12 Ahaw 3 Xul (July 11, 2024)

12 Ajaw 3 Xul: Drawing by Jorge Pérez de Lara

A group of people sitting in a classroom Description automatically generated

Professor Alfredo Chayax closing the event and
presenting diplomas to participants

This month, we hear back from Aj Xol Ch’ok and Beatriz Par Sapón, who carried out a workshop on Maya writing earlier this year in San José, Petén, Guatemala. This was the first time MAM has had the opportunity to sponsor a workshop for Itza’ Maya speakers and community members. This is especially significant, since Itza’ is one of the most critically endangered of all of the living Mayan languages. Students learned to use the tz’iib’leb’, a traditional cane writing instrument, and the results are a sight to behold!

 12 Ajaw 3 Xul (July 11, 2024)
Revitalizing Itza’:
The Maya Script Returns to Ixtutz, San José, Petén

Projects like this that revitalize Maya writing are crucial for the survival of indigenous languages like Itza’ and the knowledge systems that are an integral part of their cultural traditions. We are very proud of helping to support workshops like this, and we thank all of our many supporters for helping to make this possible.

Yus b’o’otik,

Michael Grofe, President
MAM

REPORT

A red line drawing of a calendar Description automatically generated with medium confidence

/Reading and Writing Workshop in the Tz’iib’ SystemIxtutz,
San José Petén., January 24 and 25, 2024.

The town of Ixtutz (or municipality of San José), is located 23 kilometers west of the departmental capital of Flores, and approximately 501 kilometers from Guatemala City. This town is located on the northwest side and shore of Lake Itza’, Petén.

The Itza’ Maya people, one of the 22 Maya peoples of Guatemala, are currently located in the municipalities of San Miguel, San Andrés and San José Petén, and according to statistical data from the 2018 Census of the National Institute of Statistics of Guatemala -INE, there are a total of 2,926 Itza’ Maya. However, the speakers of the Itza’ Maya language are currently fewer than 40 people, mostly elderly. Some learned it as their mother tongue and others as a second language, although there are actions by people and state institutions to teach, promote, and use the language in the Itza’ Maya territory of Peten, Guatemala.

On January 24 and 25, 2024, the Uchb’en Tz’iib’ Workshop was held. Thanks to the coordination with Professor José Alfredo Chayax Tesucún, the Directorate of the Institute of Diversified Education and the Itza’ Linguistic Community, as well as the great contribution by Mayas for Ancient Mayan-MAM, it was possible to organize the reading and writing workshop in the Tz’iib’ system. The objective of this workshop was to “strengthen the process of linguistic and cultural revitalization” carried out by different institutions, both national and international, such as: the Academy of Mayan Languages ​​of Guatemala through the Itza’ Linguistic Community, the of Itza’ Language Learning with the support of the University of Toronto, Canada of which Professor Alfredo Chayax is a part, among others as well as its own speakers who fight for the Itza’ language to increase its number of speakers.

FROM THE WORKSHOP ON THE TZ’IIB’ SYSTEM

This workshop was intended to promote Maya knowledge of the Itza’ Maya (speakers and descendants) in San José Petén, Guatemala, due to the condition of the language and the Itza’ people, that both their language and culture are in the process of revitalization and recovery. Therefore, this workshop was contemplated to support the revitalization of Itza’ Maya knowledge, by addressing topics related to the history of ancient knowledge of the Itza’ people, as well as the writing system, to motivate the writing of their Itza’ language, from an artistic and linguistic point of view and thus motivate the spirit of the Itza’ who participate in the workshop and can feed their spirit and identity so that they promote, develop and visualize their language through the Maya writing system.

Forty people participated in the workshop, made up of teachers, language facilitators, students, cultural leaders and speakers of the Itza’ language. Surnames such as Cohuoj, Chablé, Cahuiche, Chan, Tesucún, Chayax, Zacal, Chí, Vitzil, Tut, Zac, Quixchán, Camal, Suntecun, Collí, among others, reflect the permanence of the Itza’ historical identity that was part of this activity.

ACTIVITIES CARRIED OUT
1. Brief description of Maya scientific knowledge and awareness of the importance
of knowing the roots of the culture to strengthen identity.

2. Knowledge and use of the writing system to write words in the Itza’ language.

3. Making reed brushes for writing/painting with the tz’iib’ system.

4. Write words and phrases in the Itza’ language with the tz’iib’ system

5. Exhibition

6. Exercise

7.Presentation of works

A person standing in front of a group of people in a classroom Description automatically generated

Start of the workshop through an introduction to the topic.

A group of people sitting at a table Description automatically generated

Worksheets to learn the structure of words written with the tz’iib’ system.

A person writing on a piece of paper Description automatically generated

Practicing the use of the tz’iib’ system, writing words in Maya.

A couple of boys drawing on paper Description automatically generated

Students practicing the use of the tz’iib’leb’ (writing instrument)
made from cane, writing words in Mayan with Chinese ink.

A hand holding a piece of paper with drawings Description automatically generated

Examples of words written with the tz’iib’leb’
made from cane by Aréli Chan Tesucún.

Copy of diploma delivered to participants in the workshop.

RESULTS

Through the workshop held in San José Petén aimed at Itza’ speakers, young students and adults engaged in the process of learning the Itza’ culture and language, as part of the linguistic and cultural revitalization process carried out by Professor José Alfredo Chayax, the Itza’ Linguistic Community and the Institute of Diversified Education -INED. The workshop was carried out satisfactorily, since the objective of strengthening the process of revitalization of the Itza’ language and culture was achieved through learning the use of the Maya tz’iib’ writing system and applying it in writing words and phrases in the Itza’ Maya language.

In addition to having motivated the participants, mostly descendants of the Itza’ Maya people, to value the art of writing of their Maya ancestors who lived in the lands where they currently live and that they can see in ancient cities such as Tikal, Yaxha’, Uaxactun and other places in Petén.

FOLLOW-UP

It is important to continue this process to strengthen the learning of ancient Maya literature, as well as the use of the tz’iib’ system to write the Itza’ language of today. Coordination will continue with institutions that promote Maya culture and language in San José Petén, as well as maintaining the support of MAM.

ACKNOWLEDGEMENTS

To Professor José Alfredo Chayax for his great support and his work in the promotion and use of the Mayan language, to the management of the Institute of Diversified National Education-INED, to the Itza’ Linguistic Community for providing us with the diplomas for the event and the participation of its technical team and Maya Antiguo para los Mayas-MAM for providing the financial resources to develop this workshop.

By

Aj Xol Ch’ok, Hector R.

Beatriz Par Sapon

Posted in New

12 Ahaw 3 Xul (el 11 de julio 2024)

12 Ajaw 3 Xul: dibujo por Jorge Pérez de Lara

A group of people sitting in a classroom Description automatically generated

Profesor Alfredo Chayax clausurando el evento y
entrega de diplomas a participantes

Este mes, escuchamos a Aj Xol Ch’ok y Beatriz Par Sapón, quienes llevaron a cabo un taller sobre escritura maya a principios de este año en San José, Petén, Guatemala. Esta fue la primera vez que MAM tuvo la oportunidad de patrocinar un taller para hablantes mayas itzáes y miembros de la comunidad. Esto es especialmente significativo, ya que el itzá es una de las lenguas mayas vivas en peligro de extinción. Los estudiantes aprendieron a usar el tz’iib’leb’, un instrumento tradicional de escritura de bastón, y los resultados fueron

 

12 Ajaw 3 Xul (el 11 de julio, 2024)
Revitalizando el itza’:
La escritura maya regresa a Ixtutz, San José, Petén

Este mes, recibimos noticias de Aj Xol Ch’ok y Beatriz Par Sapón, quienes llevaron a cabo un taller sobre escritura maya a principios de este año en San José, Petén, Guatemala. Esta fue la primera vez que MAM tuvo la oportunidad de patrocinar un taller para hablantes de maya itza’ y miembros de la comunidad. Esto es especialmente significativo, ya que el itza’ es una de las lenguas mayas vivas que corre mayor peligro de extinción. Los estudiantes aprendieron a usar el tz’iib’leb’, un instrumento de escritura tradicional de caña, ¡y los resultados son un espectáculo digno de contemplar!

Proyectos como este que revitalizan la escritura maya son cruciales para la supervivencia de lenguas indígenas como el itza’ y los sistemas de conocimiento que son parte integral de sus tradiciones culturales. Estamos muy orgullosos de ayudar a apoyar talleres como este y agradecemos a todos nuestros seguidores por ayudar a hacer esto posible.



Yus b’o’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

INFORME

A red line drawing of a calendar Description automatically generated with medium confidence

El pueblo de Ixtutz (o municipio de San José), está ubicado a 23 kilómetros al oeste de la cabecera departamental de Flores, y a aproximadamente a 501 kilómetros de la ciudad de Guatemala.  Dicho pueblo se encuentra al lado noroeste y orilla del lago Itza’, Petén.

El pueblo maya itza’ uno de los 22 pueblos mayas de Guatemala, actualmente se ubica en los municipios San Miguel, San Andrés y San José Petén, y según los datos estadísticos del Censo 2018 del Instituto Nacional de Estadística de Guatemala -INE- hay un total de 2,926 mayas itza’. Sin embargo, los hablantes de este idioma maya no pasan de 40 personas, mayormente ancianas y ancianos. Unos lo aprendieron como lengua materna y otros como segunda lengua, aunque existen acciones por parte de personas e institucionales estatales para enseñar, promover y utilizar el idioma maya en el territorio maya itza’ de Petén, Guatemala.

El día 24 y 25 de enero del 2024, se llevó a cabo el Taller Uchb’en Tz’iib’, gracias a la coordinación con el profesor José Alfredo Chayax Tesucún, a la Dirección del Instituto de Educación Diversificada y a la Comunidad Lingüística Itza’, así como al gran aporte de Maya Antiguo para los Mayas-MAM, se logró organizar el taller de lectura y escritura en el sistema Tz’iib’. El objetivo de este taller fue de “fortalecer el proceso de revitalización lingüística y cultural” que llevan a cabo diferentes instituciones, tanto nacionales como internacionales, tales como: la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala, a través de la Comunidad Lingüística Itza’, el Programa de Aprendizaje del Idioma Itza’, con el apoyo de la Universidad de Toronto, Canadá, del cual el profesor Alfredo Chayax es parte, así como de sus propios hablantes, que luchan para que aumenten los hablantes del idioma Itza’.

DEL TALLER SOBRE EL SISTEMA TZ’IIB’

Este taller tuvo la intención de promover el conocimiento maya de los mayas itza’ (hablantes y descendientes) en San José Petén, Guatemala, debido a la condición del idioma y del pueblo itza’, cuya lengua y cultura está en proceso de revitalización y recuperación. Por ello, se contempló este taller para apoyar la revitalización del conocimiento del maya itza’, mediante el tratamiento de temas relacionados con la historia del conocimiento antiguo del pueblo itza’, así como el sistema de escritura, con el fin de motivar la escritura de su idioma, desde un punto de vista artístico y lingüístico, y así motivar el espíritu de los itza’ para que participen en el taller y puedan alimentar su espíritu e identidad, con el fin de que promuevan, desarrollen y visualicen su idioma a través del sistema de escritura maya.

En el taller se tuvo la participación de 40 personas, conformados por maestros, facilitadores de idiomas, estudiantes, dirigentes culturales y hablantes del idioma itza’. Apellidos como Cohuoj, Chablé, Cahuiche, Chan, Tesucún, Chayax, Zacal, Chí, Vitzil, Tut, Zac, Quixchán, Camal, Suntecun, Collí, entre otros, reflejan la permanencia de la identidad histórica itza’ y formaron parte de esta actividad.

DE LAS ACTIVIDADES REALIZADAS

1. Breve descripción sobre sobre los conocimientos científicos mayas
y concientización sobre la importancia de conocer las raíces de la
cultura para el fortalecimiento de la identidad.

2. Conocimiento y uso del sistema de escritura para escribir palabras en idioma itza’.

3. Elaboración de pinceles de caña para escribir/pintar con el sistema tz’iib’.

4. Escribir palabras y frases en idioma Itza’ con el sistema tz’iib’

5. Exposición

6. Ejercitación

7. Presentación de trabajos

A person standing in front of a group of people in a classroom Description automatically generated

Inicio del taller a través de una introducción al tema.

A group of people sitting at a table Description automatically generated

Hojas de trabajo para conocer la estructura de palabras
escritas con el sistema tz’iib’

A person writing on a piece of paper Description automatically generated

Ejercitando el uso del sistema tz’iib’, escribiendo
alabras en maya.

A couple of boys drawing on paper Description automatically generated

Estudiantes practicando el uso del tz’iib’leb’ (instrumento
para escribir) hecho a base de caña, escribiendo con tinta
china palabras en maya.

A hand holding a piece of paper with drawings Description automatically generated

Ejemplos de palabras escritas con el tz’iib’leb’ hecho
a base de caña por Aréli Chan Tesucún.

.

Ejemplar de diplomado entregado a participantes en el taller.

RESULTADOS

A través del taller realizado en San José Petén dirigido a hablantes de itza’, jóvenes estudiantes y personas adultas en proceso de aprendizaje de la cultura e idioma Itza’, como parte del proceso de revitalización lingüística y cultural que realizan el profesor José Alfredo Chayax, la Comunidad Lingüística Itza’ y el Instituto de Educación Diversificada—INED—, se logró el objetivo de fortalecer el proceso de revitalización del idioma y la cultura itza’ mediante el aprendizaje del uso del sistema de escritura maya tz’iib’, aplicándolo a la escritura de palabras y frases en el idioma maya itza’.

Además se motivó a los participantes, en su mayoría descendientes del pueblo maya itza’, a valorar el arte de la escritura de sus antepasados mayas, que vivieron en las tierras en donde actualmente viven dichos participantes, y que pueden apreciar en ciudades antiguas como Tikal, Yaxha’, Uaxactun y otros lugares de Petén.

SEGUIMIENTO

Es importante continuar con este proceso para fortalecer el aprendizaje de la literatura maya antigua, así como el uso del sistema tz’iib’ para escribir el idioma itza’ de hoy. Seguirá la coordinación con instituciones que promueven la cultura y el idioma maya en San José Petén, así como mantener el apoyo de MAM.

AGRADECIMIENTOS

Al profesor José Alfredo Chayax por su gran apoyo y su trabajo en la promoción y uso del idioma maya, a la dirección del Instituto de Educación Nacional Diversificada—INED—, a la Comunidad Lingüística Itza’, por proporcionarnos los diplomas para el evento y la participación de su equipo técnico, y a Maya Antiguo para los Mayas—MAM—, por aportar los recursos financieros para llevar a cabo este taller.

Por

Aj Xol Ch’ok, Hector R.

Beatriz Par Sapon

Posted in New

11 Ahaw 3 Sotz’ (1 de junio de 2024)

 

A blue line drawing of a face

Description automatically generated

11 Ajaw 3 Sotz: dibujo por Jorge Pérez de Lara.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085012.jpg

Alumnos muestran sus trabajos.

11 Ajaw 3 Sotz’ (1 de junio, 2024)

Los Niños de Tulum Aprenden la Escritura Maya

El verano está sobre nosotros y nos encontramos en la temporada de graduaciones y el final del año docente. Ha sido un semestre muy ocupado para muchos de nosotros, incluidos nuestros colegas mayas, que han estado trabajando arduamente enseñando la escritura maya a sus estudiantes.

 Este mes, recibimos noticias de Gloria Nayeli Tun Tuz, quien trabajó con 20 estudiantes de primaria, de 8 a 10 años, de la escuela primaria Ignacio Zaragoza en la comunidad de Macario Gómez, ubicada entre los sitios antiguos de Tulum y Cobá en Quintana Roo, México.

 ¡Disfruta de estas fotos y que tengas un verano maravilloso!

 Yum b’o’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071630.jpg

Informe del taller de glifos MAM:

Reporte del taller de jeroglifos con niños de la primaria Ignacio Zaragoza, en la comunidad de Macario Gómez, Tulum, Quintana Roo.

 En este taller que fue impartido en la comunidad ya mencionada fue interesante ver la participación de los niños de segundo grado de primaria. A pesar de su corta edad se les fue facilitando comprender como está conformado los jeroglifos, y como se utiliza, ya que gracias al apoyo de un proyector que prestamos en las instalaciones del plantel, pude proyectar el archivo y que todos puedan ver al mismo tiempo lo que se les estaba explicando y todos visualizaban al mismo tiempo. Que de esa manera fue más fácil su comprensión.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071544.jpg

En esta imagen podemos ver que el alumnos ya va a intentar elaborar su texto con los dibujos del jeroglifos.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305073010.jpg

En esta imagen podemos observara que la alumna
ya esta empezando a construir frases.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305072909.jpg

En esta imagen podemos ver que el alumnos ya va a intentar elaborar su texto con los dibujos del jeroglifos.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085100.jpg

Aquí podemos observar las frases de los alumnos
ya concluidos.  Y les encanto las actividades
 que realizamos, que al principio, buscando algunas consonantes que no están en el silabario,
y sobre todo sorprendidos, porque con dibujos
pudieron escribir.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085444.jpg

Aquí podemos observar que el alumno ya tiene la idea
de cómo construir las frases con el silabario.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085530.jpg

Aquí podemos identificar que la alumna
ya pasa a explicar cómo funciona el silabario.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305073018.jpg

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071558.jpg

 

Posted in New

11 Ahaw 3 Sotz’ (June 1, 2024)

A blue line drawing of a face

Description automatically generated

11 Ajaw 3 Sotz: Drawing by Jorge Pérez de Lara

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085012.jpg

Students show their work at the Ignacio Zaragoza
primary school in the community of
Macario Gómez, Tulum, Quintana Roo

11 Ajaw 3 Sotz’ (June 1, 2024)

The Children of Tulum Learn the Maya Script

The Summer is upon us, and we find ourselves in the season of graduations and the end of the teaching year. It has been a busy semester for many of us, including our Maya colleagues, who have been hard at work teaching the Maya script to their students.

This month, we hear back from Gloria Nayeli Tun Tuz who worked with 20 grade school students, ages 8-10, from the Ignacio Zaragoza Primary School in the community of Macario Gómez, located in between the ancient sites of Tulum and Cobá in Quintana Roo, Mexico.

Enjoy these photos and have a wonderful summer!

Yum b’o’otik,

Michael Grofe, President
MAM

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071630.jpg

MAM Glyph Workshop Report:

Report of the hieroglyph workshop with children from the Ignacio Zaragoza primary school, in the community of Macario Gómez, Tulum Quintana Roo.

In this workshop that was taught in the aforementioned community, it was interesting to see the participation of the second grade primary school children. Despite their young age, it became easier for them to understand how the hieroglyphs are made up, and how they are used. Thanks to the support of a projector that we lent to the campus facilities, I was able to project the images so that everyone could see them at the same time what was being explained to them and they all were able to visualize them at the same time. That way it was easier to understand.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071544.jpg

In this image we can see that the students are already identifying the syllables.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305073010.jpg

In this image we can see that the students are already
going to try to create their text with
the hieroglyph drawings.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305072909.jpg

In this image we can see that the student is
already starting to build words.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085100.jpg

Here we can see the students’ sentences already completed. And they loved the activities we did
at first, looking for some consonants that are not
in the syllabary, and above all surprised,
because they were able to write with drawings.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085444.jpg

Here we can see that the student already has the idea of ​​how to construct the sentences with the syllabary.

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305085530.jpg

Here we can see that the student is now explaining
how the syllabary works.
C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305073018.jpg

C:\Users\nayel\Downloads\IMG20240305071558.jpg

 

Posted in New

10 Ahaw 3 Wo’ (April 22, 2024)

A child sitting at a table drawing

Description automatically generated

A student constructs his name using the Maya syllabary in San Camilo, Kanasín, Yucatán.

10 Ajaw 3 Wo’ (April 22, 2024)

Celebrating the Future on Earth Day:

The Children of San Camilo discover the Maya script

Happy Earth Day to one and all! Today is a day to consider what we are conserving and leaving to future generations, and this very much includes the accumulated wisdom of past generations.

This month, we hear back from Milner Rolando Pacab Alcocer who led a series of introductory workshops for twenty-two third and fourth grade children from in San Camilo, Kanasín in the Yucatán.

With the children of San Camilo, we celebrate their recent discovery of the Maya hieroglyphic script of their ancestors. Through celebrating their indigenous heritage, Maya children can connect to their world through discovering how their ancestors related to the natural world around them. In so doing, there is hope that future generations will take an interest in preserving their cultural heritage, as well as their connection to place and to the Earth itself.

Enjoy this report and the wonderful photos!

Yum b’o’otik,

Michael Grofe, President
MAM

A group of children sitting at a table with colored pencils

Description automatically generated

MAM Glyph Workshop Report:

I hereby inform you about the Mayan hieroglyphic writing workshop held at the “Felipa Poot” Indigenous primary school, in Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán, with the participation of 22 boys and girls who are in the third and fourth grades. primary school and 2 teachers who work in the same school.

I taught this workshop in two sessions of three hours each, on March 14 and 21 at the aforementioned school, within the framework of the International Day of Mother Languages, which in our state is celebrated with activities that make visible our Mayan language and culture.

The purpose of this workshop was for the participating children to know and value hieroglyphic writing as an inheritance from our Mayan grandparents, to know the Mayan syllabary, and to learn to use it to write their names using glyphs.

Session 1 (March 14, 2024):

This first session began by presenting the children with a small animated video about Mayan culture in general so that they know the context of Mayan hieroglyphic writing and awaken their interest in this topic.

Afterwards, the objectives of the workshop were explained to them and a video was shown so that they could learn what the concept “hieroglyphic writing” refers to, identify some bearers of glyphs that our grandparents left us as legacies on stelae and ceremonial centers as evidence of the use of this writing system.

A person drawing on a paper

Description automatically generated

They were also told the story of how its reading or interpretation was deciphered by the Russian, Yuri Knorozov.

Then they formed into team and learned about Harry Kettunen’s Syllabary, An explanation of how the different syllables are represented was given, and they learned the rules for making the syllabic division of words, how to locate their glyphs in the syllabary and how they could be form the glyph blocks when transcribing those words.

They were helped with some exercises to do syllable division and the rules for making an adequate transcription were explained to them, especially when letters or syllables that do not exist in the syllabary are required.

Afterwards, each child was asked to divide their names into syllables and identify and mark in the syllabary the glyphs necessary to write her name, ending the first session with this exercise.

A child holding a piece of paper

Description automatically generated

Session 2 (March 22, 2024):

It began with a reminder of the rules of the syllabary, together with some exercises on syllabic division of proper names on the blackboard. Afterwards, they were distributed photocopies of the different ways in which the blocks can be formed by combining the glyphs necessary to write their names and the way in which they are read, from top to bottom and from left to right.

Afterwards, they were given white sheets and instructed to transcribe the glyphs that they marked in their syllabary to write their names with glyphs and begin to design the block that they liked considering the examples that were given to them. For this exercise, they were supported. in a close and personalized way, solving their doubts and giving suggestions.

Finally, they were asked to transcribe the block with their names on opaline paper, using markers, colored pencils and other materials to make it more attractive, and each person presented it to the group.

A child and child drawing on paper

Description automatically generated

At the end of the session they were congratulated for their work, and it was agreed to hold an additional session later to decorate the school walls with the glyphs they designed in this workshop.

I would like to inform you and to take advantage of this occasion to reiterate my gratitude to MAM for the support provided to carry out this workshop.

Atentamente,

Milner Rolando Pacab Alcocer

A group of children holding up paper

Description automatically generated

Milner Rolando Pacab Alcocer and his students present their names

Posted in New

10 Ahaw 3 Wo’ (22 de abril de 2024)

A child sitting at a table drawing Description automatically generatedUn estudiante construye su nombre usando el silabario maya en San Camilo, Kanasín, Yucatán.

10 Ajaw 3 Wo’ (22 de abril, 2024)

Celebrando el futuro en el Día de la Tierra:
Los Hijos de San Camilo descubren la escritura maya

¡Feliz Día de la Tierra a todos y cada uno! Hoy es un día para considerar lo que estamos conservando y dejando a las generaciones futuras, y esto incluye en gran medida la sabiduría acumulada de las generaciones pasadas. Este mes, recibimos noticias de Milner Rolando Pacab Alcocer, quien dirigió una serie de talleres introductorios para veintidós niños de tercer y cuarto grado de San Camilo, Kanasín en Yucatán.

Con los niños de San Camilo celebramos su reciente descubrimiento de la escritura jeroglífica maya de sus antepasados. Al celebrar su herencia indígena, los niños mayas pueden conectarse con su mundo al descubrir cómo se relacionaban sus antepasados con el mundo natural que los rodeaba. Al hacerlo, existe la esperanza de que las generaciones futuras se interesen en preservar su patrimonio cultural, así como su conexión con el lugar y con la Tierra misma.

¡Disfruta de este reportaje y de las maravillosas fotografías!

Yum b’o’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

A group of children sitting at a table with colored pencils Description automatically generatedInforme del taller de glifos MAM:

Por medio del presente informo a usted sobre el taller de escritura jeroglífica maya realizado en la escuela primaria Indígena “Felipa Poot”, en la Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán, con la participación de 22 niños y niñas que cursan el tercer y cuarto grados de primaria y 2 maestros que laboran en la misma escuela.

Este taller lo impartí en dos sesiones de tres horas cada una, los días 14 y 21 de marzo en el local de la escuela mencionada, en el marco del Día Internacional de las Lenguas Maternas, que en nuestro estado se celebra con actividades que hagan visible nuestra lengua y cultura maya.

El propósito de este taller fue que los niños participantes conozcan y valoren la escritura jeroglífica como herencia de nuestros abuelos mayas, conozcan el silabario maya y aprendan a usarlo para escribir sus nombres por medio de glifos.

Sesión 1 (14 de marzo de 2024):

Esta primera sesión, se inició presentando a los niños un pequeño video animado sobre la cultura maya en general para que conozcan el contexto de la escritura jeroglífica maya y despertar en ellos el interés sobre este tema.

Después se les explicó los objetivos del taller y se les proyectó un video para que conozcan a qué se refiere el concepto “escritura jeroglífica”, identifiquen algunos portadores de glifos que nuestros abuelos nos dejaron como legados en estelas y centros ceremoniales como evidencias del uso de este sistema de escritura.

A person drawing on a paper Description automatically generated

También se les contó la historia de la manera en que se descifró su lectura o interpretación a cargo del ruso Yuri Knorozov.

Después formados por equipos, conocieron el Silabario de Harry Kettunen, se les explicó la manera en que representan las diferentes silabas y conocieron las reglas para hacer la división silábica de las palabras, como localizar sus glifos en el silabario y la forma en que se podrían formar los bloques de glifos al hacer la transcripción de esas palabras.

Se les ayudó con algunos ejercicios para hacer la división silábica y se les explicó las reglas para hacer una adecuada transcripción, sobre todo cuando se requieren letras o sílabas que no existen en el silabario.

Después se les solicitó que cada niño realice la división de sus nombres en sílabas e identifiquen y que marquen en el silabario los glifos necesarios para escribir su nombre, finalizando con este ejercicio la primera sesión.

A child holding a piece of paper Description automatically generated

Sesión 2 (22 de marzo de 2024):

Se inició con un recordatorio de las reglas del silabario y de manera conjunta se realizaron en el pizarrón algunos ejercicios de división silábica de nombres propios. Después se les distribuyó fotocopias de las diferentes maneras en que se pueden formar los bloques al conjuntar los glifos necesarios para escribir sus nombres y la forma en que se realiza su lectura, de arriba a abajo y de izquierda a derecha.

Después se les entregaron hojas blancas y se les indicó que transcriban los glifos que marcaron en su silabario para escribir sus nombres con glifos y comiencen a diseñar el bloque que fuera de su agrado considerando los ejemplos que se les dio, para esto se les fue apoyando de manera cercana y personalizada, resolviendo sus dudas y dando sugerencias.

Finalmente, se les pidió que transcriban el bloque con sus nombres en papel opalina, utilizando plumones, lápices de colores y otros materiales para hacerlo más vistosos y lo presente cada uno al grupo.

A child and child drawing on paper Description automatically generated

Al final de la sesión se les felicitó por sus trabajos y se acordó realizar posteriormente una sesión adicional para decorar los muros de la escuela con los glifos que diseñaron en este taller.

Lo que hago de su conocimiento, aprovechando la ocasión para reiterar mi agradecimiento a MAM por el apoyo brindado para la realización de este taller.

Atentamente,

Milner Rolando Pacab Alcocer

A group of children holding up paper Description automatically generated

Milner Rolando Pacab Alcocer y sus alumnos presentan sus nombres.

Posted in New

9 Ahaw 8 Kumk’u (March 13, 2024)


Marta Cux Yac posts students’ work in Santa Lucía Utatlán
on February 17, 2024

9 Ajaw 8 Kumk’u (March 13, 2024)

Writing As Ancestral Knowledge:
Creating New Maya Writers in Santa Lucía Utatlán

Today is the Haab’ anniversary of the famous Long Count Era base date, often referred to as a day of creation, when the three hearthstones were renewed. It is currently our Spring Break, and I write this from Jaibalito, on the northern shore of Lake Atitlán, with jubilant music playing in the village, and Kaqchikel voices singing. This month, we hear from Marta Cux about her introductory workshop last month for 40 K’iche’ students from Santa Lucía Utatlán, just a few miles north of where I sit in Jaibalito. As many of you know, there are three main Mayan languages spoken around the lake—Kaqchikel, Tz’utujil, and K’iche’.

We hope you enjoy Marta’s report, and that you can witness the enthusiasm of her young students as they explore the Maya writing system and how it can now be used to write in K’iche’.

Sib’alaj Maltiyox,
Michael Grofe, President
MAM

Writing as Ancestral Knowledge

Workshop on the Mayan writing system as an introduction to Maya epigraphy for young people from the Municipality of Santa Lucía Utatlán, Sololá, for the recovery of ancestral practices.

Date: February 10 and 17, 2024
Location: Solón Tecnológico, Santa Lucía Utatlán, Sololá
Facilitator: Marta Dominga Cux Yac
Participants: 28 women 12 men Total 40. Students and participants
Ethnic/Indigenous Origin: Kiche’ and Spanish
Geographic Location: Santa Lucía Utatlán, Sololá. Country. Guatemala

A group of students in a classroom

Description automatically generated

Students share their work in Santa Lucía Utatlán
on February 17, 2024

All young people from different communities and ages were welcomed in the first workshop and the project to teach reading and writing the ancient writing system, Ojer Maya’ Tz’ib’, was announced to students and members of K’iche’-speaking Mayan communities. The purpose was to generate awareness and critical thinking by knowing our reality in the past, present, and future. In this way, ancestral knowledge about the Mayan writing system is strengthened as an introduction to Mayan epigraphy for young people from the municipality of Santa Lucía Utatlán, in Santa Lucía Utatlán Sololá.

Objective and Scope

Deepen the knowledge of historical memory to identify our identity as young K’iche’ women and men, thereby strengthening and contributing to the learning and rescue of writing as ancestral knowledge in the K’iche’ Maya region of western Guatemala. Young people of different ages are trained to enrich knowledge through this writing.

A group of people in a classroom raising their hands

Description automatically generated

Students respond to questions in the workshop
on February 10, 2024

Workshop Development

There was a large demand for participation, so two workshops were proposed on the dates of February 10 and 17, in which the participants were of different ages and from different communities, so some were students from schools and young leaders in the communities. Within the activities there were presentations, coexistence, learning, practice, writing, drawing, and homework. At the same time, there was satisfaction since the participants requested more workshops, mainly the students, explaining that within the study curriculum there is no course where feedback can be given. Therefore, at the request of the young people to follow up on these processes, the importance of the aj tz’iib’ found in the codices was then discussed. The aj tz’iib’, as it is currently called, is the person who writes, the writer, or the person who was anciently dedicated to the reproduction of the tz’iib’ system on different types of materials and techniques. In ancient times they could also take a specific name aj uxul “the carver”, aj b’ik’il “engraver”, aj wohol “he of the signs”. In continuity, we worked with local currency, identifying writing from the codices.

Workshop February 10, 2024

The Participants learned about the use of the alphabet. They were signs that represent sounds without meaning, such as vowels (v), consonants (c) and syllables (cv, vc, or cvc), which are therefore called syllabograms (Velázquez. 2011).

A person drawing on paper

Description automatically generated

Drawing a day sign

The auxiliary Signs were projected to those to which they are intended to help the process of writing or reading other signs. A diacritic, the so-called duplicator, has been identified in Mayan writing.

A close-up of a group of markers

Description automatically generated

Experimenting with a duplicator

We proceeded to draw and structure and how the words are organized by means of a group of signs in a “quadrangular” space. The signs that occupy the most space are called “main signs.” Those that take up less space (normally half of a main sign) are called” affixes” (prefixes, suprafixes, subfixes, postfixes or infixes).

Workshop February 17, 2024

A group of children in a classroom

Description automatically generated

Students discuss their contributions
on February 17, 2024

Structure of a word

The words that end in a consonant (-C), have their syllabograms end in a vowel (CV). The scribes determined, by convention, that the vowel of the phonetic complement or the last syllabic glyph should be ignored during reading.

This learning process contributes to building to a change in which ancestral knowledge about the study of Mayan hieroglyphic writing can be rescued. In this territory, it is a new system that is being implemented thanks to the contribution of Mayas for Ancient Mayan / Maya Antiguo para los Mayas (MAM). It is a change that has occurred for these generations, in which some of them have been surprised about writing and are committed to continuing practicing with the materials provided.

Marta Dominga Cux Yac
Santa Lucía Utatlán, Guatemala

Posted in New

9 Ahaw 8 Kumk’u (13 de marzo de 2024)

 

Marta Cux Yac presenta trabajos de estudiantes en Santa Lucía Utatlán
el 17 de febrero de 2024.

9 Ajaw 8 Kumk’u (13 de marzo, 2024)

La Escritura Como Conocimiento Ancestral:
Creando Nuevos Escritores Mayas en Santa Lucía Utatlán

Hoy es el aniversario Haab de la famosa fecha base de Era en la llamada Cuenta Larga, a menudo denominada Día de la Creación, cuando se renovaron las tres piedras del fogón. Actualmente son nuestras vacaciones de primavera y escribo esto desde Jaibalito, en la orilla norte del lago Atitlán, con música jubilosa sonando en el pueblo y voces cantando eb kaqchikel. Este mes, leemos sobre el taller introductorio que Marta Cux Yac dirigió el mes pasado para 40 estudiantes k’ichés de Santa Lucía Utatlán, a sólo unos cuantos kilómetros al norte de donde estoy sentado en Jaibalito. Como muchos de ustedes saben, se hablan tres lenguas mayas principales alrededor del lago: kaqchikel, tz’utujil y k’iche’.

Esperamos que nuestros lectores disfruten el informe de Marta y que puedan ser testigos del entusiasmo de sus jóvenes estudiantes al explorar el sistema de escritura maya y la manera en que ahora puede utilizarse para escribir en k’iche’.

Sib’alaj Maltiyox,
Michael Grofe, Presidente
MAM

La Escritura Como Conocimiento Ancestral

Taller sobre el sistema de escritura maya como introducción a la epigrafía maya para jóvenes del Municipio de Santa Lucía Utatlán, Sololá, para la recuperación de prácticas ancestrales.

Fecha: 10 y 17 de febrero, 2024
Facilitadora: Marta Dominga Cux Yac
Participantes: 28 mujeres 12 hombres. Total 40 estudiantes y participantes
Orígen Étnico/Indígena: k’iche’ y español
Úbicación Geográfica: Santa Lucía Utatlán, Sololá.
País: Guatemala.

Se procedió a adr la bienvenida a todas y todos los jóvenes de diferentes comunidades y edades. Dentro del desarrollo del primer taller, se dio a conocer sobre el proyectos para enseñar a leer y escribir el sistema de escritura antigua, Ojer Maya’ Tz’ib’, a estudiantes y miembros de comunidades maya-hablantes de kiche’, con el fin de generar conciencia y un pensamiento crítico conociendo nuestra realidad en el pasado, presente, y futuro. De esta forma se van fortaleciendo los conocimientos ancestrales sobre el sistema de escritura maya como introducción a la epigrafía maya a jóvenes del municipio de Santa Lucía Utatlán, en Santa Lucía Utatlán, Sololá.

Objetivo y alcance

Profundizar en el conocimiento de la memoria histórica para identificar nuestra identidad como jóvenes mujeres y hombres k’ichés, y así fortalecer y contribuir al aprendizaje y rescate de la escritura como conocimiento ancestral en la región maya k’iché del occidente de Guatemala. Esto permite a jóvenes de diferentes edades enriquecer sus conocimientos a través de esta escritura.

A group of people in a classroom raising their hands

Description automatically generated

Los estudiantes responden preguntas en el taller
el 10 de febrero de 2024.

Desarrollo del taller

Se dio una abundante demanda de participación, por lo que se plantearon talleres en dos momentos, en las fechas del 10 y 17 de febrero, participando en ellos personas de diferentes edades y procedentes de diferentes comunidades, por lo que también llegaron algunos estudiantes de colegios y jóvenes líderes en las comunidades. Dentro de las actividades se llevaron a cabo una presentación, convivencia, aprendizaje, práctica, trazos, dibujos, así como tareas en casa. Al mismo tiempo, se tuvo la satisfacción de que los participantes solicitaran más talleres, principalmente entre los estudiantes, quienes expusieron que dentro del pensum de estudio no hay ningún curso donde se puedan retroalimentar. Por este motivo, las y los jóvenes solicitan darle seguimiento a estos procesos. Seguidamente, se proyectó la importancia de los aj tz’iib’ de los códices. Aj tz’iib’ es el nombre que se da actualmente a la persona que escribe, y que antiguamente era la persona que se dedicaba a la reproducción del sistema tz’iib’ sobre diferentes tipos de materiales y utilizando diversas técnicas. En la antigüedad podían usar también una denominación específica, como aj uxul “el tallador”, aj b’ik’il “grabador”, aj wohol “el de los signos”. En continuidad se trabajó con las monedas locales, identificando códices escritura.

Taller 10 de Febrero, 2024

Los Participantes fueron conociendo el uso del uso del abecedario, signos que representan sonidos sin significado como pueden ser las vocales (v), las consonantes (c) y las sílabas (cv, vc, o cvc), éstas últimas llamadas silabogramas.

A person drawing on paper

Description automatically generatedDibujando un signo de día.

Se habló de los signos auxiliares, que sirven para ayudar al proceso de la escritura o lectura de otros signos. En la escritura maya se ha identificado un diacrítico, el llamado “duplicador”.

A close-up of a group of markers

Description automatically generated

Experimentando con un duplicador.

Se procede a dibujar y estructurar como se va organizando las palabras por medio de grupo de signos en un espacio “cuadrangular Los signos que ocupan mayor espacio son llamados signos principales; los que ocupan menos espacio (normalmente la mitad de un signo
principal) son llamados afijos (prefijos, supra fijos, subfijos, posfijos o infijos, según sea el caso).

Taller 17 de Febrero, 2024

A group of children in a classroom

Description automatically generated

Los estudiantes discuten sus contribuciones
el 17 de febrero de 2024.

Estructura de una palabra

Las palabras terminan en consonante (-C), pero sus silabogramas acababan en vocal (CV), los escribas determinaron, por convención, que la vocal del complemento fonético o del enlace silábico debía ignorarse durante la lectura.

Este proceso de aprendizaje contribuye a construir un cambio según el cual pueden rescatarse los conocimientos ancestrales sobre el estudio de la escritura jeroglífica maya. En el territorio es un nuevo sistema que se está implementando gracias al aporte de ‘Mayas for Ancient Mayan / Maya Antiguo para los Mayas’ (MAM). Es un cambio que se ha dado para estas generaciones, algunos de los cuales se han sorprendido con el sistema de escritura, comprometiéndose a seguir practicando con los materiales proporcionados.

Posted in New

8 Ahaw 9 Pax (February 2, 2024)

A picture containing text, screenshot, font, graphics Description automatically generated

Blue line art of a mayan calendar Description automatically generated

8 Ajaw 8 Pax (February 2, 2024)

Happy 2024!:

Congratulations to Our Latest 2024 Mini-Grant Recipients!

Happy Belated New Year!! More accurately, happy Groundhog Day! If California is any indication, we are in for a wet winter! Conversely, this month begins the dry season of yaxk’in in Maya lands, the clear and cloudless time of year, about which I presented at the last Congreso, as well as for the Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas last October. I am submitting my research on this topic for publication, so stay tuned!

We are bit behind schedule due to our last blog date falling squarely amidst the holidays and then the busy beginning of the school semester, amidst other challenges like a broken ankle!

But as we await the reports back from the mini-grants from last Fall, I wanted to be sure to announce our three latest MAM mini-grant recipients that we awarded in the New Year!

Guatemala:
Beatriz Par Sapon and Hector Rolando Xol
San José Peten: Itza’

Marta Dominga Cux Yac
Santa Lucía Utatlán: K’iche’

Chiapas, México:
Avenamar López Gomez
Plan de Ayala, Las Margaritas: Tojol-ab’al

We are especially excited to be able to support our first workshop for Itza’ speakers in the Peten, conducted by Beatriz Par and Hector Xol. Itza’ is severely endangered, so this program is designed to help revitalize the language and counteract the forces of language shift. Reports back from the field are now coming in, so we will begin publishing these in our next several blogs. On behalf of all of the Maya communities with whom we work, thanks to all of you who have been our steadfast supporters!

D’yos b’o’tik

Michael J. Grofe, President
MAM

Posted in New

8 Ahaw 8 Pax (2 de febrero de 2024)

Blue line art of a mayan calendar Description automatically generated

8 Ajaw 8 Pax (2 de febrero de 2024)

¡Feliz 2024!

Felicitaciones a nuestros nuevos beneficiarios de minibecas 2024!

¡¡Feliz año nuevo tardío!! Más exactamente, ¡feliz Día de la Marmota! Si California sirve de indicación, ¡nos espera un invierno húmedo! Por el contrario, este mes comienza la estación seca de yaxk’in en tierras mayas, la época del año despejada y sin nubes, sobre la cual expuse en el último Congreso, así como en la Universidad de Ciencias y Artes de Chiapas en octubre pasado. Estoy enviando mi investigación sobre este tema para su publicación, así que ¡estén atentos!

Estamos un poco retrasados ya que nuestra última fecha del blog coincidió con las vacaciones y luego con el ajetreado inicio del semestre escolar, ¡en mitad de otros desafíos, como una fractura de tobillo!

Pero mientras esperamos los informes de las mini becas del otoño pasado, ¡quería asegurarme de anunciar a nuestros últimos tres beneficiarios de las mini becas MAM que otorgamos en el nuevo año!

Guatemala:

Beatriz Par Sapon and Hector Rolando Xol
San José Peten: Itza’

Marta Dominga Cux Yac
Santa Lucía Utatlán: K’iche’

 Chiapas, México: 

Avenamar López Gomez
Plan de Ayala, Las Margaritas: Tojol-ab’al

Estamos especialmente entusiasmados de poder apoyar nuestro primer taller para hablantes de itzá en el Petén, dirigido por Beatriz Par y Héctor Xol. El itzá está gravemente amenazado, por lo que este programa está diseñado para ayudar a revitalizar el idioma y contrarrestar las fuerzas del cambio lingüístico. Ahora mismo están llegando informes de campo, por lo que comenzaremos a publicarlos en nuestros próximos blogs. En nombre de todas las comunidades mayas con las que trabajamos, ¡gracias a todos ustedes que han sido nuestros firmes partidarios!

D’yos b’o’tik

Michael J. Grofe, Presidente
MAM

 

Posted in New