5 Ajaw 8 Sek (28 de junio de 2019): Murales Antiguos y Nueva Escritura: Inspirando la curiosidad de los niños de Santa María Cauqué

5 Ajaw 8 Sek. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Murales Antiguos y Nueva Escritura: Inspirando la curiosidad de los niños de Santa María Cauqué

Este mes, recibimos comentarios de Ana Lucía Pérez Sebaquijay y Tepeu Poz Salanic, quienes realizaron un taller introductorio el pasado abril en la localidad kaqchikel de Santa María Cauqué en Sacatepéquez, Guatemala. Sus entusiastas estudiantes tuvieron la oportunidad de explorar los murales de San Bartolo, al tiempo que jugaban juegos con jeroglíficos y estudiaban ampliamente el sistema de escritura. ¡Qué maravillosas fotos!

Hace un año, estábamos a punto de comenzar el Cuarto Congreso Internacional sobre Ojer  Maya’ Tz’iib en Huhuetenango, y recuerdo con cariño todo lo que hemos logrado allí, y todo lo que se ha logrado desde entonces, con la ayuda de todos nuestros generosos partidarios.

Acabo de regresar de Belice, donde pude ayudar a facilitar un taller introductorio de jeroglíficos en el Centro de Precios George, en Belmopán, con la ayuda de Ernesto Saqui y Melissa Chiac. Esto fue posible en gran medida gracias a una generosa donación del Dr. Ed Barnhart del Centro de Exploración Maya y también gracias a Ellen Barclay y Phil Krejcarek y a sus estudiantes de la Universidad de Carroll en Wisconsin, quienes apoyaron y participaron en el evento. Nos dio much emoción ver muchas caras nuevas, incluidos varios participantes mayas que están estudiando arqueología en Belice.

Recibimos muchas solicitudes de apoyo durante el invierno y la primavera, y financiamos tantas como nos fue posible. Alentamos a todos aquellos que no recibieron fondos a que vuelvan a presentar su solicitud cuando hagamos nuestra próxima convocatoria de solicitudes. Afortunadamente, pudimos financiar tres mini subvenciones adicionales al final de nuestra temporada de financiamiento de primavera:

Clinton Cho, Inno’on La oh
Belmopán, Belice: Mopán, Q’eqchi ’, Yucatec.

Ajpub’ Pablo García Ixmatá
Frontera entre Chiapas y Guatemala: Varios grupos lingüísticos.

Juan Rodrigo Guarchaj Tzep
San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango, Guatemala: Mam

Estamos muy agradecidos a todos nuestros generosos partidarios por hacer posible este trabajo continuo.

Ütz matiox,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Taller introductorio para niños y niñas de la Aldea Santa María Cauqué: 7 K’at, 12 Pop

El taller se llevó a cabo en las instalaciones de la Escuela Pública de la comunidad,  y fue facilitado por Tepeu Poz Salanic, , quien es maya k’iche’, y por Ana Lucía Perez Sebaquijay, quien es maya kaqchikel. Iniciamos a las 8:30, con juegos para que se conocieran. Se presentaron y practicaron kaqchikel al decir sus nombres. Dimos una breve explicación del desciframiento. Los niños se mostraron muy interesados y preguntaron por qué dejó de usarse la escritura maya. Todos compartimos nuestras opiniones y la importancia de recuperar estos conocimientos. Sigue leyendo

4 Ajaw 8 Sip (19 de mayo de 2019): Para Saber de Dónde Somos: La escritura de los antepasados llega a Zinacantán

4 Ajaw 8 Sip. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Para Saber de Dónde Somos: La escritura de los antepasados llega a Zinacantán

Hoy, a medida que los días se alargan, celebramos el día especial 4 Ajaw, que conmemora el aniversario del comienzo de la era de la cuenta larga en 4 Ajaw 8 Kumk’u en 3114 aC, y nuevamente en 4 Ajaw 3 K’ank’in en 2012. Que el mundo vuelva a ser renovado. Este mes, leemos a Ana Guadalupe de la Torre de Zinacantán, Chiapas, México, quien recibió por primera vez una mini-beca MAM. Ana originalmente propuso trabajar con quince jóvenes tzotziles mayas de Zinacantán, ¡pero el interés en el taller fue tan grande que los números aumentaron rápidamente a cuarenta estudiantes! Estamos muy inspirados y animados por el trabajo que Ana y su colega Susana Patricia López Díaz realizan cuando enseñan su programa de estudios en tsotsil, y estamos muy felices de poder ayudar tanto a ella como a su comunidad a aprender la escritura de sus antepasados por primera vez. Gracias a todos los que nos apoyan a hacer posible este trabajo.

Bats’i kolavalik,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Taller de Introducción a la Lectura y Escritura de los Jeroglíficos Mayas en Zinacantán, Chiapas

Descifrando el texto de la estela 12 de Yaxchilán.

Zinacantán se encuentra en la Región de los Altos de Chiapas. Es un pueblo donde habitan mujeres y hombres hablantes de la lengua tsotsil.  Éste lugar se llama Sots’leb, que significa “lugar de murciélagos”. Aquí aún se conservan tradiciones ancestrales, el respeto a los sagrados cerros, la siembra del sagrado maíz, el principal alimento de todos y todas y ceremonias en agradecimiento al agua. Sus habitantes portan y elaboran los trajes tradicionales en telar de cintura. Toda esa riqueza cultural, y conocimientos que nuestros abuelos y abuelas mayas nos han heredado, se va perdiendo y debilitando cada generación, por la pérdida de la esencia y el significado de cada conocimiento. En éste pueblo la mayoría de la gente habla tsotsil, aunque ahora sólo la gente mayor habla en tsotsil con la esencia y el significado de cada palabra que comunican. Los jóvenes en la actualidad hablan una mezcla de tsotsil con español, por la influencia de los medios masivos, porque el sistema educativo es completamente en español y no hay materias o asignaturas en lengua tsotsil y también porque hay padres que ya no se comunican con sus hijos en tsotsil, una mayoría de la población no sabe escribir en la lengua tsotsil y cada vez se va perdiendo el interés de  hablar y escribir en nuestra lengua. Sigue leyendo

3 Ajaw 8 Pop (9 de abril de 2019): El Lugar de las Cañas: Escribiendo en maya tz’iib ’con pinceles de caña tradicionales

3 Ajaw 8 Pop. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Este mes, Aj Xol Ch’ok nos ha dado el primer informe sobre los beneficiarios de las mini-becas de 2019. Aj Xol Ch’ok (conocido también como Héctor Rolando Xol Ch’ok) es un miembro integral del equipo de PLFM que ha colaborado estrechamente con MAM durante muchos años. Es un aj tz’iib’ en todos los sentidos de la palabra: no sólo posee un conocimiento avanzado del ojer tz’iib’ maya, sino que ha revivido el arte tradicional de crear pinceles de caña —conocida como aj— junto con el uso de pigmentos naturales, como una forma para que los estudiantes mayas k’iche’ revitalicen el sistema de escritura de sus antepasados —los mismos antepasados que nos dieron el Popol Vuh— y aprendan a leer y escribir en él. Aunque puede requerir algo de práctica y trabajo duro, la caña es un recurso ampliamente disponible que puede implementarse fácilmente para este propósito en otras comunidades mayas.

¡Esperamos escuchar más sobre este nuevo y fascinante tema en el futuro!

Como siempre, gracias por su apoyo continuo en nombre de todos nuestros colegas mayas.

Maltiox Chech Alak,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Introducción a la Lectura y Escritura en el Sistema Tz’iib’

Malacatancito, Huehuetango
5 y 6 de marzo, 2019

Grupo de niñas, niños y maestras mayas K’iche’ y facilitador de taller (Foto: Aj Ch’ok. 2019).

Descripción

En el curso de dos días se realizó el 1er. Taller de Introducción a la Lectura y Escritura en el sistema Maya’ Tz’iib’ con la participación de un grupo de estudiantes becados y docentes de la Asociación K’amalb’e, de Malacatancito Huehuetenango. K’amalb’e es un proyecto que funciona gracias a la aportación de instituciones y personas a nivel nacional e internacional, aportación que consiste en apoyar con becas de estudio (nivel básico y diversificado) a la niñez y juventud maya k’iche’ del área de Malacatancito. Uno de los objetivos de dicho proyecto es el fortalecimiento de la identidad cultural del pueblo k’iche’, pues lamentablemente las comunidades de éste pueblo saben muy poco o nada sobre sus orígenes, historia, saberes, etc. Es en este contexto en que se concreta la realización de éste primer taller. Sigue leyendo

2 Ajaw 13 K’ayab (28 de febrero de 2019): Una nueva generación de Aj Tz’iib’ob’: ¡Felicitaciones a nuestros nuevos beneficiarios de mini-becas!

2 Ajaw 13 K’ayab. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

¡Nos complace informar a los diecinueve beneficiarios de las mini-becas de este año! Tenemos algunos nuevos beneficiarios este año, junto con algunos excelentes beneficiarios que han recibido mini-becas en el pasado. Tanto el Pre-Congresos como el Congreso del año pasado han generado claramente un gran interés en Chiapas y el oeste de Guatemala, ¡y es maravilloso ver cómo la energía y el impulso se expanden a estas áreas! Además, junto con el Centro de Exploración Maya, estaré facilitando otro taller en Belice este verano, y esperamos trabajar juntos una vez más.

Estamos muy orgullosos de haber podido otorgar tantos min-becas a los siguientes veintiún colegas mayas, que hablan diez idiomas diferentes en Guatemala, Belice, Yucatán y Chiapas:

Sigue leyendo

1 Ajaw 13 Muwan (19 de enero de 2019): Juan Jesús Méndez Intzín: Arqueólogo Maya

1 Ajaw 13 Muwan. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

En este día más auspicioso, 1 Ajaw, homónimo del Héroe Gemelo en el Popol Vuh, le damos la bienvenida al Año Nuevo Gregoriano y esperamos con anticipación que el 5º Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua tenga lugar en 2020. Trabajando con Omar Chan de Quintana Roo y el comité de planificación del Congreso, propusimos una fecha tentativa para el próximo Congreso que tendrá lugar en este mismo día del Tzolk’in, 1 Ajaw, el 22 de junio de 2020. Esto es solo dos ciclos de 260 días en el futuro, que era un ciclo conocido que los astrónomos mayas usaban para predecir los eclipses. Muy notablemente, habrá un eclipse total de luna mañana por la noche, el 20 de enero, visible en el área maya y en América del Norte, y habrá un eclipse total de sol en el solsticio de verano en 2020, solo un día antes de la fecha propuesta para el Congreso—aunque este eclipse solar solo será visible en el otro lado de la Tierra, ¡así que estamos sanos y salvos!

Tras el anuncio de que tenemos fondos disponibles para nuestra próxima ronda de mini-becas, ahora hemos recibido doce solicitudes y seguimos recibiendo más. Financiaremos tanto como nuestro presupuesto lo permita, y anunciaré a los destinatarios en nuestro próximo blog.

Este mes, echamos un vistazo a un informe del año pasado, pero quiero asegurarme de que no olvidemos publicarlo. Juan Jesús Méndez Intzín, o Xun como lo conozco, es una persona extraordinaria, y uno de los estudiantes avanzados que asisten regularmente a los Congresos. Él es un hablante nativo de Tseltal de Chiapas, y uno de una nueva generación de personas mayas que también es arqueólogo, trabajando para obtener su título de posgrado en arqueología. Juan organizó e impartió un extenso curso introductorio sobre escritura maya para estudiantes mayas en el Colegio de Bachilleres de Campeche (COBACAM) en Xpujil, Campeche, en abril pasado, que incluyó una visita al sitio de Becan. Esta área, que rodea el gran y antiguo sitio de Calakmul, ha sido una de las regiones más saqueadas del Mundo Maya, y parte del interés de Juan es ayudar a prevenir más saqueos a través de la educación y ayudar a los mayas a apreciar su rica herencia.

El innovador trabajo de Juan ha sido posible gracias a las generosas contribuciones de donantes como ustedes. Estamos eternamente agradecidos por su ayuda y por el importante trabajo que Juan está realizando, y le deseamos lo mejor en sus metas futuras. Que haya muchos más arqueólogos mayas nativos que sigan sus pasos.

Wakolowal ta a pisilik,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM


Reconocimiento del desarrollo cultural y epigráfico del sitio arqueológico de Becán

Introducción a la escritura jeroglífica maya en Xpujil, Calakmul
Juan Jesús Méndez Intzín

El presente informe es el resultado de las actividades realizadas como parte del curso-taller denominado “Introducción a la Escritura Jeroglífica Maya” en las instalaciones del Colegio de Bachilleres de Campeche (COBACAM), plantel # 14 con sede en el municipio de Xpujil, Calakmul, Campeche (México) durante los días 24, 25, 26 y 27 de abril del presente año. Un trabajo dirigido originalmente a los pobladores del municipio con nulo conocimiento acerca del tema. Sigue leyendo

13 Ajaw 13 Mak (10 de diciembre de 2018): La Escritura Maya Vive de Nuevo

13 Ajaw 13 Mak. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Todos los que trabajamos en MAM les deseamos a usted y a sus familias unas maravillosas vacaciones, y enviamos nuestro más profundo agradecimiento a todos nuestros partidarios por hacer de este un año inolvidable, con el exitoso Congreso en Huehuetenango. A medida que avanzamos en 2019, nos estamos preparando una vez más para nuestra recaudación de fondos anual en diciembre, y también anunciamos pronto nuestra próxima convocatoria de solicitudes para nuestra próxima ronda de mini-becas.

Esperamos otro año emocionante por delante mientras nuestros colegas mayas se preparan para el próximo Congreso, que tendrá lugar en Quintana Roo, México en 2020, y siempre estamos agradecidos por todo el apoyo que recibimos para ayudar a los mayas en sus esfuerzos por revitalizar su escritura ancestral.

Este mes, escuchamos a Daniela Esther Cano Chan, una profesora dinámica que enseñó un taller introductorio sobre escritura maya del 18 de mayo al 15 de julio para veinticinco estudiantes mayas yucatecos en el Colegio de Bachilleres Plantel en Teabo, Yucatán, a las afueras del pueblo de Maní.

En 1562, Maní fue el lugar del infame y trágico auto de fe de Diego de Landa, quien quemó muchos libros mayas y estatuas religiosas, destruyendo así cantidades desconocidas de historia, ciencia y literatura maya—y borrando casi por completo todo el conocimiento de la escritura. Sin embargo, lo que una vez casi desapareció ha regresado ahora, y es un testimonio profundo de la resistencia de la lengua, la cultura y la gente mayas que ahora vemos que la escritura maya regresa a la misma comunidad donde ocurrió esta tragedia hace tantos años. La escritura maya vive de nuevo.

Yum bo’otik, Na bo’otik,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM


Curso Inicial de Epigrafía Maya
Daniela Esther Cano Chan

Este taller fue diseñado para jóvenes de la zona sur de Yucatán en su mayoría indígenas que hablan el idioma Maya yucateco, originarios de los pueblos de Maní, Tipikal, Teabo, Mayapan, Cantamayec y Chumayel, con el fin de compartir el conocimiento sobre la escritura antigua de nuestros abuelos y abuelas mayas y que esto les permita tener una conexión cada vez más fuerte con sus raíces. Sigue leyendo

12 Ajaw 13 Sak (31 de octubre de 2018): Remembering the Ancestors

12 Ajaw 13 Sak. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

En esta época del año, recordamos a los Ancestros en la gran tradición del Día de los Muertos, que se remonta a la época de los antiguos Ancestros. Recordamos nuestro trabajo colectivo y el nombre mismo de nuestra organización, MAM, que también significa ‘Ancestro’. En este mes, lleno de calabazas talladas y espíritus, recuerda que la primera historia de un hombre con cabeza de calabaza se encuentra en la historia Maya K’iche’ del Popol Vuh, cuando una calabaza tallada reemplaza a la cabeza del héroe gemelo, Hunahpu, como su propia cabeza se convierte en el balón en el juego que juega con su hermano contra los Señores de la Muerte en el inframundo de Xibalbá. Con la ayuda de un conejo, que distrae a sus adversarios haciéndose pasar por la pelota, Hunahpu recupera su cabeza original y luego usa la calabaza como la pelota, que extiende sus semillas a lo largo y ancho tan pronto como la patean. Esta es una historia de origen no solo para el primer Jack-O’-Lantern, sino para la calabaza en sí misma, que nos llega de los miles de años de domesticación de los mesoamericanos. Le debemos mucho a las ricas tradiciones de los mayas y los pueblos de Mesoamérica.

Este mes, nos sentimos honrados de publicar un informe de Hermelinda Gómez López de Las Margaritas, Chiapas, en México, que recibió por primera vez una de nuestras mini subvenciones. Después de participar en un evento pre-Congreso el año pasado en Chiapas, la maestra Gómez López ha decidido compartir lo que ha aprendido con los estudiantes Tojol-abales en su comunidad para ayudar a enseñar y preservar la rica cultura de sus antepasados.

Mis mejores deseos para usted y su familia durante esta temporada de recuerdo y agradecimiento, y que los antepasados nunca sean olvidados.

Ts’acatal,

Michael J. Grofe, President
MAM

En equipos formado palabras silabicas con ayuda del silabario

Fortalecer el conocimiento sobre la escritura del Ojeer Maya´ Tz’iib´, para la revitalización de la lengua y la cultura maya de nuestros antepasados

A través de este medio me complace presentar mi informe de actividades del taller de Epigrafía Maya o escritura maya antigua gracias a los fondos minibecas otorgado por la fundación Maya Antigua para los Mayas, lo cual fue llevado a cabo los días 26 y 27 de abril del presente año en la localidad de Rafael Ramírez, municipio de Las Margaritas, Chiapas.

Una vez aclarado el cambio de sede informo que durante los días 26 y 27 de abril se llevó a cabo el taller de epigrafia maya sin ningún contratiempos, logrando capacitar a 35 alumnos hablantes de la lengua maya Tojol-ab’al en el Colegio de Bachilleres de Chiapas (COBACH) 290 de la localidad de Rafael Ramírez, municipio de Las Margaritas, Chiapas, México.

Inicio del taller de epigrafia maya

El día 26 de abril me trasladé a la localidad de Rafael Ramírez para llevar a cabo el taller. Me dirigí con Juan Alberto Toledo Herrera, asistente del Director, quien me facilitó el aula que tienen acondicionado como centro de cómputo por ser uno de los espacios más amplios que tienen, así mismo, me prestó el cañon proyector para facilitar el taller. Una vez acondicionado el lugar dio inicio el taller dándole la bienvenida a los participantes, posteriormente con el apoyo de las diapositivas se dio a conocer el propósito del taller que fue “Fortalecer el conocimiento sobre la escritura del Ojeer Maya´ Tz’iib´, para la revitalización de la lengua y la cultura maya de nuestros antepasados.” Así mismo, se dio una pequeña introducción acerca de la importancia de la escritura del Ojeer Maya’ Tz’iib’ como herencia de nuestros abuelos y abuelas. Se hizo una pequeña describción del Tz’iib’ que en Tojol-ab’al es ts’ijb’anel y del Aj tz’iib’ (Ts’ijb’anum o ‘el Escribidor’) con apoyo de imágenes como estelas, códices, vasijas y con imágenes en dónde aparece el aj tz’iib’ pintando o escribiendo sobre alguna superficie. De igual manera, se les dio una pequeña introducción sobre la lecto-escritura Tojol-ab’al y de la epigrafía maya, haciendo una pequeña comparación de la escritura de nuestros antepasados con la forma de escribir en la actualidad. Por último, se trató de concientizar a los jóvenes de sentirse orgullosos de sus raices y de valorar los conocimientos ancestrales que existen en su comunidad.

Asesoría individual del uso del silabario

El dia 27 se hizo un repaso de lo que es la forma de escritura de nuestros antepasados, se explicó acerca del uso del silabario maya, su pronunciación, su escritura y estructura de las palabras, los signos que representan, la formación de palabras en silabas y la numeración del 1 al 20. Posteriormente los jóvenes hicieron ejercicios para poner en práctica el conocimiento adquirido sobre el tema, los cuales estaban contentos y emocionados ya que era la primera vez que les daban este tipo de taller.

En equipo haciendo ejercicios

Por último, cabe señalar que tanto para los jóvenes como para mí el taller fue de gran satisfacción ya que permite reforzar los conocimientos y los valores culturales. Agradezco a los hermanos de Guatemala por sus enseñanzas y por tener presente uno de los tesoros mas preciados que tenemos como pueblos indígenas que es la lengua ya que atravéz de ella podemos conocer y transmitir nuestras raíces y fortalecerla mediante la lectura y escritura del sistema Tz’iib’.

Pude llevar a cabo este taller satisfactoriamente gracias al manual de “Introducción a la lectura y escritura del sistema Tz’ib¨ brindado en el Precongreso de Epigrafía Maya “Introducción al funcionamiento y uso del Ojeer Maya´ Tz’ib´,” que se llevó a cabo los días 21, 22 y 23 de noviembre de 2017 en la ciudad de Comitan de Domínguez, Chiapas, organizado por el Centro de Documentación del Idioma Tojol-ab’al (CDIT) a través de la maestra K’anal Ajpub, María Betha Sántiz Pèrez, y la Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH) en coordinación con la Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM), la Universidad Rafael Landivar de Guatemala, y Maya Antiguo para los Mayas (MAM).

Atentamente,

Hermelinda Gómez López
Maya hablante Tojol-ab’al

Iglesia de la localidad de Rafael Ramírez

11 Ajaw 13 Ch’en (21 de septiembre de 2018): Memorial a Pati Martínez Huchim

11 Ajaw 13 Ch’en. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

Dedicamos esta edición de nuestro blog a nuestra querida amiga y colega maya, Ana Patricia Martínez Huchim, conocida de cariño como Pati. Pati nos dejó este 27 de julio, a la edad de 54 años, a causa del cáncer. Nacida en 1964 en a ciudad de Tizimín, Yucatán, pasó en esa población toda su vida, en compañía de su amplia familia. Fue miembro activo de Mayas por el Antiguo Maya (MAM) desde 2006 y dedicó su vida a documentar y preservar la lengua y la cultura mayas. Gozaba del trabajo etnográfico concebido para reunir historias populares entre la población local maya, así como en documentos coloniales y poscoloniales, registrándolos y compartiéndolos en publicaciones tradicionales, así como a través de Internet. Con frecuencia recurría a su propia experiencia personal de niña maya, recordando los relatos populares que le contaron sus padres. Nos da gran satisfacción saber que MAM como organización la ayudó en su trabajo, al concederle varias mini becas, brindándole así los recursos que la ayudaron a seguir su sueño de promover la cultura maya. Con estos fondos, organizó talleres sobre el calendario y los glifos mayas, en los que enseñó a otros mayas de las comunidades locales cómo escribir utilizando la antigua escritura y el antiguo calendario.

Sus estudios de licenciatura fueron en ciencias antropológicas, con especialización en lingüística y literatura. Recibió su Maestría en Etnohistoria por parte de la Universidad Autónoma de Yucatán (UADY). El trabajo etnográfico de campo era una de sus muchas habilidades y haciendo uso de ellas logró reunir relatos tradicionales de su pueblo y los compartió con el mundo.  A menudo hacía énfasis en la vida cotidiana de las mujeres y los niños de Yucatán. En mayo de este año, Arthur Dixon publicó un artículo sobre ella en la publicación Latin American Literature Today (La Literatura Latinoamericana Actual); a continuación, las palabras de Pati citadas en dicho artículo:

Mi trabajo es único porque sus protagonistas son mujeres mayas, algo que no ha ocurrido con mucha frecuencia en la literatura escrita en maya yucateco. De manera artística, reordeno los recuerdos de las mujeres mayas que llevaban a cabo labores que eran estigmatizadas por la sociedad. En mis textos, la identidad maya se recrea como parte del medio en el que se desenvuelven los personajes; fluye con agilidad hacia los ojos de los lectores; en las vidas cotidianas de los personajes encontramos tradiciones y creencias religiosas de los mayas, siguiendo una trama que atrae a los lectores. Y el significado de los nombres de las personas está íntimamente ligado con sus actividades y sus formas de ser.

Por su multitud de escritos, se hizo merecedora de varios premios durante su carrera, incluyendo el Premio de Literatura Indígena Enedino Jiménez en 2005 por su libro U k’a’ jsajiol u ts u ‘noj k’áax (Memorias del Corazón de la Montaña). Sigue leyendo

10 Ajaw 13 Yaxk’in (12 de agosto de 2018): Informe del Cuarto Congreso Internacional

10 Ajaw 13 Yaxk’in. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

A medida que el sol alcanza su segundo cenit en la latitud de Copán, posiblemente la fecha prevista y calculada de nuevo de la “creación” 4 Ajaw 8 Kumk’u y la base de la Cuenta Larga, reflexionamos sobre la renovación del mundo, y la revitalización del Ojer Maya Tz’ib’- la escritura maya antigua. Ha pasado un mes desde que se celebró el Cuarto Congreso Internacional de Escritura Maya Antigua en Huehuetenango, y una vez más quiero agradecer a todos ustedes que ayudaron a apoyar este evento. Fue un evento profundo y que cambió la vida de muchos de los involucrados, incluido yo mismo, y fue un gran honor poder participar. Este mes, me gustaría publicar extractos del informe sobre el evento por parte de Juan Rodrigo Guarchaj, el Director Ejecutivo del Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM), los principales organizadores del evento.

Este año, los organizadores solicitaron que varios epigrafistas vinieran para presentar algunas de sus investigaciones en un formato similar al de las Reuniones Mayas en la Universidad de Texas, y para que nos unamos para enseñar los diferentes talleres en tres niveles. Fuimos muy afortunados de tener ayuda de Barbara MacLeod, Nick Hopkins, Gerardo Aldana y Christopher Powell.

Gracias a todos por su continuo compromiso de ayudar a los mayas a aprender a leer y escribir en la escritura jeroglífica de sus antepasados. Está haciendo un mundo de diferencia en la vida de muchas personas mayas.

Atentamente,
Michael J. Grofe, Presidente
MAM

Grupo de Participantes, Instructores y Equipo Organizador.

Sigue leyendo

9 Ajaw 13 Sek (3 de julio de 2018): ¡Un éxito rotundo! El Cuarto Congreso Internacional de Escritura Maya Antigua

9 Ajaw 13 Sek. Dibujo por Jorge Pérez de Lara.

Estimados partidarios de MAM,

¡Gracias a todos por su increíble apoyo para ayudar a que el Cuarto Congreso Internacional de Escritura Maya Antigua sea un gran éxito!

Estoy profundamente honrado por su generosidad y su disposición a ayudar a devolver el guión jeroglífico Maya, el Ojer Maya Tz’ib ‘, al pueblo Maya. Fue maravilloso ver tantas caras familiares, y tantas nuevas en Huehuetenango, y tuve el honor de ser parte de este evento histórico. En el taller para principiantes, Christopher Powell y yo pudimos enseñarle a mucha gente a leer y escribir la Cuenta larga, incluida toda la Serie Lunar. Ver la dedicación y la gratitud entre tanta gente maya es algo que nunca olvidaré. El orgullo y la maestría entre estos nuevos escribas es inconmensurable. Todos se han unido a las filas de Aj Tziib’.

¡Gracias a Barbara MacLeod, Nick Hopkins, Christopher Powell y Gerardo Aldana por ayudar con los talleres y presentaciones, y gracias a Elaine y David Schele por toda sus ayuda y apoyo, y por documentar este evento con fotos!

Un agradecimiento especial al pueblo Mam, que nos hospedó en su tierra natal y nos honró con su hermosa música de marimba, gracias a nuestro anfitrión, el Director Manrique Díaz de la Universidad Rafael Landivar, al equipo del Proyecto Lingüístico Francisco Marroquin y la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.

El siguiente es el discurso inaugural que preparé para las ceremonias de apertura, que tuvieron lugar el 2 de julio de 2018.

Gracias por su apoyo incansable y por su comprensión del gran valor de nuestro trabajo colectivo.

Chjontexix, Maltyox, and Yum Bo’otik,
Michael J. Grofe, Presidente
MAM

Discurso Inaugural
Michael J. Grofe, Presidente
MAM

2 de julio, 2018

Gracias a nuestros amables anfitriones y los organizadores de este histórico evento. Gracias al Equipo PLFM, a

Saqijix Lopez Ixcoy
Beatriz Par Sapóm
Ajpub ‘Garcia Ixmata
Juan Guarchaj Tzep
Hector Rolando Xol

Me gustaría agradecer a todos los participantes que han viajado de cerca y de lejos para reunirse aquí para aprender y enseñar. Sigue leyendo