students, explaining that within the study curriculum there is no course where feedback can be given. Therefore, at the request of the young people to follow up on these processes, the importance of the aj tz’iib’ found in the codices was then discussed. The aj tz’iib’, as it is currently called, is the person who writes, the writer, or the person who was anciently dedicated to the reproduction of the tz’iib’ system on different types of materials and techniques. In ancient times they could also take a specific name aj uxul “the carver”, aj b’ik’il “engraver”, aj wohol “he of the signs”. In continuity, we worked with local currency, identifying writing from the codices.

Workshop February 10, 2024

The Participants learned about the use of the alphabet. They were signs that represent sounds without meaning, such as vowels (v), consonants (c) and syllables (cv, vc, or cvc), which are therefore called syllabograms (Velázquez. 2011).

A person drawing on paper

Description automatically generated

Drawing a day sign

The auxiliary Signs were projected to those to which they are intended to help the process of writing or reading other signs. A diacritic, the so-called duplicator, has been identified in Mayan writing.

A close-up of a group of markers

Description automatically generated

Experimenting with a duplicator

We proceeded to draw and structure and how the words are organized by means of a group of signs in a “quadrangular” space. The signs that occupy the most space are called “main signs.” Those that take up less space (normally half of a main sign) are called” affixes” (prefixes, suprafixes, subfixes, postfixes or infixes).

Workshop February 17, 2024

A group of children in a classroom

Description automatically generated

Students discuss their contributions
on February 17, 2024

Structure of a word

The words that end in a consonant (-C), have their syllabograms end in a vowel (CV). The scribes determined, by convention, that the vowel of the phonetic complement or the last syllabic glyph should be ignored during reading.

This learning process contributes to building to a change in which ancestral knowledge about the study of Mayan hieroglyphic writing can be rescued. In this territory, it is a new system that is being implemented thanks to the contribution of Mayas for Ancient Mayan / Maya Antiguo para los Mayas (MAM). It is a change that has occurred for these generations, in which some of them have been surprised about writing and are committed to continuing practicing with the materials provided.

Marta Dominga Cux Yac
Santa Lucía Utatlán, Guatemala

Posted in New

9 Ahaw 8 Kumk’u (13 de marzo de 2024)

 

Marta Cux Yac presenta trabajos de estudiantes en Santa Lucía Utatlán
el 17 de febrero de 2024.

9 Ajaw 8 Kumk’u (13 de marzo, 2024)

La Escritura Como Conocimiento Ancestral:
Creando Nuevos Escritores Mayas en Santa Lucía Utatlán

Hoy es el aniversario Haab de la famosa fecha base de Era en la llamada Cuenta Larga, a menudo denominada Día de la Creación, cuando se renovaron las tres piedras del fogón. Actualmente son nuestras vacaciones de primavera y escribo esto desde Jaibalito, en la orilla norte del lago Atitlán, con música jubilosa sonando en el pueblo y voces cantando eb kaqchikel. Este mes, leemos sobre el taller introductorio que Marta Cux Yac dirigió el mes pasado para 40 estudiantes k’ichés de Santa Lucía Utatlán, a sólo unos cuantos kilómetros al norte de donde estoy sentado en Jaibalito. Como muchos de ustedes saben, se hablan tres lenguas mayas principales alrededor del lago: kaqchikel, tz’utujil y k’iche’.

Esperamos que nuestros lectores disfruten el informe de Marta y que puedan ser testigos del entusiasmo de sus jóvenes estudiantes al explorar el sistema de escritura maya y la manera en que ahora puede utilizarse para escribir en k’iche’.

Sib’alaj Maltiyox,
Michael Grofe, Presidente
MAM

La Escritura Como Conocimiento Ancestral

Taller sobre el sistema de escritura maya como introducción a la epigrafía maya para jóvenes del Municipio de Santa Lucía Utatlán, Sololá, para la recuperación de prácticas ancestrales.

Fecha: 10 y 17 de febrero, 2024
Facilitadora: Marta Dominga Cux Yac
Participantes: 28 mujeres 12 hombres. Total 40 estudiantes y participantes
Orígen Étnico/Indígena: k’iche’ y español
Úbicación Geográfica: Santa Lucía Utatlán, Sololá.
País: Guatemala.

Se procedió a adr la bienvenida a todas y todos los jóvenes de diferentes comunidades y edades. Dentro del desarrollo del primer taller, se dio a conocer sobre el proyectos para enseñar a leer y escribir el sistema de escritura antigua, Ojer Maya’ Tz’ib’, a estudiantes y miembros de comunidades maya-hablantes de kiche’, con el fin de generar conciencia y un pensamiento crítico conociendo nuestra realidad en el pasado, presente, y futuro. De esta forma se van fortaleciendo los conocimientos ancestrales sobre el sistema de escritura maya como introducción a la epigrafía maya a jóvenes del municipio de Santa Lucía Utatlán, en Santa Lucía Utatlán, Sololá.

Objetivo y alcance

Profundizar en el conocimiento de la memoria histórica para identificar nuestra identidad como jóvenes mujeres y hombres k’ichés, y así fortalecer y contribuir al aprendizaje y rescate de la escritura como conocimiento ancestral en la región maya k’iché del occidente de Guatemala. Esto permite a jóvenes de diferentes edades enriquecer sus conocimientos a través de esta escritura.

A group of people in a classroom raising their hands

Description automatically generated

Los estudiantes responden preguntas en el taller
el 10 de febrero de 2024.

Desarrollo del taller

Se dio una abundante demanda de participación, por lo que se plantearon talleres en dos momentos, en las fechas del 10 y 17 de febrero, participando en ellos personas de diferentes edades y procedentes de diferentes comunidades, por lo que también llegaron algunos estudiantes de colegios y jóvenes líderes en las comunidades. Dentro de las actividades se llevaron a cabo una presentación, convivencia, aprendizaje, práctica, trazos, dibujos, así como tareas en casa. Al mismo tiempo, se tuvo la satisfacción de que los participantes solicitaran más talleres, principalmente entre los estudiantes, quienes expusieron que dentro del pensum de estudio no hay ningún curso donde se puedan retroalimentar. Por este motivo, las y los jóvenes solicitan darle seguimiento a estos procesos. Seguidamente, se proyectó la importancia de los aj tz’iib’ de los códices. Aj tz’iib’ es el nombre que se da actualmente a la persona que escribe, y que antiguamente era la persona que se dedicaba a la reproducción del sistema tz’iib’ sobre diferentes tipos de materiales y utilizando diversas técnicas. En la antigüedad podían usar también una denominación específica, como aj uxul “el tallador”, aj b’ik’il “grabador”, aj wohol “el de los signos”. En continuidad se trabajó con las monedas locales, identificando códices escritura.

Taller 10 de Febrero, 2024

Los Participantes fueron conociendo el uso del uso del abecedario, signos que representan sonidos sin significado como pueden ser las vocales (v), las consonantes (c) y las sílabas (cv, vc, o cvc), éstas últimas llamadas silabogramas.

A person drawing on paper

Description automatically generatedDibujando un signo de día.

Se habló de los signos auxiliares, que sirven para ayudar al proceso de la escritura o lectura de otros signos. En la escritura maya se ha identificado un diacrítico, el llamado “duplicador”.

A close-up of a group of markers

Description automatically generated

Experimentando con un duplicador.

Se procede a dibujar y estructurar como se va organizando las palabras por medio de grupo de signos en un espacio “cuadrangular Los signos que ocupan mayor espacio son llamados signos principales; los que ocupan menos espacio (normalmente la mitad de un signo
principal) son llamados afijos (prefijos, supra fijos, subfijos, posfijos o infijos, según sea el caso).

Taller 17 de Febrero, 2024

A group of children in a classroom

Description automatically generated

Los estudiantes discuten sus contribuciones
el 17 de febrero de 2024.

Estructura de una palabra

Las palabras terminan en consonante (-C), pero sus silabogramas acababan en vocal (CV), los escribas determinaron, por convención, que la vocal del complemento fonético o del enlace silábico debía ignorarse durante la lectura.

Este proceso de aprendizaje contribuye a construir un cambio según el cual pueden rescatarse los conocimientos ancestrales sobre el estudio de la escritura jeroglífica maya. En el territorio es un nuevo sistema que se está implementando gracias al aporte de ‘Mayas for Ancient Mayan / Maya Antiguo para los Mayas’ (MAM). Es un cambio que se ha dado para estas generaciones, algunos de los cuales se han sorprendido con el sistema de escritura, comprometiéndose a seguir practicando con los materiales proporcionados.

Posted in New

12 Ahaw 13 Pax (7 de febrero de 2023) Spanish

12 Ajaw 13 Pax: dibujo por Jorge Pérez de Lara

12 Ahaw 13 Pax (7 de febrero, 2023)
Transcripciones en Tseltal y Tsotsil: Continuando la revitalización de la escritura maya en Chiapas

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0068.jpg

Los estudiantes en el taller componen el nombre Tzajal en glifos coloridos.

Nos complace informar que ha habido mociones preliminares para finalmente celebrar el Quinto Congreso Internacional sobre Ojer Maya Tz’ib’ en algún momento de este verano a mediados de julio, posiblemente en Chiapas, México. Los comités de planificación han comenzado a hacer sus propuestas iniciales, aunque queda mucho por concretar y los detalles están pendientes. Nos aseguraremos de informarles a todos cuando se establezcan las fechas y el lugar, pero estamos muy emocionados de poder ayudar a apoyar este próximo Congreso, que se pospuso desde 2020, y ahora han pasado cinco años completos desde el último Congreso!

Hablando de Chiapas, este mes escuchamos a nuestro viejo amigo, Martín Gómez Ramirez, sobre su trabajo con estudiantes tzeltales y tzotziles en Rincón Chamula San Pedro y Ocosingo, Chiapas. Martín ha impartido numerosos talleres a lo largo de los años, además de haber compuesto poesía en el Ojer Maya Tz’ib. Como hemos publicado en el pasado, también ha publicado con éxito análisis del nombre de Oxchuc en el libro El verdadero significado de Oxchuc en glifos de la cultura maya. Nos complace compartir con ustedes el informe de Martín sobre su trabajo reciente. Estén atentos para saber más sobre los próximos planes para el histórico Congreso de este año. Como siempre, gracias a todos por su continuo apoyo y aliento

Jocolawal,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM

INFORME DEL TALLER DE LA ESCRITURA JEROGLIFICA TS’IB CONTEMPORÁNEA

Martín Gomez Ramirez, Facilitator
Mtro. Jorge Neftali Vazquez Marcilla, Asistente
Secretario de Academias del Campus

4 Manik 0 Mak
26 de noviebre de 2022, Abasolo, Ocosingo, Chiapas, México

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0016.jpg

Cartel de difusión del curso-taller con inclusión del glifo “25 años UTSelva”.

El día 21 de octubre, gracias al Centro Estatal de Lenguas, Artes y Literatura Indígenas (CELALI), en el marco del XXXII Festival Maya Zoque Chiapaneca, (otorgó alimentación, transporte y hospedaje) se impartió Taller Ts’ib de Epigrafía Maya Contemporánea a alumnas y alumnos mayas tsotsiles del Colegio de Bachilleres de Chiapas Plantel 141, Rincón Chamula San Pedro, Chiapas, límite entre tsotsil y zoque al norte de Chiapas. Distancia recorrido 210 km. desde mi lugar de origen entre Abasolo, Ocosingo y Rincón Chamula San Pedro, Chiapas. Posteriormente de la conferencia anterior, se impartió otro Curso-taller Aprendamos Glifos Mayas, el día 15 de noviembre en la Universidad Tecnológica de la Selva, Ocosingo, Chiapas.

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0043.jpg

Asesoramiento del desarrollo del taller.

El taller de Introducción a Glifos Mayas Contemporánea, es la continuidad de los talleres de introducción a la lectura y escritura del sistema Ts’ib maya, realizados en años anteriores, y para tal efecto se realizó con la asistencia de 27 alumnos (as) mayas entre 14 y 16 años de edad del primero grupo D. del Colegio de Bachilleres de Chiapas Plantel 105, Abasolo, Ocosingo, Chiapas.

En el año 2012, impartí la primera Conferencia sobre historia y numeración maya y el Taller de introducción a la Epigrafía Maya, COBACH 105, (2014). Para este taller como sede del curso se contó con el apoyo del secretario de academias del plantel, se permitió el uso del salón de clases amuebladas, así como en el acto inaugural la participación del director, “jóvenes aprovechen con adición atención esta introducción de la grandeza cultural y conocimiento milenaria, que viene a compartir con nosotros el maestro Martín”, acotó.

E:celali 2022maryel305979778_1639167499873171_8376342956235757781_n.jpg

El personal del Colegio de Bachilleres de Chiapas plantel 141.

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0039.jpg

Director del plantel y el facilitador entrega de reconocimiento.

Las sesiones se compartieron en tres momentos 24, 25 y 26 de octubre del 2022, en cada sesión de tres horas. En la primera sesión se abordó una exposición de los antecedentes históricos de la escritura y numeración ts’ib maya, países donde se ubican la familia lingüísticas mayas  y el mapa del área maya que muestra los principales sitios arqueológicos y un video documental de la zona Arqueológica de Tonina. En la segunda sesión hubo un exposición  sobre el uso del silabario, sonidos de los signos o símbolos mayas, la presentación del análisis de lectura de los glifos mayas y el uso de los diseños por Linda Schele. Además, cubrimos los complementos fonéticos, la combinación de glifos, así como la  revelación de las pinturas murales el mejor logrado pictóricamente de la zona arqueológica de Bonampak. Además de aportar un valor documental, la pintura mural de Bonampak “se coloca en un sitio particularmente digno dentro del panorama artístico universal”.

E:FOTOGRAFIAS NOVIEMBREIMG-20221115-WA0067.jpg

La pintura mural de Bonampak emblemático.

E:celali 2022maryel312711769_1639166443206610_4193954132876697845_n.jpg

Entrega de reconocimiento del taller.

El día 15 de noviembre de 2022. A iniciativa del Departamento de Actividades Culturales y Deportivas de la UTSelva, con la finalidad de promover la diversidad lingüística del Estado, se permitió del auditorio de usos múltiples edificio de vinculación equipadas. Asumí el compromiso de realizar el Curso-taller Aprendamos Glifos Mayas a la comunidad estudiantil universitaria con una asistencia de 60 adolescentes universitarios de entre 18 y 22 años de edad. De los idiomas asistentes, hubo 35 Tseltales, 5 Tsotsiles y 20 Castellana, todos interesados a conocer el uso del silabario, el complemento fonético de un signo para facilitar la lectura de los logogramas o la asociación, combinación de un logograma y silabas, sobre todo los principios de lectura/escritura, y especialmente la estructura de palabras y glifos para la formación, y creación de los bloques y/o cartuchos de glifos en sus nombres, lugares, logotipos, emblemas, frases célebres contemporáneos que los identifique. Como buen ejemplo de mi autoría fue la propuesta del glifo en el cartel de difusión en alusivo a los 25 años de UTSelva.

E:celali 2022316799083_205914108476305_2783691419913874840_n.jpg

Atentos los universitarios en le exposición del taller.

E:celali 2022316672174_205914081809641_4404613360621394296_n.jpg

Presentando en la exposición del taller en Ocosingo.

Como lo expreso en el libro El verdadero significado de Oxchuc en glifos de la cultura maya, es sin duda alguna, se trata de revelar la intensión de recuperar y volver a utilizar cotidianamente los sagrados glifos, al menos para registrar los lugares sagrados, toponimias, nombres propios, ceremonias, metáforas, festividades de nuestros pueblos o los cartuchos de poemarios en glifos y así hacer retoñar el origen de la escritura; pues se sugiere crear, registrar, escribir y gravar  en glifos para dar vigencia y riqueza de la escritura jeroglífica Ts’ib. Y será como una tarea inextinguible, inacabable a realizar por nosotros mismos los que nos comprometimos en el desarrollo del primer Encuentro internacional y el próximo Quinto Encuentro entre los mayistas. Ojalá las instituciones involucradas, cuando menos su asistencia en las conferencias y talleres asumen la responsabilidad de proponer un proyecto de financiamientos a eventos a corto plazo y mediano plazo por la escritura jeroglífica maya en los pueblos originarios mayenses.

E:celali 2022316800028_205914138476302_1652951851091172926_n.jpg

La participación universitaria para la formación profesional en glifos.

Los alumnos universitarios de la UTSelva acordó en un plazo corto para efectuar un viaje de estudio al centro ceremonial de Palenque (Bak-la), Chiapas, si logran un financiamiento del ayuntamiento municipal, Ocosingo, Chiapas.

El ayuntamiento municipal de Rincón Chamula San Pedro, hay interés por realizar otro taller a principios del mes de enero 2023.

Desde las cordilleras del ajaw de la Selva Lacandona reciba mis cordiales saludos y agradecimientos al MAM y a toda la comitiva en solidaridad maya.

– Ajts’ib Martín Gómez Ramírez

Posted in New

1 Ak’b’al 16 K’ank’in English

1 Ak’b’al 16 K’ank’in (January 1, 2023)

Renewing Time: Poqomam Students Inscribe the Maya Calendar in Palín, Guatemala.

A circular object with a design on it

Description automatically generated with low confidence

A beautiful Initial Series inscription from a student in the workshop in Palín

As this Gregorian year comes to an end and another begins, we are reminded of all of the work we have done this past year, resuming our face-to-face workshops, and we think ahead to the coming year when we look forward to sponsoring the next Congreso. It will have been five long years since the last Congreso in Huehuetenango in 2018, since the pandemic intervened in the previous schedule of holding Congresos every two years. It will be an exciting year to come, and we will keep you all updated as we hear more from our Maya colleagues about where and when the next Congreso will be held.

This month, we hear from Waykan Benito who, together with Tojin Benito, worked with a large group of 79 Poqomam students from the Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel this past August in Palín, Escuintla, Guatemala. The students learned to inscribe ceramics with their birth dates using the Maya Long Count, Haab, and Tzolk’in calendars.

From all of us at MAM, we wish all of you a very Happy New Year!

Tiyoox tii,

Michael J. Grofe, President
MAM

Waykan presenting content to the group

Beginner Maya Epigraphy Course
Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel
Palín, Escuintla

Workshop Report

I hereby send, on behalf of all the participants, my thanks to MAM for the help provided to carry out the Epigraphy Workshop with students from the Qawinaqel Bilingual Educational Center in Palín, Escuintla. On this occasion, they also had the support of the Poqomam Linguistic Community and the Poqomam Qawinaqel Cultural Association, both institutions based in Palín.

The group of students was made up of 79 third graders in its two sections A and B. This number of students was divided into two groups, one of 38 and the other of 41 students. The criteria used was the use of the Mayan language. The first group was made up of students who have the Mayan language as their mother tongue, and the second group was made up of students who have Spanish as their mother tongue. A total of 16 hours were worked with each group These were divided into 4 days in the last two weeks of August.

The activity in general also had the collaboration of the Poqomam Linguistic Community of the Academy of Mayan Languages of Guatemala who lent projection equipment (projector and screen) and audio (microphone and speakers) for a group. The Poqomam Qawinaqel Association provided the two workspaces used, the class schedule with the basic level grades, as well as projection and audio equipment for the other group.

During the classes the following contents were covered:

1. Historical context: The course began with general information about the territory and the study periods of the Mayan civilization. The map of Mesoamerica was shown with the locations of the ancient cities according to the period (Preclassic, Classic and Postclassic). The differences in architecture and writing in some monuments were noted.

2. The writing system: Information on the beginnings of the writing system was presented, and exercises were carried out to note the relationship between the iconography and some symbols used in the system in early texts (such as the Dumbarton Oaks Jade Plaque). Subsequently, the symbology of the system, logograms and syllables, its rules of use and the possible combinations that can be used when writing, were revealed. The syllabary was presented, and exercises were performed to use it by writing various words in Poqom.

3. The parts of a text written with glyphs: The structure of formal texts was revealed using the Initial Series Introductory Glyph (ISIG) with its corresponding glyphs for the date of the haab, the long count, the sacred calendar and the solar calendar. Each of the three main calendars mentioned was presented with its corresponding explanation, then exercises were carried out to identify ancient dates with specific texts, beginning with the preparation of a personal text and taking into account a date chosen by each student.

4. The event, the subject and the place: As the final part of the content, the rest of the structure of a formal text was presented. In this part, it was explained that after the date is presented, the event that is intended to be reported, as well as the participants and where the event takes place, are given. The verb mentions the event held on the chosen date, and then the inclusion of the subject, was explained. In this last part there were some inconveniences when writing the name of some participants since the phonology of their names in Spanish did not adapt to the phonology of the Mayan system, in several cases the corresponding sound adaptations were made and some opted for the form in Poqom when it was possible to find. The final part of the formal text was the use of the emblem glyph, for which the emblem that was developed in the last workshop with the Qawinaqel students was used.

5. As final work, each participant completed their text on paper, according to the date they had selected, and submitted it for review and correction. Subsequently, the text was transferred to the surface of the ceramic piece that had been provided, the progress of the work was presented in the last session, and the final touches were given (colors, filling in empty spaces). To finalize the process, a small exhibition of the work in general was held in one of the rooms of the Qawinaqel Association.

The workshop process was carried out satisfactorily and successfully, since the participants managed to incorporate the contents and, when carrying out their writing tasks, demonstrated their interests and their own artistic abilities. Once again, I thank you on behalf of everyone for the collaboration and I hope that in the future the work on teaching ancient Mayan writing can continue to be strengthened.

A couple of women wearing masks and looking at papers on a table

Description automatically generated with low confidence
A picture containing text, indoor, white goods, cluttered

Description automatically generated

Groups working with the calendar

A couple of women sitting at a table with a cake and a candle

Description automatically generated with low confidence

Text on paper is transferred to ceramics

A group of people sitting at a table with masks on

Description automatically generated with low confidence

Giving the final touches to ceramic work

A child painting on a table

Description automatically generated with low confidence
A group of people playing drums

Description automatically generated with medium confidence

Some of the students’ finished work

A couple of men standing in front of a whiteboard

Description automatically generated with medium confidence

The facilitators of the workshop: Tajin Benito and Waykan Benito

A picture containing ground, outdoor, person

Description automatically generated

Professor Teresa Raguay closing the Epigraphy course 2022

A picture containing text, container, decorated, colorful

Description automatically generated
A picture containing text, indoor, container, colorful

Description automatically generated

The finished work of Ix Mayleni (Marleny)

The students of the Qawinaqel Bilingual Educational Center

A picture containing plate, table, indoor, old

Description automatically generated

Exposition of finished work

Posted in New

1 Ak’b’al 16 K’ank’in Español

A picture containing text, sign Description automatically generated

1 Ak’b’al 16 K’ank’in (1 de enero de 2023)

Renvado el Tiempo: Estudiantes Poqomam Inscriben el Calendario Maya en Palín, Guatemala.

A circular object with a design on it

Description automatically generated with low confidence

Una hermosa inscripción de la Serie Inicial de una alumna del taller de Palín.

A medida que este año gregoriano llega a su fin y comienza otro, recordamos todo el trabajo que hemos realizado el año pasado, reanudando nuestros talleres presenciales, y pensamos en el próximo año cuando esperamos patrocinar el próximo Congreso. Serán cinco largos años desde el último Congreso en Huehuetenango en 2018, desde que la pandemia intervino en el cronograma anterior de realizar Congresos cada dos años. Será un año emocionante por venir, y los mantendremos informados a medida que escuchemos más de nuestros colegas mayas sobre dónde y cuándo se llevará a cabo el próximo Congreso.

Este mes escuchamos a Waykan Benito quien, junto con Tojin Benito, trabajaron con un gran grupo de 79 estudiantes poqomam del Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel el pasado agosto en Palín, Escuintla, Guatemala. Los estudiantes aprendieron a inscribir cerámicas con sus fechas de nacimiento utilizando los calendarios Maya Long Count, Haab y Tzolk’in.

¡De parte de todos nosotros en MAM, les deseamos a todos un muy Feliz Año Nuevo!

Tiyoox tii,
Michael Grofe, Presidente
MAM

Waykan presentando contenidos al grupo.
Curso Principiante de Epigrafía Maya
Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel
Palín, Escuintla

Informe de Taller

Por este medio envío, en nombre de todos los participantes, los agradecimientos a MAM por la ayuda proporcionada para la realización del Taller de Epigrafía con estudiantes del Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel de Palín, Escuintla. En esta oportunidad también se contó con el apoyo de la Comunidad Lingüística Poqomam y de la Asociación Cultural Poqomam Qawinaqel, ambas instituciones con sede en Palín.

El grupo de estudiantes estuvo compuesto por 79 jóvenes de tercero básico en sus dos secciones A y B. Se dividió este número de estudiantes en dos grupos, uno de 38 y otro de 41 estudiantes, el criterio utilizado fue el uso del idioma maya como lengua materna de tal manera que el primer grupo estuvo compuesto por estudiantes que tienen como lengua materna el idioma maya y el segundo grupo estuvo conformado por estudiantes que tienen como lengua materna el español. Se trabajó con cada grupo la cantidad de 16 horas en total, estas estuvieron divididas en 4 días en las dos últimas semanas del mes de agosto. Ya no fue posible trabajar los días domingo como se tenía previsto debido a que no se permitió la reunión de los estudiantes fuera del tiempo en que reciben sus clases en la institución.

La actividad en general contó también con la colaboración de la Comunidad Lingüística Poqomam de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala quienes prestaron equipo para la proyección (cañonera y pantalla) y audio (micrófono y bocinas) para un grupo, la Asociación Poqomam Qawinaqel proporcionó los dos espacios de trabajo utilizados, el horario de clases con los grados del nivel básico, así como equipo de proyección y de audio para el otro grupo.

Durante las clases se abarcaron los siguientes contenidos:

1. Contexto histórico: se inició el curso con información general sobre el territorio y los períodos de estudio de la civilización maya. Se mostró el mapa de Mesoamérica con las locaciones de las ciudades antiguas según el período (Preclásico, clásico y postclásico), se hicieron notar las diferencias en la arquitectura y en la escritura en algunos monumentos.

2. El sistema de escritura: se presentó información sobre los inicios del sistema de escritura, se realizaron ejercicios para hacer notar la relación entre la iconografía y algunos símbolos utilizados en el sistema en textos tempranos (como la placa de jade de Dumbarton Oaks). Posteriormente se dio a conocer la simbología del sistema, logogramas y sílabas, sus reglas de uso y las posibles combinaciones que se pueden utilizar al escribir. Se presentó el silabario y se hicieron ejercicios para su utilización escribiendo varias palabras en Poqom.

3. Las partes de un texto escrito con glifos: se dio a conocer la estructura de los textos formales utilizando el glifo introductorio de serie inicial (GISI) con su glifo correspondiente a la fecha del haab’, la cuenta larga, el calendario sagrado y el calendario solar. Se presentó cada uno de los tres calendarios principales mencionados con su correspondiente explicación, luego se realizaron ejercicios de identificación de fechas antiguas con textos específicos y se inició con la elaboración de un texto personal tomando en cuenta una fecha elegida por cada estudiante.

4. El evento, el sujeto y el lugar: como parte final del contenido se presentó el resto de la estructura de un texto formal, en esta parte se explicó que después de la fecha se presenta el evento que se pretende informar así como los participantes y el lugar en el cual se realiza. Se explicó la forma de agregar el verbo que menciona el evento realizado en la fecha elegida, luego la inclusión del sujeto. En esta última parte hubo algunos inconvenientes al escribir el nombre de algunos participantes ya que la fonología de sus nombres en español no se adaptaba a la fonología del sistema maya, en varios casos se hicieron las adaptaciones de sonidos correspondientes y algunos optaron por la forma en Poqom cuando ésta fue posible de encontrar. La parte final del texto formal fue la utilización del glifo emblema, para ello se utilizó el GE que se elaboró en el taller pasado con los estudiantes de Qawinaqel.

5. Como trabajo final, cada participante completó su texto en papel, de acuerdo a la fecha que había seleccionado y lo presentó para su revisión y corrección. Posteriormente, se trasladó el texto a la superficie de la pieza de cerámica que se le había proporcionado, el avance del trabajo fue presentado en la última sesión y se le dieron los últimos toques (colores, relleno de espacios vacíos). Para finalizar el proceso se realizó una pequeña exposición del trabajo en general en uno de los salones de la Asociación Qawinaqel.

El proceso del taller se llevó a cabo de manera satisfactoria y exitosa ya que los participantes lograron apropiarse de los contenidos y al realizar sus trabajos de escritura demostraron su interés y sus propias habilidades artísticas. Nuevamente agradezco en nombre de todos por la colaboración y espero que en el futuro se pueda seguir fortaleciendo el trabajo en la enseñanza de la escritura maya antigua.

A couple of women wearing masks and looking at papers on a table

Description automatically generated with low confidence
A picture containing text, indoor, white goods, cluttered

Description automatically generated

Grupos trabajando con los calendarios.

A picture containing text, person, indoor, working

Description automatically generated
A couple of women sitting at a table with a cake and a candle

Description automatically generated with low confidence

Texto en papel y traslado a la céramica.

A group of people sitting at a table with masks on

Description automatically generated with low confidence

Dando los toques finales al trabajo en cerámica.

A child painting on a table

Description automatically generated with low confidence
A group of people playing drums

Description automatically generated with medium confidence

Algunos de los trabajos terminados de los estudiantes.

A couple of men standing in front of a whiteboard

Description automatically generated with medium confidence

Los facilitadores del taller: Tajin Benito y Waykan Benito.

A picture containing ground, outdoor, person

Description automatically generated

Professora Teresa Raguay clausurando el curso de Epigrafia 2022.

A picture containing text, container, decorated, colorful

Description automatically generated
A picture containing text, indoor, container, colorful

Description automatically generated

Trabajo terminado de Ix Mayleni (Marleny).

Los estudiantes del Centro Educativo Bilingüe Qawinaqel.

A picture containing plate, table, indoor, old

Description automatically generated

Exposición de trabajos terminados.

Posted in New

10 Ahaw 13 Keh (November 19 2022)

10 Ahaw 13 Keh: Drawing by Jorge Pérez de Lara

10 Ahaw 13 Keh (November 19, 2022)

Awakening Achi: Revitalizing the Ancient Script in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2765.JPG

Achi participants in the workshop in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

In this coming week of Thanksgiving and remembrance, we give thanks to all of our Maya friends, and to all of their ancestors who live on in language, culture, and tradition—and now through the use of the Ancient Maya script. This month, we hear from Mateo Ajualip Rodríguez from Baja Verapaz in Guatemala. Mateo conducted an introductory workshop for Achi Maya speakers in Cubulco this past September.

We wish all of you and yours a festive and safe holiday season, giving thanks to all of you for all of your ongoing support.

Mantiox Chawe,

Michael Grofe, President
MAM

Mayas for Ancient Mayan
Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2774.JPG

Presentation of final workshop results

WORKSHOP REPORT
Introductory Level
Ojeer Mayab’ Tz’iib’
Ancient Writing System

Responsible: Mateo Ajualip Rodríguez
With the support of: José Arturo Calo Ortiz
Place: Cubulco, Baja Verapaz
Date: September 06, 2022
Number of participants: 28

Introduction

A training workshop on the Ojeer Mayab’ Tz’iib’, aimed at Mayan speakers and non-Maya speakers, was carried out in the department of Baja Verapaz, Guatemala. The training was a success, with a number of participants, where women and men participated with joy to understand the magnitude of the ancient writing system of the Maya people. This training was carried out in the facilities of the Maya Achi Cultural Center, a strategic place to gather Achi speakers, so that they can learn about the linguistic richness of the ancient language.

The training workshop was attended by people from the municipalities of Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, and Salamá, in face-to-face mode, where individual and group work was carried out. But first of all, a theoretical introduction of the emergence of the writing system was given, so that participants could learn and thus be able to write through the syllabary. This process is important, so that the Maya speakers themselves can understand the rules and orders of writing and its breakdown process to write it in any current language.

We had the support of the Maya Achi Cultural Center, the space, the furniture, as well as the technical projection team.

Results

The training process in Ojeer Mayab’ Tz’iib’, carried out in Cubulco, Baja Verapaz, was satisfactory, since 28 speakers of the Maya Achi language from the department of Baja Verapaz participated from the municipalities of Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, and Salamá.

The printing of the necessary material for the participants was achieved, where the theory and the Mayan syllabary system are embodied, so that the participants had the necessary tools so that they could do the exercises with the given examples and develop knowledge from the ancient writing.

Material was delivered, such as: a brochure on the Mayan Hieroglyphic System, sheets of bond paper, B2, B3 pencils, as well as an eraser, so that they had the necessary tools to practice the Mayan tziib’ system.

PROCESS OF THE ANCIENT MAYAN WRITING WORKSHOP

Beginning of the workshop where the birth of the ancient writing system was explained, the advances and how this linguistic richness in glyphs was lost

Explanation of the use of the syllabary, how it orders and the formation of the syllables to be able to write in the ancient language and writing

Beginning of the writing in glyphs: This exercise was requested to the participants after the explanation of the writing rules, and they must write their name in glyphs.

Presentation of a participant with her name in glyphs, a first experience of rewriting in the ancient script

F:\foto epigrafía\IMG_2757.JPG

Writing the name of their place of origin

Presentation of the name of your community, by the participants

F:\foto epigrafía\IMG_2768.JPG

The participants, writing in the ancient Mayan script

After the workshop, the space for Lunch

Conclusions

This training in Maya epigraphy is of the utmost importance for the linguistic enrichment of the Mayan languages, as it helps to understand the order and rules of the current Mayan language. For this reason, it is important that the Mayan speakers themselves have the knowledge to write and read in the system. of ancient writing.

More people participated in the workshop given than expected. It had been planned for 20 people, but with the interest of more people, 28 people from different municipalities gathered. With this knowledge about Mayan epigraphy, the writing system in glyphs, the participants also had the support of other people to achieve the goal of teaching the Ojeer Tz’iib’.

Posted in New