Versión Español
7 Ajaw 3 K’ayab (17 de febrero, 2021): NativeLang: Explorando la Revitalización de la Escritura Mesoamericana
Es difícil creer que para muchos de nosotros ha pasado casi un año desde que comenzó el cierre de emergencia de la pandemia. Desde que el colegio en el que doy clases cambió a un formato completamente en línea, he tenido la oportunidad de explorar y compartir muchos recursos innovadores, basados en la web, en mis clases. En mi clase de lingüística, he estado usando varios excelentes videos animados de NativeLang, un canal de YouTube creado por el lingüista y animador Joshua Rudder. Recomiendo mucho los muchos videos de este canal, y admiro mucho el pensamiento y el trabajo que él ha puesto en estos videos y la eficacia con la que comunican historias e ideas complejas. Este mes, me gustaría destacar uno de sus videos del pasado mes de agosto, en el que explora la revitalización de las escrituras mesoamericanas, con un énfasis particular en la escritura maya. Siéntanse en libertad de cambiar los subtítulos a español usando los controles de configuración.
En el video aparece un poema tseltal escrito y publicado en la escritura maya por nuestro amigo Martín Gómez Ramírez, así como también la famosa Estela de Iximché, escrita en Kaqchikel. También se menciona la versión jeroglífica del Popol Vuh, transcrito por Yan García y diseñado por Mario Hernández, así como una discusión sobre los desafíos que presenta la conversión de los glifos mayas a un texto Unicode que las computadoras sean capaces de leer.
Este y otros recursos educativos en línea me han dado la idea de que podríamos explorar el encargo y la creación de recursos en línea similares por parte de educadores mayas para estudiantes mayas. La pandemia continúa obligándonos a considerar nuevas formas de continuar nuestro trabajo, y dado que es posible que sigamos enfrentando los desafíos de las restricciones en las clases presenciales en el futuro previsible este año, el aprendizaje en línea promete brindar nuevas oportunidades para la educación al alcance de aquellos que tienen la posibilidad de conectarse a Internet.
Mientras tanto, muchos de nosotros seguimos esperando nuestras vacunas, que todavía no están ampliamente disponibles en los Estados Unidos, y mucho menos en Guatemala, México y Belice. ¡Ojalá todos podamos mantenernos seguros y saludables y podamos vacunarnos pronto para que podamos reunirnos una vez más y ver a nuestros amigos y familiares para celebrar la vida y un futuro mejor!
Kolaval Tajmek, Matyox,
Michael Grofe, Presidente
MAM
Buenos días señor Michael Grofe:
Gracias por compartir esta información con nosotros aquí en Guatemala.
Veo que en su descripción de la estela de Iximche’ usted usa la palabra “infamous”. Cuando yo busqué esa palabra en el diccionario inglés dice:
“Well known for some bad quality, wicked, abominable”
Y yo quisiera saber por qué usted utiliza esa descripción. Si hay algo tan malo en la estela, me interesaría saber que es tan malo para corregirlo. Nosotros seguimos haciendo textos escritos en glifos y en idioma Kaqchikel y preferiría que estuvieran correctamente escritos en el futuro.
Yo reconozco que no soy epigrafista, ni lingüista, ni siquiera arqueólogo. Pero cuando hicimos esa estela la hicimos con los pocos conocimientos que tenemos y con los muy escasos recursos que tenemos, pero la intención fue buena y fue de dejar algo para las futuras generaciones. Definitivamente nuestra intención no fue de hacer algo “infamous” como usted lo dice.
K’amo
Igor Xoyón