9 Ajaw 8 Mak (5 de diciembre de 2019): Celebrando el Día Internacional de la Lengua Materna en Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán

9 Ajaw 8 Mak: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

En esta temporada festiva, damos gracias por muchas cosas, entre las cuales se encuentran las buenas personas con quienes hemos tenido el privilegio y el honor de trabajar, ya que hacen el trabajo serio y sincero de reconstruir su comprensión del conocimiento y la escritura de sus antepasados. Hoy llegamos al día 9 Ajaw, que se ha convertido en un día muy importante en la organización de los cuatro congresos anteriores. De acuerdo con esta tradición, el Equipo de Planificación del Congreso ha decidido que el Quinto Congreso Internacional sobre Ojer Maya Tz’ib’ concluirá el mismo día, 9 Ajaw, que tendrá lugar exactamente 260 días a partir de ahora, del 18 al 21 de agosto de 2020, en Comitán, Chiapas, México. El tema tentativo de este próximo Congreso será “Escritura y textos sobre vasos mayas.” Estamos muy entusiasmados de ayudar a los organizadores en sus esfuerzos para hacer posible este evento, y esperamos con ansias la temporada de recaudación de fondos del próximo año y el apoyo continuo de nuestro Muchos amigos y donantes generosos.

Personalmente, también me gustaría agradecer a las buenas personas que ayudan a hacer posible este blog, a pesar de las muchas otras obligaciones y esfuerzos con los que todos estamos comprometidos. Específicamente, me gustaría agradecer a Meghan Rubenstein como nuestro Webmaster, Jorge Pérez de Lara como nuestro artista y epigrafista, y la fantástica organización de nuestra Secretaria, Lynda Manning Schwartz. También me gustaría agradecer a Elaine Schele y Sue Glenn del Comité Ejecutivo de MAM por su paciencia, apoyo, y comprensión. Estoy agradecido por toda su dedicación y arduo trabajo en nombre de nuestros colegas mayas.

Este mes, escuchamos a Milner Pacab Rolando Alcocer, quien nos escribe desde Yucatán, donde él realicé una serie de talleres introductorios de jeroglíficos para los niños y maestros en Colonia San Camilo de Kanasín durante la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna en febrero y marzo de este año pasado. Creo que todos estarán de acuerdo en que las coloridas fotografías y dibujos son bastante maravillosos, y un recordatorio del importante trabajo que están haciendo nuestros colegas mayas.

Gracias a todos por su continuo apoyo y que tengan una maravillosa temporada festiva y un año nuevo esperanzador y pacífico.

Yum Bo’otik,
Michael Grofe, Presidente
MAM

 Mérida, Yucatán, 20 de mayo de 2019
Informe de Kanasín
Milner Pacab Rolando Alcocer

Por medio del presente le doy a conocer el informe del taller de escritura jeroglífica maya realizado en la Escuela Primaria “Felipa Poot”, ubicada en la Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán, con la participación de 20 niños y niñas que cursan sus allí estudios, en los grados de 3° a 6°; así como 12 maestros que también laboran en la misma escuela. Este taller fue impartido en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna (21 de febrero), que en el estado de Yucatán se conmemora con actividades alusivas a la lengua y la cultura maya del 21 de febrero al 21 de abril.

El propósito principal fue impulsar el conocimiento de los conceptos básicos del sistema de escritura por medio de glifos entre los alumnos y los maestros, por medio de dos sesiones de trabajo que se llevaron a cabo los días 27 de febrero y 13 de marzo del año en curso, en el local que ocupa la escuela.

Sigue leyendo

8 Ajaw 8 Sak (26 de octubre de 2019): Los estudiantes uspantekos descubren la escritura maya y el calendario Ch’olq’iij

8 Ajaw 8 Sak. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

“Amados Abuelas-Abuelos, perdónenme…Voy a tratar de entender lo que han dicho”

Los estudiantes uspantekos descubren la escritura maya y el calendario Ch’olq’iij

Al acercarnos una vez más a la temporada del Día de Muertos, escuchamos lo que Pedro Alejandro Vásquez Tay nos dice sobre su trabajo en julio pasado con los estudiantes uspantekos de Pinal Usinalpan, en Quiché, Guatemala. Comienza su informe con una sincera súplica, pidiendo perdón a sus antepasados ​​por no poder leer y escribir como ellos lo hicieron, con la esperanza de que él y sus alumnos algún día puedan entender sus palabras.

Este mes trae buenas noticias del Equipo de Planificación del Congreso, que ahora propone tentativamente celebrar el Quinto Congreso Internacional en agosto de 2020, con el objetivo de llegar más fácilmente a participantes de la mayor cantidad posible de comunidades de lenguas mayas, muchos de ellos concentrados en las tierras altas de Chiapas y el oeste de Guatemala.

Se ha realizado un esfuerzo coordinado para reunir un equipo internacional de planificación del Congreso, mediante la participación de un hombre y una mujer por cada una de las cinco principales regiones mayas: Chiapas, Belice, el oeste de Guatemala, el este de Guatemala y Yucatán. Con entusiasmo, esperamos mantenernos enterados del desarrollo de estos esfuerzos de colaboración y esperamos poder informar con más detalle conforme los planes vayan consolidándose. La planificación de los Congresos está ahora en gran parte en manos de nuestros colegas mayas, como debería ser, y nosotros en MAM estamos felices de ayudar en cualquier forma que se necesite.

Como siempre, gracias por su apoyo continuo y por ayudar a nuestros amigos mayas a reconectarse con las voces de sus antepasados.

Sib’alaj Maltyox,
Michael Grofe, Presidente
MAM


Actividad lúdica: “Giramos como el calendario maya”, una dinámica aplicada para entender los calendarios cholq’iij y sus veinte días y descubrir sus logogramas.

“En primer lugar, amados abuelas-abuelos, perdónenme; pido licencia y permiso, porque ya no escribo como escribieron Ustedes. Voy a tratar de entender lo que han dicho.”  ~P .Alejandro Vásquez Tay 

Informe del taller

Información general

Nombre del taller: Taller de epigrafía maya llamado “Ojr Mayb’ Tz’iib’ li Cholq’iij rechaq ajmayb'” (antigua escritura maya e interpretación del calendario Cholq’iij)

Facilitador: Pedro Alejandro Vásquez Tay (uspanteko maya-k’iche’)

Objetivo: Sensibilizar a los jóvenes mayas sobre la importancia de volver a entender la escritura de los abuelos y los mensajes escritos que se están descubriendo en la actualidad.

Fecha: 15 de julio de 2019

Beneficiarios: 29 jóvenes (estudiantes) del Instituto Cooperativo básico, municipio de Pinal de Uspantán, Quiché, Guatemala Sigue leyendo

7 Ajaw 8 Ch’en (16 de septiembre 2019): Tan Hermosas Palabras: Poesía jeroglífica en Chiapas y la obra de Martín Gómez Ramírez

7 Ajaw 8 Ch’en. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Poesía jeroglífica en Tzeltal

Tan Hermosas Palabras: Poesía jeroglífica en Chiapas y la obra de Martín Gómez Ramírez

Este mes, escuchamos a nuestro viejo amigo Martín Gómez Ramírez, quien ha escrito hermosas poesías jeroglíficas en tzeltal durante muchos años. En esta ocasión, Martín nos informa de una conferencia que organizó en abril pasado sobre el origen y el significado del nombre Oxchuc para la Universidad Intercultural (UNICH) en Oxchuc, Chiapas y la Casa de la Cultura Oxchuc, en la que Martín presentó una placa jeroglífica dedicatoria, que había escrito y esculpido en tzeltal.

En mayo, Martín llevó su comprensión de la escritura jeroglífica, la poesía y el simbolismo a un taller introductorio en San Cristóbal de Las Casas, en el que los estudiantes tzeltales produjeron y presentaron magníficas obras en la antigua escritura de sus antepasados.

Este continuo e importante trabajo es respaldado por las generosas aportaciones de nuestros donadores, y ayuda a los jóvenes mayas a aprender de sus mayores, crear nuevas y hermosas obras de arte y poesía, y honrar con orgullo las tradiciones de sus ancestros.

Wakolowal ta a pisilik,
Michael J. Grofe, Presidente
MAM


INFORME DE LA CONFERENCIA POR LA MINIBECA DE MAYA ANTIGUO PARA LOS MAYAS (MAM)
Martín Gómez Ramírez

PARTE 1: LA DEDICACIÓN 

LUGAR: Oxchuc, Chiapas, Universidad Intercultural (UNICH) y la Casa de Cultura de Oxchuc
FECHA: 4 Abril año 2019
ALTAVOZ: Martín Gómez Ramírez
TEMAE: Verdadero significado de “Oxchujk”
Auxiliares de conversación: Los estudiantes universitarios: tzeltal

Quiero darle las gracias por esta invitación que me permita, para mi querido pueblo de Oxchuc a compartir con ustedes cómo se llevará a cabo esta conferencia que viene, en particular hacia los estudiantes de la Universidad Intercultural de Chiapas, Oxchuc en colaboración con la Casa de Cultura de Oxchuc.

Oxchuc es una jerarquía de los pueblos organizados en sistemas de oficina municipal, con una mezcla de ceremonias tradicionales con las fiestas jtuuneletik, los rituales religiosos después de la colonización. Después de casi 33 años desde 1986, he estado en las comunidades de todo el territorio Oxchuc, para la documentación y en la asistencia a las partes; pozos de agua; celebraciones, tales como molino de Xel en Santa Cruz, Chiapas; y procesiones; y he participado en ceremonias rituales en lugares sagrados, como en el Cerro Muk’ul Ajaw, consagrado a mis antepasados.

En primer lugar, deseo corregir el significado de la palabra “Oxchujk,” desde el uso actual dada por los investigadores anteriores como “tres nudos.” Durante las reuniones internacionales de la epigrafía maya, en colaboración con el Dr. Bruce amor, el verdadero significado de “Oxchujk ”se ha encontrado en el Códice de París en la página 9, para ser traducido como ‘tres capturado (cautivos).’

El verdadero significado de Oxchujk: “Tres capturado”

Sigue leyendo

6 Ajaw 8 Yaxk’in (7 de agosto de 2019): Stz’ib’al Ab’xub’al Popti’: Un Alfabeto Popti’

6 Ajaw 8 Yaxk’in. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Stz’ib’al Ab’xub’al Popti’: Un Alfabeto Popti’
La antigua escritura maya regresa a Jacaltenango

Este mes, recibimos noticias de las tierras altas de los Cuchumatanes en Guatemala, donde Edy Benjamin López Castillo realizó un taller introductorio sobre escritura maya antigua para hablantes de Popti’ en Jacaltenango en mayo pasado. Este es uno de los primeros talleres de este tipo para hablantes de Popti’, y estamos muy agradecidos de saber que se inspiró en gran parte en el Congreso del año pasado en Huehuetenango, en el que Edy López participó activamente. Siguiendo las instrucciones del silabario, el grupo creó un alfabeto Popti’, usando ilustraciones y palabras Popti’ para cada letra.

Talleres como este son posibles gracias a las generosas donaciones de nuestros seguidores como usted, y a través de este trabajo, la antigua escritura ha vuelto a la vida en muchas más comunidades y grupos lingüísticos que nunca. Aplaudimos el inspirador trabajo que están llevando a cabo Edy López y nuestros otros colegas y maestros mayas, y esperamos apoyar más talleres como este en el futuro.

Yuch’antihoxh,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Informe del Taller de Escritura Jeroglífica Maya

Lugar: Jacaltenango, Huehuetenango, Guatemala.
Sede: Comunidad Lingüística Popti’-ALMG-
Fecha: 16 de mayo de 2019.
Responsable: Edy Benjamín López Castillo
Etnia beneficiada: Maya Popti’.

Ubicación: La etnia maya popti’ se ubica en el noroccidente del departamento de Huehuetenango, Guatemala, también conocida como la Región Huista o Wuxhtaj (Hermano). Está conformada por siete municipios: Jacaltenango, Concepción Huista, Petatán, Unión Cantinil, San Antonio Huista, Santa Ana Huista y Nentón.

Descripción

El taller fue desarrollado en un período de 8 horas, enfocándose en la Introducción a la Lectura y Escritura en el sistema Mayab’ Tz’ib’ con la participación de un grupo de estudiantes del nivel medio, ciclo diversificado de Jacaltenango, estudiantes universitarios y profesionales de la Comunidad Lingüística Popti’ de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.  Se había contemplado realizar el taller con 25 personas. Sin embargo, por razones ajenas a la actividad, solamente  participaron 20.

Sigue leyendo

5 Ajaw 8 Sek (28 de junio de 2019): Murales Antiguos y Nueva Escritura: Inspirando la curiosidad de los niños de Santa María Cauqué

5 Ajaw 8 Sek. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Murales Antiguos y Nueva Escritura: Inspirando la curiosidad de los niños de Santa María Cauqué

Este mes, recibimos comentarios de Ana Lucía Pérez Sebaquijay y Tepeu Poz Salanic, quienes realizaron un taller introductorio el pasado abril en la localidad kaqchikel de Santa María Cauqué en Sacatepéquez, Guatemala. Sus entusiastas estudiantes tuvieron la oportunidad de explorar los murales de San Bartolo, al tiempo que jugaban juegos con jeroglíficos y estudiaban ampliamente el sistema de escritura. ¡Qué maravillosas fotos!

Hace un año, estábamos a punto de comenzar el Cuarto Congreso Internacional sobre Ojer  Maya’ Tz’iib en Huhuetenango, y recuerdo con cariño todo lo que hemos logrado allí, y todo lo que se ha logrado desde entonces, con la ayuda de todos nuestros generosos partidarios.

Acabo de regresar de Belice, donde pude ayudar a facilitar un taller introductorio de jeroglíficos en el Centro de Precios George, en Belmopán, con la ayuda de Ernesto Saqui y Melissa Chiac. Esto fue posible en gran medida gracias a una generosa donación del Dr. Ed Barnhart del Centro de Exploración Maya y también gracias a Ellen Barclay y Phil Krejcarek y a sus estudiantes de la Universidad de Carroll en Wisconsin, quienes apoyaron y participaron en el evento. Nos dio much emoción ver muchas caras nuevas, incluidos varios participantes mayas que están estudiando arqueología en Belice.

Recibimos muchas solicitudes de apoyo durante el invierno y la primavera, y financiamos tantas como nos fue posible. Alentamos a todos aquellos que no recibieron fondos a que vuelvan a presentar su solicitud cuando hagamos nuestra próxima convocatoria de solicitudes. Afortunadamente, pudimos financiar tres mini subvenciones adicionales al final de nuestra temporada de financiamiento de primavera:

Clinton Cho, Inno’on La oh
Belmopán, Belice: Mopán, Q’eqchi ’, Yucatec.

Ajpub’ Pablo García Ixmatá
Frontera entre Chiapas y Guatemala: Varios grupos lingüísticos.

Juan Rodrigo Guarchaj Tzep
San Juan Ostuncalco, Quetzaltenango, Guatemala: Mam

Estamos muy agradecidos a todos nuestros generosos partidarios por hacer posible este trabajo continuo.

Ütz matiox,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Taller introductorio para niños y niñas de la Aldea Santa María Cauqué: 7 K’at, 12 Pop

El taller se llevó a cabo en las instalaciones de la Escuela Pública de la comunidad,  y fue facilitado por Tepeu Poz Salanic, , quien es maya k’iche’, y por Ana Lucía Perez Sebaquijay, quien es maya kaqchikel. Iniciamos a las 8:30, con juegos para que se conocieran. Se presentaron y practicaron kaqchikel al decir sus nombres. Dimos una breve explicación del desciframiento. Los niños se mostraron muy interesados y preguntaron por qué dejó de usarse la escritura maya. Todos compartimos nuestras opiniones y la importancia de recuperar estos conocimientos. Sigue leyendo

4 Ajaw 8 Sip (19 de mayo de 2019): Para Saber de Dónde Somos: La escritura de los antepasados llega a Zinacantán

4 Ajaw 8 Sip. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Para Saber de Dónde Somos: La escritura de los antepasados llega a Zinacantán

Hoy, a medida que los días se alargan, celebramos el día especial 4 Ajaw, que conmemora el aniversario del comienzo de la era de la cuenta larga en 4 Ajaw 8 Kumk’u en 3114 aC, y nuevamente en 4 Ajaw 3 K’ank’in en 2012. Que el mundo vuelva a ser renovado. Este mes, leemos a Ana Guadalupe de la Torre de Zinacantán, Chiapas, México, quien recibió por primera vez una mini-beca MAM. Ana originalmente propuso trabajar con quince jóvenes tzotziles mayas de Zinacantán, ¡pero el interés en el taller fue tan grande que los números aumentaron rápidamente a cuarenta estudiantes! Estamos muy inspirados y animados por el trabajo que Ana y su colega Susana Patricia López Díaz realizan cuando enseñan su programa de estudios en tsotsil, y estamos muy felices de poder ayudar tanto a ella como a su comunidad a aprender la escritura de sus antepasados por primera vez. Gracias a todos los que nos apoyan a hacer posible este trabajo.

Bats’i kolavalik,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Taller de Introducción a la Lectura y Escritura de los Jeroglíficos Mayas en Zinacantán, Chiapas

Descifrando el texto de la estela 12 de Yaxchilán.

Zinacantán se encuentra en la Región de los Altos de Chiapas. Es un pueblo donde habitan mujeres y hombres hablantes de la lengua tsotsil.  Éste lugar se llama Sots’leb, que significa “lugar de murciélagos”. Aquí aún se conservan tradiciones ancestrales, el respeto a los sagrados cerros, la siembra del sagrado maíz, el principal alimento de todos y todas y ceremonias en agradecimiento al agua. Sus habitantes portan y elaboran los trajes tradicionales en telar de cintura. Toda esa riqueza cultural, y conocimientos que nuestros abuelos y abuelas mayas nos han heredado, se va perdiendo y debilitando cada generación, por la pérdida de la esencia y el significado de cada conocimiento. En éste pueblo la mayoría de la gente habla tsotsil, aunque ahora sólo la gente mayor habla en tsotsil con la esencia y el significado de cada palabra que comunican. Los jóvenes en la actualidad hablan una mezcla de tsotsil con español, por la influencia de los medios masivos, porque el sistema educativo es completamente en español y no hay materias o asignaturas en lengua tsotsil y también porque hay padres que ya no se comunican con sus hijos en tsotsil, una mayoría de la población no sabe escribir en la lengua tsotsil y cada vez se va perdiendo el interés de  hablar y escribir en nuestra lengua. Sigue leyendo

3 Ajaw 8 Pop (9 de abril de 2019): El Lugar de las Cañas: Escribiendo en maya tz’iib ’con pinceles de caña tradicionales

3 Ajaw 8 Pop. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Este mes, Aj Xol Ch’ok nos ha dado el primer informe sobre los beneficiarios de las mini-becas de 2019. Aj Xol Ch’ok (conocido también como Héctor Rolando Xol Ch’ok) es un miembro integral del equipo de PLFM que ha colaborado estrechamente con MAM durante muchos años. Es un aj tz’iib’ en todos los sentidos de la palabra: no sólo posee un conocimiento avanzado del ojer tz’iib’ maya, sino que ha revivido el arte tradicional de crear pinceles de caña —conocida como aj— junto con el uso de pigmentos naturales, como una forma para que los estudiantes mayas k’iche’ revitalicen el sistema de escritura de sus antepasados —los mismos antepasados que nos dieron el Popol Vuh— y aprendan a leer y escribir en él. Aunque puede requerir algo de práctica y trabajo duro, la caña es un recurso ampliamente disponible que puede implementarse fácilmente para este propósito en otras comunidades mayas.

¡Esperamos escuchar más sobre este nuevo y fascinante tema en el futuro!

Como siempre, gracias por su apoyo continuo en nombre de todos nuestros colegas mayas.

Maltiox Chech Alak,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Introducción a la Lectura y Escritura en el Sistema Tz’iib’

Malacatancito, Huehuetango
5 y 6 de marzo, 2019

Grupo de niñas, niños y maestras mayas K’iche’ y facilitador de taller (Foto: Aj Ch’ok. 2019).

Descripción

En el curso de dos días se realizó el 1er. Taller de Introducción a la Lectura y Escritura en el sistema Maya’ Tz’iib’ con la participación de un grupo de estudiantes becados y docentes de la Asociación K’amalb’e, de Malacatancito Huehuetenango. K’amalb’e es un proyecto que funciona gracias a la aportación de instituciones y personas a nivel nacional e internacional, aportación que consiste en apoyar con becas de estudio (nivel básico y diversificado) a la niñez y juventud maya k’iche’ del área de Malacatancito. Uno de los objetivos de dicho proyecto es el fortalecimiento de la identidad cultural del pueblo k’iche’, pues lamentablemente las comunidades de éste pueblo saben muy poco o nada sobre sus orígenes, historia, saberes, etc. Es en este contexto en que se concreta la realización de éste primer taller. Sigue leyendo

2 Ajaw 13 K’ayab (28 de febrero de 2019): Una nueva generación de Aj Tz’iib’ob’: ¡Felicitaciones a nuestros nuevos beneficiarios de mini-becas!

2 Ajaw 13 K’ayab. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

¡Nos complace informar a los diecinueve beneficiarios de las mini-becas de este año! Tenemos algunos nuevos beneficiarios este año, junto con algunos excelentes beneficiarios que han recibido mini-becas en el pasado. Tanto el Pre-Congresos como el Congreso del año pasado han generado claramente un gran interés en Chiapas y el oeste de Guatemala, ¡y es maravilloso ver cómo la energía y el impulso se expanden a estas áreas! Además, junto con el Centro de Exploración Maya, estaré facilitando otro taller en Belice este verano, y esperamos trabajar juntos una vez más.

Estamos muy orgullosos de haber podido otorgar tantos min-becas a los siguientes veintiún colegas mayas, que hablan diez idiomas diferentes en Guatemala, Belice, Yucatán y Chiapas:

Sigue leyendo

1 Ajaw 13 Muwan (19 de enero de 2019): Juan Jesús Méndez Intzín: Arqueólogo Maya

1 Ajaw 13 Muwan. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

En este día más auspicioso, 1 Ajaw, homónimo del Héroe Gemelo en el Popol Vuh, le damos la bienvenida al Año Nuevo Gregoriano y esperamos con anticipación que el 5º Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua tenga lugar en 2020. Trabajando con Omar Chan de Quintana Roo y el comité de planificación del Congreso, propusimos una fecha tentativa para el próximo Congreso que tendrá lugar en este mismo día del Tzolk’in, 1 Ajaw, el 22 de junio de 2020. Esto es solo dos ciclos de 260 días en el futuro, que era un ciclo conocido que los astrónomos mayas usaban para predecir los eclipses. Muy notablemente, habrá un eclipse total de luna mañana por la noche, el 20 de enero, visible en el área maya y en América del Norte, y habrá un eclipse total de sol en el solsticio de verano en 2020, solo un día antes de la fecha propuesta para el Congreso—aunque este eclipse solar solo será visible en el otro lado de la Tierra, ¡así que estamos sanos y salvos!

Tras el anuncio de que tenemos fondos disponibles para nuestra próxima ronda de mini-becas, ahora hemos recibido doce solicitudes y seguimos recibiendo más. Financiaremos tanto como nuestro presupuesto lo permita, y anunciaré a los destinatarios en nuestro próximo blog.

Este mes, echamos un vistazo a un informe del año pasado, pero quiero asegurarme de que no olvidemos publicarlo. Juan Jesús Méndez Intzín, o Xun como lo conozco, es una persona extraordinaria, y uno de los estudiantes avanzados que asisten regularmente a los Congresos. Él es un hablante nativo de Tseltal de Chiapas, y uno de una nueva generación de personas mayas que también es arqueólogo, trabajando para obtener su título de posgrado en arqueología. Juan organizó e impartió un extenso curso introductorio sobre escritura maya para estudiantes mayas en el Colegio de Bachilleres de Campeche (COBACAM) en Xpujil, Campeche, en abril pasado, que incluyó una visita al sitio de Becan. Esta área, que rodea el gran y antiguo sitio de Calakmul, ha sido una de las regiones más saqueadas del Mundo Maya, y parte del interés de Juan es ayudar a prevenir más saqueos a través de la educación y ayudar a los mayas a apreciar su rica herencia.

El innovador trabajo de Juan ha sido posible gracias a las generosas contribuciones de donantes como ustedes. Estamos eternamente agradecidos por su ayuda y por el importante trabajo que Juan está realizando, y le deseamos lo mejor en sus metas futuras. Que haya muchos más arqueólogos mayas nativos que sigan sus pasos.

Wakolowal ta a pisilik,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM


Reconocimiento del desarrollo cultural y epigráfico del sitio arqueológico de Becán

Introducción a la escritura jeroglífica maya en Xpujil, Calakmul
Juan Jesús Méndez Intzín

El presente informe es el resultado de las actividades realizadas como parte del curso-taller denominado “Introducción a la Escritura Jeroglífica Maya” en las instalaciones del Colegio de Bachilleres de Campeche (COBACAM), plantel # 14 con sede en el municipio de Xpujil, Calakmul, Campeche (México) durante los días 24, 25, 26 y 27 de abril del presente año. Un trabajo dirigido originalmente a los pobladores del municipio con nulo conocimiento acerca del tema. Sigue leyendo

13 Ajaw 13 Mak (10 de diciembre de 2018): La Escritura Maya Vive de Nuevo

13 Ajaw 13 Mak. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Todos los que trabajamos en MAM les deseamos a usted y a sus familias unas maravillosas vacaciones, y enviamos nuestro más profundo agradecimiento a todos nuestros partidarios por hacer de este un año inolvidable, con el exitoso Congreso en Huehuetenango. A medida que avanzamos en 2019, nos estamos preparando una vez más para nuestra recaudación de fondos anual en diciembre, y también anunciamos pronto nuestra próxima convocatoria de solicitudes para nuestra próxima ronda de mini-becas.

Esperamos otro año emocionante por delante mientras nuestros colegas mayas se preparan para el próximo Congreso, que tendrá lugar en Quintana Roo, México en 2020, y siempre estamos agradecidos por todo el apoyo que recibimos para ayudar a los mayas en sus esfuerzos por revitalizar su escritura ancestral.

Este mes, escuchamos a Daniela Esther Cano Chan, una profesora dinámica que enseñó un taller introductorio sobre escritura maya del 18 de mayo al 15 de julio para veinticinco estudiantes mayas yucatecos en el Colegio de Bachilleres Plantel en Teabo, Yucatán, a las afueras del pueblo de Maní.

En 1562, Maní fue el lugar del infame y trágico auto de fe de Diego de Landa, quien quemó muchos libros mayas y estatuas religiosas, destruyendo así cantidades desconocidas de historia, ciencia y literatura maya—y borrando casi por completo todo el conocimiento de la escritura. Sin embargo, lo que una vez casi desapareció ha regresado ahora, y es un testimonio profundo de la resistencia de la lengua, la cultura y la gente mayas que ahora vemos que la escritura maya regresa a la misma comunidad donde ocurrió esta tragedia hace tantos años. La escritura maya vive de nuevo.

Yum bo’otik, Na bo’otik,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM


Curso Inicial de Epigrafía Maya
Daniela Esther Cano Chan

Este taller fue diseñado para jóvenes de la zona sur de Yucatán en su mayoría indígenas que hablan el idioma Maya yucateco, originarios de los pueblos de Maní, Tipikal, Teabo, Mayapan, Cantamayec y Chumayel, con el fin de compartir el conocimiento sobre la escritura antigua de nuestros abuelos y abuelas mayas y que esto les permita tener una conexión cada vez más fuerte con sus raíces. Sigue leyendo