2 Ajaw 13 Kej (November 21, 2014): Interview with MAM president Bruce Love2 Ajaw 13 Kej (21 de noviembre de 2014): Entrevista con el presidente de MAM Bruce Love

2 Ajaw 13 Kej. Drawing by Jorge Pérez de Lara.

2 Ajaw 13 Kej. Drawing by Jorge Pérez de Lara.

Dear Reader,

This month we are presenting a video interview instead of our usual blog entry. John Daigle, who produces the web site http://mayaglypher.com interviewed me at the recent Maya at the Playa Meetings in Palm Coast, Florida. The interview outlines our history and our future trajectory up to the point of our dissolution in 2016.

I apologize to our Spanish-speaking colleagues that this blog is only in English, but it may be worth playing the video to see the pictures. Next month we will return to our bi-lingual format.

Bruce Love, President
MAM

2 Ajaw 13 Kej. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

2 Ajaw 13 Kej. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

Estimados lectores:

Este mes les presentamos una entrevista en vídeo en lugar de nuestro habitual blog escrito. John Daigle, productor del sitio de internet http://mayaglypher.com me hizo una entrevista en la reciente conferencia conocida como Maya at the Playa, en Palm Coast, Florida. La entrevista presenta un esbozo de nuestro historial y aborda nuestro futuro, hasta llegar al momento de la disolución de MAM, en 2016.

De antemano, me disculpo con nuestros lectores hispanoparlantes por el hecho de que este blog se ofrezca sólo en inglés, pero podría tenerles cuenta reproducirlo para ver las imágenes. El mes entrante volveremos a nuestro formato bilingüe de siempre.

Bruce Love, Presidente
MAM

Posted in New

8 Ajaw 13 Sak (November 1, 2014): Mopan Maya Workshop, Petén8 Ajaw 13 Sak (2 de noviembre de 2014): Taller Mopán, Petén

8 Ajaw 13 Zak. Drawing by Jorge Pérez de Lara.

8 Ajaw 13 Zak. Drawing by Jorge Pérez de Lara.

During three days (October 1-3 or 3 Muluk-5 Chuwen) an introductory workshop of Maya epigraphy took place for Mopan Maya in San Luis, Petén. Mopanes arrived from Petén and Belize, as well as some Q’eqchi’ speakers, altogether more than 35 participants.

The workshop was inspired by one of the groups of participants at the 2nd International Congress of Maya Epigraphers. The Mopan Mayas that attended the congress, led by the president of the Mopan Linguistic Community, Otoniel Caal, assumed the responsibility of spreading knowledge of Maya epigraphy among his colleagues from Petén and Belize. He made contact with one of the groups of teachers from the congress, the Sak Chuwen Group.

Otoniel Caal, president of the Mopan Linguistic Community, promoted the workshop in San Luis.

Otoniel Caal, president of the Mopan Linguistic Community, promoted the workshop in San Luis.

8 Ajaw 13 Zak. Drawing by Jorge Pérez de Lara.

8 Ajaw 13 Zak. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

Durante tres días (1-3 de octubre/ 3 Muluk – 5 Chuwen) se estuvo realizando un taller introductorio a la epigrafía maya para los mayas mopanes, en San Luis, Petén. Llegaron mopanes de Petén y Belice, así como algunos hablantes del idioma Q’eqchi’. Fueron más de 35 los asistentes.

El taller fue motivado por uno de los grupos de participantes que asistió al Segundo Congreso Internacional de Epigrafistas mayas. Los maya mopanes que asistieron al congreso, liderados por el presidente de la Comunidad Lingüística Mopan, Otoniel Caal, asumieron la responsabilidad de continuar difundiendo el conocimiento de la epigrafía maya entre sus compañeros de Petén y Belice y se contactaron con uno de los grupos de facilitadores que conocieron durante el congreso, el Grupo Sak Chuwen.

Otoniel Caal, president of the Mopan Linguistic Community, promoted the workshop in San Luis.

Otoniel Caal, presidente del comunidad lingüística mopan, promovió el taller en San Luis.

Continue reading

Posted in New