Iyaxel and the Popol VujIyaxel y el Popol Vuj

 

“FoM colleague Iyaxel Cojti was co-presenter recently on the Popol Vuh in a program in Guatemala City.”

 Nuestra colega de Amigos de los Mayas, Iyaxel Cojtí, recientemente fue una de las copresentadoras de un programa sobre el Popol Vuh transmitido en Ciudad Guatemala.

 

Posted in New

Antonio/Hector/Lolmay 2009-2010

THE WORK DONE IN GUATEMALA
EPIGRAPHY FOR THE MAYA PEOPLE

Antonio Cuxil

“A people with no history is like a tree with no roots”, says the famous saying (Marcus Garvey). And this is precisely what epigraphy, archaeology and other associated, auxiliary or inter-related sciences mean for the Maya people. I am not necessarily speaking on behalf of the Maya population at large, but I do believe that I do so for many of them. Epigraphy, together with archaeology, ethnology and anthropology are the sciences that have brought us, the Maya peoples, closer to our ancient History, since they are the disciplines that, together with linguistics, are more closely related to our people and they provide a very important link for the communication and transmission of History, which is a fundamental pillar for knowing any society’s past.

EL TRABAJO HECHO EN GUATEMALA
EPIGRAFIA PARA LOS MAYAS.

Antonio Cuxil

“Un pueblo sin historia, es como un árbol sin raíces”, reza el famoso refrán (Marcus Garvey). Y eso es precisamente lo que la epigrafía, arqueología, ciencias afines y auxiliares o interrelacionadas significan para el pueblo maya. No hablo necesariamente en nombre de toda la población maya en general, pero considero que si de una gran parte. La epigrafía conjuntamente con la arqueología, etnología y antropología son las ciencia que nos ha acercado más a los pueblos mayas con nuestra historia antigua, puesto que son las   disciplinas, conjuntamente con la lingüística, que tiene más relación con nuestros pueblos, los cuales son un vínculo muy importante para la comunicación y transmisión de la historia, que es un pilar fundamental para conocer el pasado de cualquier sociedad. Continue reading

Posted in New

Report from VerapazInforme desde Verapaz

Report from Verapaz, Guatemala.

In April, 2010, I traveled to San Cristobal, Alta Verapaz, to meet with our colleague Romelia Mo’ at her family home there. Together, Romelia and I traveled to nearby Tactic to meet Augusto Tul Rax, President of the Comunidad Linguistica Poqomchi’, a branch of the Academia Lenguas Mayas de Guatemala.Informe desde Verapaz, Guatemala.

El pasado mes de Abril, viajé a San Cristóbal, Alta Verapaz, para reunirme con nuestra colega Romelia Mo’ en su casa. Juntos, Romelia y yo fuimos al poblado próximo de Tactic, para ver a Augusto Tul Rax, Presidente de la Comunidad Lingüística Poqomchi’, perteneciente a la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala. Continue reading

Posted in New

Raquel at TikalRaquel en Tikal

For a brief update on one of our colleagues, Raquel Macario could not make it to the Maya Meetings in Antigua this year because of her responsibilities at Tikal where she was directing an excavation crew as part of the PSMAT program (Proyecto de Silvicultura y Manejo del Agua de los Mayas Antiguos de Tikal), sponsored by the University of Cincinnati and run under the direction of Arq. Liwy Grazioso, well-known Guatemalan archaeologist. Raquel’s specific task was tracing a manmade waterway to discover its construction and engineering as part of the larger understanding of Tikal’s water management system during the Classic Period.

Damos esta información sobre una de nuestros colegas, Raquel Macario, quien no pudo asistir a la Reunión Maya de Antigua de este año debido a sus responsabilidades en el sitio de Tikal, en donde se hallaba dirigiendo a un equipo de excavación que forma parte del programa PSMAT (Proyecto de Silvicultura y Manejo del Agua de los Mayas Antiguos de Tikal), patrocinado por la Universidad de Cincinnati y dirigido por la conocida arqueóloga guatemalteca Liwy Grazioso. La tarea específica que estaba llevando a cabo Raquel era seguir un curso de agua artificial, con el fin de exponer su técnica de construcción y los conocimientos de ingeniería empleados en el mismo, como parte de un entendimiento más amplio del sistema de manejo de agua en Tikal durante el período Clásico. Continue reading

Posted in New

First Glyph Workshop for MayasPrimer Taller de Lectura de Glifos Para Mayas

We, the board of FoM, believe that we are carrying forward the ground-breaking work and legacy of Linda Schele and Kathryn Josserand, both now deceased, and Nicholas Hopkins (a current FoM board member), who gave the very first glyph workshop for Mayan-speaking participants some 23 years ago (please see our History link on our web site http:/www.friendsofthemaya.com). Nick Hopkins recently forwarded to me a copy of the original cover sheet of that workbook, which I am posting here for its historic interest.A los miembros del Consejo Directivo de Amigos de los Mayas nos gusta pensar que somos los herederos y continuadores de la innovadora labor y del legado de Linda Schele y Kathryn Joserrand, ambas finadas, así como de Nicholas Hopkins (quien es miembro de este Consejo), quienes impartieron el primer taller de lectura de glifos a hablantes de lenguas mayas hace unos 23 años (favor de consultar nuestro vínculo de Historia en el sitio de internet http://www.friendsofthemaya.com). Hace poco, Nick Hopkins me envió una copia de la portada original del cuaderno de trabajo que se empleó en aquel primer taller, misma que muestro aquí por su interés histórico. Continue reading

Posted in New

NewsNoticia

News item,

We at FoM want to brag that three of our own were picked as representatives to attend this government-sponsored program to finalize the way Mayan of the Yucatán Peninsula is written in contemporary times. We got this letter from Patricia Martinez Huchim last year. She mentions that she, Crisanto and Yolanda (one or our newest colleagues, from Campeche) were all in attendance.

Here is Pati’s letter, loosely translated to English.Noticia

En Amigos de los Mayas queremos presumir que tres miembros de nuestra organización fueron seleccionados para participar en este programa patrocinado gubernamental, que busca establecer la forma en que la lengua maya de la península de Yucatán debe escribirse en la época contemporánea. El año pasado, recibimos la carta que sigue de Patricia Martínez Huchim. En ella, Patricia menciona que ella Crisanto y Yolanda (una de nuestras más recientes colegas, que proviene de Campeche) asistieron al programa. Continue reading

Posted in New

Information on glyph workshopsInformación sobre talleres

Dear Friends of the Maya supporters.

I recently came across this old correspondence from our colleague Antonio Cuxil, and even though it is two years old, I think is important to publish it on our newsletter/blog because it reflects the hard work and successes of Antonio, Lolmay, and Hector, three or our FoM colleagues who are spreading the word on reading glyphs in the Mayan-speaking communities.

Bruce Love

Queridos simpatizantes de Amigos de los Mayas:

Recientemente volví a encontrar la siguiente correspondencia, ya antigua, de nuestro colega Antonio Cuxil y, aunque es de hace dos años, me pareció importante publicarla en nuestro boletín/blog, pues da testimonio de la seriedad del trabajo y de los éxitos que han cosechado Antonio, Lolmay y Héctor, tres de nuestros colegas de Amigos de los Mayas que están difundiendo la lectura de los glifos entre las comunidades hablantes de las diferentes lenguas mayas.

Bruce Love Continue reading

Posted in New

PLFM WeekendFin de Semana PLFM

Bruce Love, Antigua, Guatemala March 22, 2010

Rarely does a single event transform a field. Such an event was the PLFM workshop held March 20-21, 2010 in Antigua, Guatemala. More than fifty teachers, cultural activists, and spiritual leaders representing more than ten Mayan language groups met for a weekend of learning, teaching and sharing, all centered around the ancient Maya calendar, writing and art.Bruce Love, Antigua, Guatemala, 22 de Marzo de 2010

Pocas veces ocurre que un solo acontecimiento sea capaz de transformar todo un campo. Pero eso es lo que ocurrió en el taller del Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM) celebrado los días 20 y 21 de Marzo de 2010 en la ciudad de Antigua, Guatemala. Más de cincuenta maestros, activistas culturales y líderes espirituales provenientes de más de diez grupos lingüísticos mayas se dieron cita durante un fin de semana para aprender, enseñar y compartir, todo ello en torno del calendario, la escritura y el arte de los antiguos mayas. Continue reading

Posted in New

Maya colleagues at the Antigua meetings

As many of you know, the Texas Maya Meetings moved to Antigua this year, to begin alternating annually between Antigua and Austin. Eleven of our thirteen colleagues were able to come, along with a delegation from the Yucatan public education system.

 

Nick Hopkins, board member and linguist/anthropologist, attended the advanced glyph group along with Crisanto Kumul, Romelia Mo and Iyaxel Cojti. It is truly wonderful to see Nick back in the workshop-with-Mayan-speakers setting, all these years after he and his wife Kathryn actually started glyph workshops for Mayas back in the 1980s.(please see Acerca de MAM)As many of you know, the Texas Maya Meetings moved to Antigua this year, to begin alternating annually between Antigua and Austin. Eleven of our thirteen colleagues were able to come, along with a delegation from the Yucatan public education system.

Nick Hopkins, board member and linguist/anthropologist, attended the advanced glyph group along with Crisanto Kumul, Romelia Mo and Iyaxel Cojti. It is truly wonderful to see Nick back in the workshop-with-Mayan-speakers setting, all these years after he and his wife Kathryn actually started glyph workshops for Mayas back in the 1980s.(please see Acerca de MAM) Continue reading

Posted in New

Workshop In Chichicastenango, March 27, 2008

Iyaxel was a huge hit, not only because she is an animated, charismatic speaker, but because she was talking to her own people, K’iche’ youth in the school where she grew up.

Iyaxel was a huge hit, not only because she is an animated, charismatic speaker, but because she was talking to her own people, K’iche’ youth in the school where she grew up. Continue reading

Posted in New