The nature of Classic Maya writing was explained using examples taken directly from the stelae. This was followed by study of the calendar system, including the Long Count, the Tzolk’in (Stxolilal Q’inale’ in Q’anjob’al) and the Haab.
To better explain the calendars, exercise activities were done showing how the calendars worked. To understand the Cholq’ij (Tzolk’in) the participants formed two circles, one representing the 20 day-names and the other the numbers 1-13. The idea was the students learned how at the point where the two circles came together they were creating a single date; in effect the students themselves became a living calendar of 260 days!
Se explicó la naturaleza del sistema de escritura maya clásico, utilizando ejemplos tomados directamente de las estelas. Después de esto también se estudio el sistema calendárico, incluyendo la Cuenta Larga, el Tzolk’in (Stxolilal Q’inale’ en Q’anjob’al) y el Hab’il (Haab’).
Para explicar mejor los calendarios se realizaron algunas dinámicas para ejemplificar cómo funcionaban. Para entender mejor el funcionamiento del Cholq’ij (Tzolk’in), se hizo que los participantes formaran dos ruedas: una representando los 20 nombres de los días y otra los números del 1-13. La idea de la dinámica era que los estudiantes aprendieran como ambas ruedas se correspondían para crear una determinada fecha, de esta manera los mismos participantes se convirtieron en un calendario viviente de 260 días.
Knowledge of the Tzolk’in or Stxolilal Q’inale’ was of ultimate interest for the participants since many of them were conscious of this calendar, still in use and respected by the elders of the community; and especially because the office of Alcalde Rezador (Chief Prayersayer) still exists today in Santa Eulalia and is closely linked to the count of the sacred days and the celebration of the Yearbearers.
For many of the young people at the workshop, this was the first introduction to the Maya culture of their ancestors, and moreover they were able to make a connection with the everyday material culture of their homes, from cultivation and consumption of maize to the wearing of traje, discovering they were part of a centuries-old living culture. Owing to the enthusiasm generated by this first workshop in Santa Eulalia, many requested a second one to deepen still more the themes of epigraphy and Maya calendar.
The organizers of the workshop and the facilitators promised to make every effort to continue teaching the Maya of today that they are part of a very ancient culture.
In the next workshop they hope to present in depth one of the most important themes in Maya culture, one that many grandparents still remember in Santa Eulalia: the celebration of the Year Bearers, or as they say in Q’anjob’al: Iqom Hab’il.
Written by Alejandro Garay, Sak Chuwen Group.
El conocimiento del Tzolk’in o Stxolilal Q’inale’ fue de sumo interés para los participantes, pues muchos de ellos eran conscientes de que este calendario aun es usado y respetado por sus mayores en el pueblo. Especialmente debido a que aun existe el cargo de Alcalde Rezador en Santa Eulalia, que se encuentra especialmente vinculado con la cuenta de los días sagrados y la celebración del Cargador del Año.
Para muchos jóvenes que llegaron al taller, esto resulto en un primer acercamiento a la cultura maya de sus antepasados, con la que además pudieron establecer muchas conexiones en la cultura material que ven cada día en sus casas, desde el cultivo y consumo del maíz o el uso del traje, descubriendo así que ellos pertenecen a una cultura viva, desde hace siglos.
Para muchos jóvenes que llegaron al taller, esto resulto en un primer acercamiento a la cultura maya de sus antepasados, con la que además pudieron establecer muchas conexiones en la cultura material que ven cada día en sus casas, desde el cultivo y consumo del maíz o el uso del traje, descubriendo así que ellos pertenecen a una cultura viva, desde hace siglos. Debido al entusiasmo que generó este primer taller en Santa Eulalia, muchos pidieron que se hiciera un segundo taller para profundizar aun más en los temas de epigrafía y calendario maya.
Los organizadores del taller y los facilitadores se comprometieron a hacer los esfuerzos para que se pueda continuar con la labor de enseñar a los mayas de hoy que ellos son parte de una cultura milenaria.
En el próximo taller se espera poder abordar en profundidad uno de los temas más importantes de la cultura maya que muchos abuelos aun recuerdan en Santa Eulalia: la celebración del Cargador del Año, o como se lo llama en Q’anjob’al: Iqom Hab’il.
Escrito por Alejandro Garay, Sak Chuwen Group.
Great to see such a fantastic group of young individuals willing to learn the Maya glyphic language on a very cold day. Siguen aldelante todos abajo la luz brilliente de nuestro padre Sol! Saludos a todos desde me alma!
Jim Reed, Instituto de Estudios Maya, EEUU.
Desculpame para my Spanglish . . . ;>)
Con su permiso, baje todo los textos y las fotos de este MAM update, y quiero hacer un articulo sobre lo mismo en el IMS Explorador, la revista mensual del Instituto de Estudios Maya. Otra vez, muchas gracias a todos.
QUE INTERESANTE LABOR DE ENSEÑANZA PARA LOS JOVENES MAYAS DE LAS RUEDAS CALENDARICAS Y DE LOS GLIFOS DE SU LENGUA !!!
de verdad que esas clases que nos dieron fueron muy lindas…. ami me gusto bastante, y x eso yo le ando hablando y enseñando a mis amigo sobre la epigrafía que son nuestras escrituras
Que bueno que nuestro amado idioma q’anjobal se esta tomamdo en serio y como quisiera que nuestras letras entraran en uso de nuevo. Mata ay jun k’ual chi ko tz’ibejeq ko ti’ yin axca wal txolil axca yet paixa. Ayin lanan k’apax in cuywi chi wochej chin cuy in tz’ibli yetok jun tzan glifo tu