11 Ak’bal 1 Pop (April 1, 2021): The Visible Word: Presenting Maya Writing Online

Haz clic aquí para leer la versión español

11 Ak’bal 1 Pop. Drawing by Jorge Pérez de Lara
Click the image to view the presentation given by Memo Kantún in the La Palabra Visible conference on Facebook

Happy New Year! Today is 11 Ak’bal 1 Pop and we decided to wait until today to post this month’s blog. Spring has arrived, and a new day is dawning, with hope on the horizon that we will finally end this pandemic. I was fortunate to be able to receive my second dose of the vaccine, which became available to educators last month, and it is seeing vastly increasing distribution in the United States, where 148 million people so far have at least received one dose, which is 45% of the population. By comparison, in Mexico, 6 million people have received at least one dose, which is only about 5% of their population. In Belize, about 20,000 people have received one dose, which is also 5% of their population. In Guatemala, some 98,000 people have received one dose, which is only 0.59% or their population. We hope that equitable vaccine distribution will greatly expand in the near future for our friends and family around the world. It cannot come soon enough.

Given the unknown time frame for vaccine distribution, and the current restrictions on public gathering, we do not yet know when it will be safe to continue with face-to-face classes and conferences. Even with increased vaccine distribution, in my own school district, we have already decided to keep our campus closed this fall, due to the inability to know whether our students will be fully vaccinated by that time.

We are adapting to these ongoing circumstances, and there has been a great increase in the availability of online learning using platforms like Zoom. MAM would like to support and encourage the creation and distribution of online learning, which we hope to implement soon. As an example, this month, I would like to call attention to the wonderful presentation given by Archaeologist Memo Kantún for the Museo Palacio Canton in Mérida, Yucatan earlier in March. This was the first online conference of its kind for the Museo Palacio Canton, and it serves as an inspiration for other educators who would like to reach a wide audience by recording presentations like this in Spanish, English, or in various Mayan languages. This was not a conference supported by MAM, but we are very interested in housing presentations like this on our website in the future. Stay tuned for more coming soon!

I hope you all are staying safe, and that we will all be able to finally see one another in the near future. In the meantime, we hope to take advantage of the current technology to continue our important work.

Yum Bo’otik,

Michael Grofe, President
MAM


versión español

11 Ak’bal 1 Pop (1 de abril, 2021): La Palabra Visible: Presentando la escritura maya en línea

11 Ak’bal 1 Pop. Dibujo de Jorge Pérez de Lara
Haz clic el imagen para ver la presentación de Memo Kantún en la conferencia La Palabra Visible en Facebook

¡Feliz Año Nuevo! Hoy es 11 Ak’bal 1 Pop y decidimos esperar hasta hoy para publicar el blog de este mes. Ha llegado la primavera y amanece un nuevo día, con la esperanza en el horizonte de que finalmente acabemos con esta pandemia. Tuve la suerte de poder recibir mi segunda dosis de la vacuna, que estuvo disponible para los educadores el mes pasado, y su distribución está aumentando enormemente en los Estados Unidos, donde 148 millones de personas hasta ahora han recibido al menos una dosis, que es 45% de la población. En comparación, en México, 6 millones de personas han recibido al menos una dosis, que es solo alrededor del 5% de su población. En Belice, unas 20.000 personas han recibido una dosis, lo que también representa el 5% de su población. En Guatemala, unas 98.000 personas han recibido una dosis, que es solo el 0,59% de su población. Esperamos que la distribución equitativa de vacunas se amplíe enormemente en un futuro próximo para nuestros amigos y familiares en todo el mundo. No puede llegar lo suficientemente pronto.

Dado el marco de tiempo desconocido para la distribución de la vacuna y las restricciones actuales sobre las reuniones públicas, aún no sabemos cuándo será seguro continuar con las clases y conferencias cara a cara. Incluso con una mayor distribución de vacunas, en mi propio distrito escolar, ya hemos decidido mantener nuestro campus cerrado este otoño, debido a la incapacidad de saber si nuestros estudiantes estarán completamente vacunados para ese momento.

Nos estamos adaptando a estas circunstancias actuales y ha habido un gran aumento en la disponibilidad de aprendizaje en línea utilizando plataformas como Zoom. MAM desea apoyar y fomentar la creación y distribución de aprendizaje en línea, que esperamos implementar pronto. Como ejemplo, este mes me gustaría llamar la atención sobre la maravillosa presentación que dio el arqueólogo Memo Kantún para el Museo Palacio Cantón en Mérida, Yucatán, a principios de marzo. Esta fue la primera conferencia en línea de este tipo para el Museo Palacio Cantón, y sirve de inspiración para otros educadores que deseen llegar a una amplia audiencia grabando presentaciones como esta en español, inglés, o en varios idiomas mayas. Esta no fue una conferencia apoyada por MAM, pero estamos muy interesados en presentaciones de vivienda como esta en nuestro sitio web en el futuro. Mantente sintonizado para más, próximamente.

Espero que todos estén a salvo y que todos podamos finalmente vernos en un futuro próximo. Mientras tanto, esperamos aprovechar la tecnología actual para continuar con nuestro importante trabajo.

Yum Bo’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

7 Ajaw 3 K’ayab (February 17, 2021): NativeLang: Exploring the Revitalization of Mesoamerican Writing

Haz clic aquí para leer la versión español.

7 Ajaw 3 K’ayab: Drawing by Jorge Pérez de Lara
NativeLang: “But are Mesoamerican glyphs still used today?”

It is hard to believe that it has almost been a year since the pandemic lockdown began for many of us. Since the college where I teach has shifted into an entirely online format, I’ve had the opportunity to explore and share many innovative web-based resources in my classes. In my linguistics class, I have been using several excellent animated videos from NativeLang, a YouTube channel created by linguist and animator Joshua Rudder. I highly recommend the many videos on his channel, and I greatly admire the thought and work he has put into these videos, and how effectively they communicate complex histories and ideas. This month, I would like to highlight one of his videos from last August, in which he explores the revitalization of Mesoamerican scripts, with a particular focus on Maya writing.

Featured in the video is a Tzotzil poem written and published in Maya script by our friend Martín Gómez Ramírez, the famous Stela of Iximché, written in Kaqchikel using an adapted Maya script. Also mentioned is the hieroglyphic version of the K’iche’ Popol Vuh, transcribed by Yan García and designed by Mario Hernández, as well as a discussion of the challenges of converting Maya glyphs into a Unicode text that is readable by computers.

This and other educational online resources have given me the idea that we might explore the commissioning and creation of similar online resources by Maya educators for Maya students. The pandemic continues to force us to consider new ways to continue our work, and given that we may be dealing with the challenges of restrictions on face-to-face classes for the foreseeable future this year, online learning promises to provide new opportunities for educational outreach for those who have the ability to connect to the internet.

Meanwhile, many of us still await our vaccinations, which are still not widely available in the United States, let alone in Guatemala, Mexico, and Belize. May we all stay safe and healthy and get vaccinated soon so that we can once again gather together and see our friends and family to celebrate life and a better future.

Kolaval Tajmek, Matyox,  

Michael Grofe, President
MAM


Versión Español

7 Ajaw 3 K’ayab (17 de febrero, 2021): NativeLang: Explorando la Revitalización de la Escritura Mesoamericana

Es difícil creer que para muchos de nosotros ha pasado casi un año desde que comenzó el cierre de emergencia de la pandemia. Desde que el colegio en el que doy clases cambió a un formato completamente en línea, he tenido la oportunidad de explorar y compartir muchos recursos innovadores, basados en la web, en mis clases. En mi clase de lingüística, he estado usando varios excelentes videos animados de NativeLang, un canal de YouTube creado por el lingüista y animador Joshua Rudder. Recomiendo mucho los muchos videos de este canal, y admiro mucho el pensamiento y el trabajo que él ha puesto en estos videos y la eficacia con la que comunican historias e ideas complejas. Este mes, me gustaría destacar uno de sus videos del pasado mes de agosto, en el que explora la revitalización de las escrituras mesoamericanas, con un énfasis particular en la escritura maya. Siéntanse en libertad de cambiar los subtítulos a español usando los controles de configuración.

En el video aparece un poema tsotsil escrito y publicado en la escritura maya por nuestro amigo Martín Gómez Ramírez, así como también la famosa Estela de Iximché, escrita en Kaqchikel. También se menciona la versión jeroglífica del Popol Vuh, transcrito por Yan García y diseñado por Mario Hernández, así como una discusión sobre los desafíos que presenta la conversión de los glifos mayas a un texto Unicode que las computadoras sean capaces de leer.

Este y otros recursos educativos en línea me han dado la idea de que podríamos explorar el encargo y la creación de recursos en línea similares por parte de educadores mayas para estudiantes mayas. La pandemia continúa obligándonos a considerar nuevas formas de continuar nuestro trabajo, y dado que es posible que sigamos enfrentando los desafíos de las restricciones en las clases presenciales en el futuro previsible este año, el aprendizaje en línea promete brindar nuevas oportunidades para la educación al alcance de aquellos que tienen la posibilidad de conectarse a Internet.

Mientras tanto, muchos de nosotros seguimos esperando nuestras vacunas, que todavía no están ampliamente disponibles en los Estados Unidos, y mucho menos en Guatemala, México y Belice. ¡Ojalá todos podamos mantenernos seguros y saludables y podamos vacunarnos pronto para que podamos reunirnos una vez más y ver a nuestros amigos y familiares para celebrar la vida y un futuro mejor!

Kolaval Tajmek, Matyox, 

Michael Grofe, Presidente
MAM

Semana de martes de Donaciones

Queridos amigos,

Estamos encantados de compartir con ustedes nuestro último blog. En él se destacan la obra y el arte de Walter Paz Joj – “5 Ajaw 3 Mak (29 de noviembre de 2020): El arte viviente de un kaqchikel Maya Aj Tz’ib”‘. A continuación, el enlace: http://discovermam.org/es/2020/11/5-ajaw-3-mak-november-29-2020/ . Disfrute de las hermosas obras de arte y de las fotografías de alta resolución de Walter. El taller tuvo lugar antes de que la pandemia se extendiera a Guatemala y México.

Hemos tenido que suspender temporalmente los talleres hasta el próximo año, pero estamos planeando con anticipación para cuando podamos, una vez más, empezar a otorgar financiamiento a las personas que organizan y dan estas clases. El apoyo monetario que nuestra comunidad maya ha dado a Maya Antiguo para los Mayas (MAM) nos permite seguir apoyando a nuestros colegas mayas en la educación de sus comunidades indígenas mediante subvenciones para la organización de talleres, como la que se le otorgó a Walter; estos talleres permiten a los mayas actuales conectarse con sus antepasados a través de los antiguos jeroglíficos.

Además, ¡tenemos magníficas noticias con respecto a la llamada “Semana de martes de Donaciones”! Hay un donante anónimo que donará un dólar por cada dólar que se done a MAM hasta este próximo sábado. En otras palabras, si usted contribuye $100, el donante contribuirá $100, permitiendo así a usted duplicar su apoyo. Este es el enlace para donar a través de nuestro sitio web seguro: http://discovermam.org/es/support/ .

Muchas gracias
Comité Ejecutivo de MAM

5 Ajaw 3 Mak (November 29, 2020): Walter Paz Joj: El arte vivo de un Kaqchikel Maya Aj Tz’ib’

5 Ajaw 3 Mak: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Ilustración digital dedicada a Jun B’atz’ y Jun Chuwen, madres y padres del arte maya. Walter Paz Joj

Walter Paz Joj: El arte vivo de un Kaqchikel Maya Aj Tz’ib’

Para muchos de nosotros, este Día de Acción de Gracias ha sido un día festivo como ningún otro que se recuerde, y es un momento para agradecer todo lo que tenemos en medio de un año de tanta tristeza y tragedia. Muchos de nosotros celebramos en aislamiento este año, agradecidos por la vida de nuestros seres queridos y lamentando la pérdida de tantos que nos han sido arrebatados. Como informamos el mes pasado, la pandemia ha cobrado un gran precio a nuestros amigos mayas, muchos de los cuales han sido azotados por dos huracanes en lo que ahora es un año récord para tantas tormentas. Jun Raqan, el Corazón del Cielo con una sola pierna, camina inquieto en círculos en nuestro planeta que se calienta. Que se restablezca el equilibrio, y que se apacigüe después de tanto sufrimiento. Que el pueblo maya se sostenga, como siempre lo ha hecho.

Estoy profundamente agradecido por el trabajo que han estado haciendo nuestros amigos mayas para dar vida a la escritura antigua, y es un gran honor para mí este mes presentar el trabajo de Walter Paz Joj. Walter es un artista y músico kaqchikel de Panajachel, Guatemala, a orillas del lago Atitlán, el lugar de surgimiento de muchos mayas de las tierras altas. Walter ha estado involucrado en el estudio de la escritura maya durante muchos años, habiendo asistido a múltiples talleres y congresos e incluso habiendo dando clases en ellos. Para aquellos de ustedes que no están familiarizados con el extraordinario arte de Walter, se hace evidente de inmediato que su trabajo evoca las mayores alturas del arte maya clásico, al mismo tiempo que lo renueva y le da vida, una vida rica en color e imágenes, corazón y alma, utilizando medios tradicionales y digitales de formas notablemente innovadoras.

El arte de Walter Paz Joj ha recibido un reconocimiento cada vez mayor a través de obras por encargo, entre las que se incluyen espectaculares murales y obras de arte publicadas para múltiples conferencias, entre las que se cuenta el Tercer Congreso Internacional de Escritura Jeroglífica Maya: Ojer Maya Tz’ib’ en El Remate, Guatemala en 2016, donde tuve la suerte de conocer a Walter por primera vez, y donde daba el taller de principiantes. Como erudito y artista emergente a la vanguardia de su campo, Walter contribuirá con un artículo sobre la escritura maya contemporánea en un próximo número de la revista The Mayanist:

https://www.goafar.org/themayanist

A continuación, presentamos parte del trabajo de Walter Paz Joj para que lo disfruten de manera constante y para promover el asombroso trabajo de este moderno Maya Aj Tz’ib’.

Sib’alaj Maltyox,

Michael Grofe, Presidente
MAM Sigue leyendo

4 Ajaw 3 Sak (20 de octubre 2020): Renovando el Mundo, Esperanza para el Futuro: Leyendo y escribiendo el Ojeer Maya’ Tz’iib’ en Santa Cruz del Quiché

4 Ajaw 3 Sak: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Juan Rodrigo Guarchaj presenta el taller

Hoy, el Cholq’ij vuelve al día 4 Ajaw, el día en que se renovó el mundo. Hoy, seguimos esperando un mañana mejor, y es difícil creer que ha pasado un ciclo completo de Cholq’ij desde que llegó esta pandemia, y nuestro mundo ha cambiado para siempre. Recientemente escuché de nuestro buen amigo y Presidente del PLFM, Ajpub’ Pablo García Ixmatá, sobre los tremendos desafíos que enfrenta su comunidad y muchas otras como la suya en este momento, y la dolorosa devastación que las comunidades mayas están teniendo que enfrentar este año, y creo que es importante compartir con ustedes algunas de sus palabras hoy. Muchas comunidades mayas han sufrido la falta de atención médica adecuada después de un aumento de casos el verano pasado, y una tasa de infección reportada que se ha mantenido constantemente alta desde entonces. Me rompe el corazón saber que Ajpub’ ha perdido a tantos amigos y familiares a causa del COVID-19. Él escribe:

Estimado amigo:

Muchas gracias por la comunicación, la verdad que ha sido un año muy duro… Muertos solo en mi comunidad, van aproximadamente 60 personas, casi uno a diario, en una comunidad pequeña, y aún hay gente en casa, sin medicina y sin atención médica. El gobierno ha abandonado totalmente los centros de salud, hospitales. Es un colapso realmente.

La verdad, muchas familias necesitan ayuda, no solo en mi comunidad, sino en muchas, tanto para los que perdieron familiares como para los que perdieron sus trabajos: no tienen nada qué comer. Pero, es una lucha grande, la verdad…

La verdad la modalidad de las clases ahora, ha sido un reto y desafíos para todos. Y claro, se extraña a los estudiantes y compañeros de trabajo.  Pero, esperemos que poco a poco, estemos saliendo en este problema. Mientras que no se tenga la medicina o vacuna para esta enfermedad, tenemos que estar cuidándonos, y a los demás.

Los desafíos actuales de la pandemia han hecho que la realización de talleres y clases sea una imposibilidad para muchos de nosotros en todo el mundo, lo que nos ha obligado a suspender nuestro programa de mini-becas, junto con el Congreso de este año, previamente programado para agosto. Sin embargo, Ajpub’ y yo hemos discutido la posibilidad de promover talleres en línea el año que viene, para ver si hay algún interés y ofrecer alguna esperanza de un futuro mejor, ya que todos estamos tan aislados en este momento, si bien puede haber algo que podamos hacer para proporcionar algo de esperanza. Ajpub’ sugirió, y estuve de acuerdo en ello, que deberíamos enviar una encuesta para evaluar el potencial de realizar clases en línea mediante Zoom para maestros y estudiantes mayas, y para evaluar si tienen acceso en línea o para identificar lo que pueden necesitar para participar en un taller en línea.  Por supuesto, debemos reconocer las prioridades generales de salud, trabajo y seguridad alimentaria, que son primordiales en este momento para muchos de nuestros colegas mayas. Esperamos poder ofrecer lo que podamos de cualquier manera que sea factible dentro los parámetros de nuestra organización. En los próximos meses, espero poder actualizarlos sobre nuestro avance, incluido cualquier otro informe de los maestros mayas y sus comunidades que recibamos.

Hoy publicamos nuestro último informe de hace un año, antes de que el mundo cambiara tan drásticamente, y nos recuerda una época mejor. Escuchamos a nuestro amigo y exdirector del PLFM Juan Rodrigo Guarchaj Tzep sobre el fenomenal evento pre-Congreso que realizó en la Universidad Rafael Landívar en Santa Cruz del Quiché en octubre de 2019. Nuestro amigo, el reconocido maestro Aj Xol Ch’ok facilitó la instrucción. Originalmente diseñado como un taller para sólo 20 estudiantes, se amplió enormemente para incluir a 60 participantes de las comunidades circundantes de K’iché, Ixil, Sakapulteko y Uspanteko. La mayoría de los participantes eran hablantes de k’iché, otros hablaban español y varios más hablaban kaqchikel, q’eqchi’ y tz’utujil. Vemos con cariño hacia atrás, hacia una época en la que este tipo de grandes talleres eran posibles, y miramos hacia un futuro en el que todos podamos volver a trabajar juntos nuevamente.

Que todos encontremos sanación y fortaleza en este tiempo, y les deseamos a todos ustedes y a todos nuestros amigos mayas y a sus comunidades salud, fortaleza y esperanza para el futuro.

Sib’alaj Maltyox, Chajij awib’,

Michael Grofe, Presidente
MAM Sigue leyendo

3 Ajaw 2 Ch’en (10 de septiembre 2020): Leer y Escribir Tojol-ab’al: Ojer Maya’ Tz’iib’ en Las Margaritas, Chiapas

3 Ajaw 3 Ch’en: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Les escribo bajo los cielos anaranjados y llenos de humo de California mientras todos enfrentamos los desafíos de un año como este, mientras también recuerdo los solemnes eventos de hace 19 años. Ahora todos estamos conectados en nuestro aislamiento, y pensamos en nuestros amigos y familiares mayas que continúan soportando, a pesar de los muchos desafíos que continúan enfrentando.

Miramos con esperanza hacia un futuro mejor, cuando la lluvia tan necesaria apague los incendios, cuando hayamos superado esta pandemia mundial, y cuando la humanidad y este mundo herido algún día recuperen la salud. Esperamos con ansias ese día, cuando finalmente podamos reunirnos en persona nuevamente, y cuando todos podamos ayudar a construir un futuro mejor para nuestros niños, y para los estudiantes mayas y las comunidades a las que servimos. Mientras tanto, actualmente estamos investigando las posibilidades de continuar nuestro trabajo en línea y apoyando el trabajo de los maestras y maestros mayas que puedan realizar su trabajo en un entorno seguro y en línea siempre que sea posible, como muchos de nosotros en todo el mundo estamos haciendo ahora.

Este mes, recordamos el año pasado y un informe de Hermelinda Gómez López y el ejido Bajucú en Las Margaritas, Chiapas, donde ella y su equipo trabajaron para promover la alfabetización en el idioma Tojol-ab’al entre un grupo de estudiantes mediante la enseñanza de la gramática de Tojol-ab’al junto con el silabario maya. Este es uno de muchos esfuerzos similares que han tenido lugar en las comunidades de tojol-ab’al en Chiapas después de los eventos del Pre-Congreso en 2018, donde hay un creciente entusiasmo entre los jóvenes por aprender la escritura maya antigua y enorgullecerse de su compartió herencia y ascendencia maya.

Esperamos poder trabajar con nuestros colegas mayas en persona el próximo año, cuando sea seguro para estudiantes, maestras y maestros estar juntos nuevamente. Hasta entonces, permanecemos unidos en nuestra esperanza compartida de un mundo mejor e inspirados para superar nuestros obstáculos actuales de manera creativa y productiva.

Gracias por todo su apoyo continuo. Le deseamos mucha salud y fuerza en los próximos días.

Tzachatal,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Bienvenida y presentación del taller

El Taller de Escritura Jeroglífica Maya

Con el fin de fortalecer el antiguo guión maya de nuestros antepasados y para que nuestros jóvenes lo conozcan y reconozcan como parte del conocimiento de nuestros abuelos, celebramos el taller titulado “Introducción a Maya Ojer Tz’iib” – Epigrafía maya” (“Escritura maya y alfabetización de Tojol-ab’al”) losdías 5 y 6 de marzo de este año en el ejido Bajucú, municipio de Las Margaritas, Chiapas, México.

A este taller asistieron un grupo de jóvenes entusiastas del Telebachillerato No. 05, “Carlos A. Carrillo”, el ejido Bajucú, que mostró interés y estuvo disponible durante los horarios del taller. El apoyo provino de QFB F. Hernán Martínez Flores, Director de la institución para el correcto desarrollo de las actividades. También cabe destacar que este taller fue posible gracias a los fondos de mini-concesión otorgados por Maya Antiguo para los Mayas (MAM), que permitieron la transferencia y compra de insumos para la implementación del taller.

Explicación de las lenguas indígenas de Chiapas

El 5 de marzo de 2019, el taller comenzó dando la bienvenida a los participantes y señalando el propósito y la metodología del trabajo. Posteriormente, se dio una breve introducción de la epigrafía maya, con su historia y orígenes, destacando que antes de la llegada de los españoles, la escritura maya mesoamericana era a través de glifos y estaba representada por símbolos que se podían encontrar en la cerámica, la madera talla, piedra, hueso, estelas y paredes, y en códices (libros). Los participantes se sorprendieron e interesó esta información.

Más tarde, se abordó el tema de la gramática de la lengua Tojol-ab’al; su importancia, las reglas para su escritura, alfabeto y fondo en la escritura maya antigua fueron destacadas. Los jóvenes hicieron inmediatamente algunos ejercicios utilizando la gramática correcta de Tojol-ab’al, y sus dudas fueron resueltas.

Práctica del uso de la gramática del Tojol-ab’al

El 6 de marzo, el segundo día del taller, se dio primero la retroalimentación de lo que se vio el primer día. Inmediatamente después, se hizo una comparación de la escritura de nuestros antepasados con la escritura de hoy, subrayando que los oradores mayas entendemos su importancia como la base de nuestra escritura, por lo que debemos fortalecer y valorar nuestro conocimiento de la misma, porque es parte de nuestra Identidad.

Después, se dio a conocer el sistema de escritura maya, señalando que emplea tanto logogramas como signos fonéticos para interpretar los glifos. Se demostró el uso del silabario, su pronunciación, método de escritura y la estructura de las palabras. Además, se mostró el sistema de numeración del 1 al 20.

Después de abordar estos temas, los participantes hicieron algunos ejercicios individuales para poner en práctica los conocimientos que habían adquirido, y luego se entrenaron en equipos para formar palabras silabóbicas con el apoyo del silabario.

Trabajo en equipos para formar palabras con apoyo del Silabario

Finalmente, presentaron su trabajo. Apreciaron que les enseñemos este tipo de conocimiento, señalando que antes no eran conscientes de la escritura maya. También señalaron que desconocían el uso correcto de la gramática Tojol-ab’al y comentaron que les parecía importante el taller, ya que son hablantes del idioma Tojol-ab’al pero no saben cómo escribirlo.

Este taller se llevó a cabo con éxito gracias al manual introductorio de lectura y escritura del sistema Tz’iib’ proporcionado en el taller de Pre-Congreso de Epigrafía Maya, “Introducción a la Operación y Uso del Tz’iib Ojeer Maya”, en noviembre de 2017 en el taller de ciudad de Comitán de Domínguez, Chiapas. Este taller fue organizado por el Centro de Documentación de Idiomas Tojol-ab’al (CDIT) a través de su profesora, K’anal Ajpub’ (María Bertha Sántiz Pérez) con el apoyo de la Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH), en coordinación con la Fundación Proyecto Francisco Marroquín (PLFM) y la Universidad Rafael Landívar de Guatemala. El apoyo y los suministros fueron proporcionados por una mini-concesión de Mayas para los Mayas Antiguos (MAM), Con ayuda, pude llevar a cabo este taller satisfactoriamente y sin ningún contratiempo.

HERMELINDA Gómez López
Orador maya de Tojol-ab’al

Trabajo en equipo

http://discovermam.org/support

2 Ajaw 3 Yaxk’in (1 de agosto de 2020): “Unidad a Través de la Experiencia Cultural Maya”: Escritura Maya y Calendáricos con INNO’ON – LA ’OH en la Universidad de Belice

2 Ajaw 3 Yaxk’in: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Los participantes en el taller de INNO’ON-LA’OH reciben sus certificados de participación.

“Unidad a Través de la Experiencia Cultural Maya”: Escritura Maya y Calendáricos con INNO’ON – LA ’OH en la Universidad de Belice

Las cosas han estado inusualmente tranquilas para nosotros en MAM, ya que la pandemia nos ha obligado a posponer todas nuestras actividades hasta el próximo año. Este verano, profundizamos en el archivo de informes inéditos y les brindamos un informe de Clinton Cho, incluyendo algunas fotos maravillosas del taller introductorio impartido por INNO’ON – LA ‘OH en la Universidad de Belice, en Belmopán, en abril de 2019. En las fotos, puede verse imágenes del extraordinario Vaso de Komkom, excavado en Baking Pot, Belice, apenas en 2016 y que, ¡con unos 202 glifos! presenta el texto más largo que se conoce en un recipiente de cerámica. También se presenta una herramienta de Calendario Maya, bellamente hecha de madera.

Este taller fue impartido por Jorge De León y facilitado por Clinton Cho, con el Dr. Pio Saqui y Felicita Cantn. Esta es una continuación de un exitoso taller anterior, facilitado a través de INNO’ON-LA ’OH en 2018.

En estos desafiantes tiempos, deseamos lo mejor a todos nuestros colegas y seguidores mayas, y esperamos con ansias un momento en el futuro cercano cuando todo esto haya quedado atrás. Esperamos trabajar juntos por un futuro mejor, en el que las culturas, los idiomas y las comunidades mayas gocen de salud y prosperidad. Gracias por su apoyo sostenido durante estos difíciles tiempos.

Niib’oolal, Bo’otik, Bantyox,

Michael Grofe, Presidente
MAM


El códice del Dresde

En nombre de INNO’ON – LA OH, la asociación de estudiantes mayas, quisiera expresar nuestro sincero agradecimiento a los Mayas por el Antiguo Maya por su ayuda financiera para alojar nuestro Taller de Epigrafía 2019. El evento fue un éxito que unió a estudiantes y personas de diversas organizaciones no gubernamentales a través de experimentar la cultura maya, mediante el aprendizaje de la escritura y el desciframiento de los jeroglíficos. Gracias una vez más por habrer permitido que nuestro evento fuera posible.

Sinceramente,

Clinton Cho, Vicepresidente
INNO’ON-LA ’OH Sigue leyendo

1 Ajaw 3 Sek (22 de junio de 2020): Recordando a Tata Domingo Choc Ché: Su nombre no será olvidado

1 Ajaw 3 Sek: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

[Los sacerdotes mayas celebran una ceremonia en memoria del difunto, conocido guía espiritual maya y experto en medicina natural, Domingo Choc Ché, en la Plaza de la Constitución en la Ciudad de Guatemala, el miércoles 10 de junio de 2020. (© AP Photo / Moises Castillo, foto usado con permiso hasta el 22 de julio)]

Nab’e chel iwe,
Nab’e nay puch kixq’ijiloxik
Rumal saqil al,
Saqil k’ajol.
Mawi chisachik i b’i’.

www.mesoweb.com/publications/Christenson/PV-Literal.pdf

“El niño que nace en la luz, y el hijo que es engendrado en la luz, saldrán a ti primero. Se adorarán primero. Su nombre no será olvidado.”

~Popol Vuh: The Sacred Book of the Maya. (Christenson 2007:191)


Con un corazón pesado y una gran tristeza, lamentamos la trágica pérdida de Tata Domingo Choc Ché, el famoso y respetado anciano maya Q’eqchi ‘, Aj Ilonel, especialista en medicina herbaria tradicional maya, y Aj Q’ij, guía espiritual. Nos unimos a nuestros amigos y aliados mayas para condenar su asesinato cruel y sin sentido, y exigimos justicia para todos los curanderos mayas tradicionales, que continúan siendo perseguidos y atacados por ignorancia equivocada e intolerancia religiosa.

Mucho ha sucedido en el último mes.

Ya sufriendo una pandemia global y las dificultades económicas resultantes que han puesto al mundo de rodillas, muchos de nosotros quedamos impactados y despertados a la acción después de presenciar el asesinato de George Floyd, después del de Breonna Taylor y muchas otras vidas negras en los Estados Unidos a manos de aquellos destinados a proteger esas mismas vidas. Ciertamente, estas muertes no fueron las primeras, ya que siguen una larga tradición de racismo a la que muchos han hecho la vista gorda porque la estructura de poder actual los beneficia. Pero ahora el mundo ve instantáneamente todo esto en una película, y no podemos mirar hacia otro lado. En cuarentena en nuestros hogares y sintiéndonos impotentes para actuar, parece que llegamos a un punto de inflexión, y hemos visto a millones de personas en todo el mundo marchando juntas, pidiendo justicia y reforma, y ​​teniendo conversaciones difíciles sobre el racismo y el reconocimiento del privilegio blanco. Quizás algún cambio real y sustantivo pueda venir de estos eventos dolorosos.

Luego llegó la noticia la semana pasada del horrible asesinato de Tata Domingo Choc Ché en Chimay, Guatemala, el 6 de junio. Una vez más, estamos llamados a hablar, a exigir justicia y a crear conciencia sobre la persecución en curso de los curanderos tradicionales mayas y el importante trabajo continuo de descolonización. Nuevamente, hemos visto un torrente de dolor, ira y una demanda de justicia en Guatemala. Como aliados de los mayas, necesitamos usar nuestro privilegio para amplificar estas voces para el mundo y ayudar a arrojar luz sobre esta tragedia que tanto se necesita.

Tata Mingo, como era conocido, era miembro de la Asociación de Consejos de Guías Espirituales Releb’aal Saq’e ‘(ACGERS), y tenía un amplio conocimiento de los usos medicinales de las plantas locales. En colaboración con la antropóloga médica Dra. Mónica Berger González de la Universidad del Valle en Guatemala, Tata Domingo estaba trabajando en dos grandes proyectos de investigación transnacionales con la Universidad de Zúrich en Suiza y el University College London. Estaba en el proceso de documentar científicamente este conocimiento tradicional, estableciendo así la legitimidad de la ciencia y la medicina mayas, y había ayudado a establecer un jardín botánico de especies medicinales en peligro de extinción que están desapareciendo debido a la deforestación del Petén. Sin embargo, a pesar de todo esto, fue acusado de ser uno “brujero” y quemado vivo ante la cámara para que el mundo lo vea.

Un grupo de personas en su pueblo de Chimay torturó y mató a Tata Domingo de una forma desgarradora y dolorosa, y el repugnante video del crimen circuló rápidamente a través de las redes sociales, al igual que el video de George Floyd. Cuatro personas han sido arrestadas, y hasta ahora, una de ellas ha confesado abiertamente el asesinato en cámara, alegando que Tata Domingo fue uno “brujero” a la que culpó por la muerte de su padre, aparentemente basado en rumores falsos de que estaba practicando brujería en la tumba de su padre. Para más detalles sobre esta tragedia, consulte este artículo de Prensa Comunitaria:

https://www.prensacomunitaria.org/cual-fue-la-causa-del-crimen-contra-domingo-choc-che-aj-ilonel2/

[Los sacerdotes mayas sostienen un retrato del conocido guía espiritual maya y experto en medicina natural Domingo Choc Ché durante una conferencia de prensa y ceremonia en la Plaza de la Constitución en la Ciudad de Guatemala, el miércoles 10 de junio de 2020. La policía dice que arrestaron a cuatro personas en relación con el 7 de junio asesinato de Choc Ché en el pueblo de Chimay, en el departamento de Petén, después de que lo golpearon durante horas y al día siguiente lo rociaron con gasolina y le prendieron fuego por personas que creían que el había estado realizando brujería en la tumba de un pariente. (© Foto AP / Moisés Castillo, usado con permiso hasta el 22 de julio)]

Debido a que los presuntos autores también son mayas Q’eqchi’, algunos han tratado de minimizar este evento como una simple venganza personal que no tiene nada que ver con el racismo o la intolerancia religiosa. De hecho, se necesita más investigación para determinar los hechos más allá de la información limitada que tenemos, aparte de la confesión televisada de uno de los autores, quien admitió que quemó a Tata Domingo y lo acusó de ser un “brujero” que fue responsable de La muerte de su padre.

Sin embargo, para muchos otros, para minimizar este asesinato como una disputa familiar se pierde el contexto más amplio de la discriminación de larga data contra las lenguas, culturas y religiones mayas, y los crecientes ataques contra los curanderos mayas en Guatemala basados ​​en fanatismo religioso e intolerancia. El antropólogo Diego Vásquez Monterroso escribe:

¿Cómo puede ser racista que un grupo de q’eqchi’ mate a un q’eqchi’? El racismo se entrecruza con otras formas de desprecio a la diferencia (desde los sujetos dominantes, por supuesto). Acusar de brujo es una sentencia de muerte que se cruza con otra postura de odio: el extremismo religioso. Durante la Colonia, los mayas fueron vistos primero como menores de edad en el cristianismo y después como idólatras. Esto último implicaba que cometían delitos ante la Iglesia y la Corona.

https://www.plazapublica.com.gt/content/por-que-triunfa-el-racismo?

Muchas voces mayas también están hablando sobre esto, incluido el Consejo Popular de K’iche:

El asesinato del guía espiritual Domingo Choc, nos deja claro que la intolerancia política y espiritual se mantiene, el fanatismo religioso ha dañado profundamente a las comunidades.

En tiempos actuales siguen vigentes las actitudes y comportamientos coloniales que impiden vivir la cosmovisión mayab’, al hablar de derechos humanos se corre el riesgo de ser asesinados, criminalizados y perseguidos por grupos de personas quienes manipulados por el fundamentalismo religioso, lejos de analizar y cuestionar los adoctrinamientos, han sido sumergidos y esclavizados en la ignorancia, resultado de algunas religiones impuestas durante la invasión europea desde hace 500 años hasta nuestros días.

Por tanto, EXIGIMOS al Ministerio Público esclarecer este repudiable acto criminal, no puede quedar impune, identificar a los responsables materiales e intelectuales, ya que corren riesgo varias Autoridades Ancestrales, Guías Espirituales que practican la cosmovisión mayab’, que son defensores de la vida y de los territorios.

Exigimos al Gobierno de Guatemala defender el derecho a la vida y la libertad de todas y todos los Ajq’ijab’ (guías espirituales) porque los pueblos originarios tenemos el derecho a vivir en armonía con los elementos tangibles e intangibles cosmogónicos y de la Madre Tierra, que hayan medidas necesarias para garantizar la seguridad y la libertad.

https://www.prensacomunitaria.org/repudiamos-el-asesinato-de-la-autoridad-ancestral-domingo-choc-che/

En este momento de pérdida y tragedia que es tan doloroso para nosotros, creo que es un momento importante para todos nosotros para reflexionar sobre las formas en que el eurocentrismo y los sistemas de dominación colonial nos han moldeado inevitablemente. Solo enfrentando estas verdades podemos esperar cambiar nuestro mundo para mejor para todos nosotros.

En nuestro trabajo en MAM, servimos y apoyamos a las comunidades y maestros mayas que están interesados ​​en aprender sobre la escritura antigua y el calendario, en un esfuerzo por ayudar a fortalecer y revitalizar muchos idiomas, historias y culturas mayas diferentes. Empoderar a los mayas para que puedan aprender sobre sus propias culturas e historias es una parte importante del trabajo de descolonización. Durante demasiado tiempo, la conversación ha sido unilateral, y se ha hecho que los mayas sientan que sus formas de vida, sus idiomas y sus culturas son de alguna manera inferiores a los de Europa. La líder de K’iche, Sebastiana Par Álvarez, escribe:

Uk’u’x kaj, uk’u’x qanan ulew, kqajach ranima’ ri tat Domingo Choc Ché xe’ q’ab’, xe’ aqan alaq, are ta b’a ri qajaw kuq’aluj pa tew kaqiq’, are tab’a ri qanan ulew kpoq’san uwach rech jun je’lalaj ija’ pa uwi’ ralk’wa’l, pa uwi’ qatinamit.

Corazón del cielo, corazón de la tierra entregamos el ser y la energía de tat Domingo Choc Ché, que Qajaw y la madre tierra lo reciba, lo abrace en las nubes, en el aire y sea una nueva semilla para el buen caminar de los pueblos…

Hoy se evidencia una vez más que la educación en Guatemala es descontextualizada, enajenada de la realidad cultural, razón por la cual la población indígena/originaria desconoce hasta su propia cultura y ciencia Mayab’, perdiendo así los valores de la justicia ancestral.

Exigimos al gobierno de Guatemala justicia pronta y cumplimiento de los derechos culturales, convenios y tratados nacionales e internacionales a favor de pueblos indígenas/originarios.

http://ruda.gt/lideresa-del-pueblo-kiche-manifiesta-indignacion-por-el-asesinato-de-domingo-choc/

Hoy es 1 Ajaw, Hun Hunahpu, el nombre homónimo del Héroe Gemelo del Popol Vuh quien fue quemado en los fuegos de Xibalbá, solo para renacer como el sol, venciendo a los Señores de la Muerte. En toda Mesoamérica, el sol mismo es visto como un ancestro sagrado que generosamente da su luz y su vida para que todos podamos vivir. Pero al decir esto, no deseo afirmar que estas historias metafóricas se tomen literalmente. Quizás es este literalismo muy religioso el que está en la raíz de esta tragedia. Recuerdo a Carl Jung y cómo advirtió que estamos condenados a representar literalmente los mitos cuyo significado no entendemos.

En nuestra búsqueda humana de formas de dar sentido a esta tragedia, recuerdo las formas en que los astrónomos mayas tejieron juntos los movimientos de los cielos con la vida en la Tierra y la apoteosis de los reyes. En la Tabla Venus del Códice de Dresde, vemos que 1 Ajaw es el día que se repite conmemorando el surgimiento heliaco de Venus como Estrella de la Mañana después de un largo ciclo de 104 años. De hecho, el mismo día después de que Tata Domingo dejó este mundo, Venus se levantó como Morning Star, pasando simbólicamente por el fuego del sol y resurgiendo al amanecer, renacida.

Ayer, llegamos al solsticio de verano y a una luna nueva, con un raro eclipse anular al otro lado del mundo. En este día más largo del año, en lo que parece ser el año más largo para todos nosotros, solo podemos esperar que la luz de este raro nuevo día nos traiga la iluminación que tanto necesitamos.

De múltiples fuentes etnográficas, sabemos que el día Ajaw / Hunahpu es un día para recordar a los antepasados, y el día en que el sacerdote de patrilinaje debe visitar el santuario familiar después de la pérdida de un ser querido (Christenson 2007: 191) . Hoy honramos a Tata Domingo Choc Ché.

“ ‘Somos simplemente los vengadores de tu muerte y tu pérdida, por el dolor y la desgracia que te han hecho”. También lo fue su consejo cuando derrotaron a todo Xibalba.

Luego se levantaron como las luces centrales. Llegaron directamente al cielo. Uno de ellos surgió como el sol y el otro como la luna. Así, la matriz del cielo se iluminó sobre la faz de la tierra, porque vinieron a morar en el cielo.”

~Popol Vuh: The Sacred Book of the Maya. (Christenson 2007:191)

“Xa oj paq’ol i kamik,
I sachik,
K’axk’ol,
Ra’il xb’an chiwe.”

Keje’ k’ut ki pixab’ik
Ri xch’akatajinaqoq ronojel Xib’alb’a.
Ta xe’aq’an k’u loq,
Waral e nik’aj saq.
Ju su k’u
Xe’aq’an chi kaj.
Jun k’u q’ij,
Jun nay pu ik’ chike.
Ta xsaqirik u pam kaj,
U wach ulew.

www.mesoweb.com/publications/Christenson/PV-Literal.pdf

B’antiox, ut Xa wiil acuib’,
Michael Grofe, Presidente
MAM

13 Ajaw 3 Sip (13 de mayo de 2020): Bajo la Majestuosa Ceiba

13 Ajaw 3 Sip: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Entrega de diplomas de participación en San Juan Chamelco.

Bajo la Majestuosa Ceiba: Maestras y Maestros q’eqchís exploran la escritura antigua en San Juan Chamelco, Guatemala

Este mes, como todos estamos confinados principalmente en nuestros hogares, les traemos buenas noticias de San Juan Chamelco, en Alta Verapaz, Guatemala. Leonel Pacay Rax y Byron Rafael Xi Tot facilitaron un taller de escritura maya de tres partes entre abril y diciembre de 2019, con 21 maestras y maestros q’eqchís.

Entre los aproximadamente 30 idiomas de la familia de lenguas mayas, el q’eqchí es la segunda lengua maya más hablada (después del k’iché), con más de un millón de hablantes. El q’eqchí tiene la distinción de tener la más alta tasa de hablantes monolingües (es decir, que no hablan ningún otro idioma). Además, aunque el q’eqchí pertenece a la subfamilia k’icheana de las lenguas mayas, que se encuentran principalmente en las tierras altas de Guatemala, incluye una gran cantidad de préstamos de las lenguas ch’olana y yucateca, que generalmente están asociadas con la escritura maya del período Clásico. Aunque los hablantes de q’eqchí se encuentran en un área relativamente remota de Alta Verapaz, hay una larga historia de contacto entre los hablantes de q’eqchí y los hablantes de las lenguas mayas de las tierras bajas. (ver Soren Wichmann y Kerry Hull 2009 “Loanwords in Q’eqchi’, a Mayan Language of Guatemala’ in Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Martin Haspelmath, Uri Tadmor, eds. Berlin: De Gruyter Mouton.) https://web.archive.org/web/20110915143115/http://wold.livingsources.org/language/34

Conforme el desciframiento de la escritura maya fue avanzando a fines del siglo XX, surgieron evidencias claras de que la lingua franca de la escritura clásica estaba más estrechamente relacionada con una lengua extinta pero documentada, llamada ch’oltí, que formaba parte de la rama oriental ch’olana de la familia de lenguas mayas. El ch’ortí, una lengua con alto riesgo de desaparecer, y que aún se habla en Honduras y en Chiquimula, en Guatemala, parece ser su pariente más cercano, aunque ninguno de estos idiomas es idéntico al de la escritura del período Clásico, del mismo modo en que el español es diferente de su latín ancestral. Al igual que el latín se usó en el imperio romano, la lengua de la escritura maya clásica era un lenguaje de élite y prestigio que aparentemente estaba bastante estandarizado. Sin embargo, existe evidencia clara de que la escritura maya se usó para escribir lenguas yucatecas, así como tzeltalanas y posiblemente k’icheanas. Incluso es posible hallar ejemplos de palabras nahuas no mayas (ver Kettunen y Helmke, 2011: 13). Wayeb Recursos-Kettunen y Helmke

Esto trae a colación un tema interesante y complejo en nuestro trabajo colectivo para revitalizar la escritura maya para todas las personas mayas. Es decir, una cuidadosa clasificación hecha por los lingüistas han llevado a la conclusión de que las 30 diferentes lenguas mayas están relacionadas con una sola lengua ancestral que probablemente existió hace más de 3.000 años y a la que nos referimos como proto-maya, ya que no conocemos su nombre original. Curiosamente, el nombre “maya” en sí se deriva del nombre maaya’-t’àan, o lengua yucateca, que fue el primer idioma maya que se documentó en español. Posteriormente, este nombre fue el que utilizaron tanto los arqueólogos para referirse a los antiguos mayas, como los lingüistas para referirse a todos los hablantes de lenguas mayas.

No se sabe con exactitud qué tanto pudieron haber hecho uso de la escritura jeroglífica los hablantes de otras lenguas mayas, si bien la lengua utilizada por los escribas suele utilizarse entre hablantes de diversas lenguas. Por desgracia y con la excepción de sólo cuatro, todos los códices fueron destruidos. No obstante, incluso el Popol Vuh de los k’ichés parece haber sido transcrito a partir de una versión original registrada por escrito de algún modo. Con los avances en el desciframiento de la escritura maya, los hablantes de muchos de los diferentes idiomas mayas han mostrado un gran interés en aprender este antiguo sistema de escritura, que se usaba para escribir un idioma relacionado con sus propios idiomas e invitaron a los epigrafistas a enseñarles lo que sabían. Es así como MAM nació como organización. En la medida en que nuestros colegas mayas aprendieron a leer y escribir en este antigua escritura, fueron reconociendo su herencia maya común, incluidos los calendarios muy familiares que aún se conservan entre los mayas vivos, naciendo así en ellos el orgullo de valorar sus propios idiomas y culturas frente a enormes presiones para asimilarse.

Los conocimientos adquiridos de las tradiciones mayas vivas, tanto en las tierras altas como en las tierras bajas, han ayudado a los arqueólogos y epigrafistas a interpretar el pasado maya antiguo. ¡Imaginemos cuánto más podrá avanzarse si los mayas participan más plenamente en este esfuerzo en calidad de Aj Tz’iibob, como epigrafistas e incluso como arqueólogos!

Los sistemas de escritura vivos cambian y se adaptan naturalmente, y cada uno de nuestros colegas mayas ha adaptado la escritura maya para escribir y registrar sus propios idiomas mayas vivos, teniendo a veces la necesidad de desarrollar algunos glifos silábicos nuevos para representar sonidos de los idiomas mayas de las tierras altas que no existen en la escritura maya del período clásico, como /q/, /q’/, /r/ y /r/. Incluso el ch’ortí moderno usa el sonido /r/ que no existía en su primo cercano en la escritura clásica.

De una manera muy real, esta escritura constituye nuevamente una conexión viva que reúne a todos los mayas con una herencia común que han sufrido bajo el dominio colonial, de la misma manera en que surgió el Renacimiento europeo después de la Edad Media, tras de lo cual los europeos de todas las lenguas y naciones diferentes consideraron a las culturas griega y romana como su patrimonio cultural común, inspirando grandes obras de arte, literatura, ciencia y cultura.

En la actualidad, todos los idiomas europeos se escriben usando sistemas que descienden de la escritura griega, que dio lugar a caracteres latinos y cirílicos que vemos hoy. Estos sistemas de escritura ya no se limitan a escribir sólo los idiomas griegos y latinos del pasado, sino que nos permiten aprender sobre nuestra historia antigua y sobre los antepasados ​​que nos precedieron, pero también nos permiten escribir nuestras propias historias y ser parte de hacer historia nosotros mismos.

Lo que estamos viendo ahora con el interés existente en la escritura maya clásica entre los mayas de todos los idiomas es en gran medida un Renacimiento cultural maya, y es un gran honor y privilegio para nosotros ser parte de esto en MAM, al poder presenciar la historia en proceso y al celebrar los logros de las culturas mayas pasadas y presentes.

Nuestros corazones están con toda la gran familia humana que sufre en la actual pandemia , y especialmente con nuestros muchos colegas mayas en estos difíciles momentos. Estamos con ustedes y les enviamos este mensaje de esperanza, salud y más vida, a medida que nuestro planeta comienza a sanar. Esta no es la primera pandemia que ha sufrido la humanidad, y los mayas sufrieron mucho cuando las enfermedades de Europa asolaron a las poblaciones nativas hace muchos siglos. Esperamos salir de esta pandemia con más fuerza, más dedicados a nuestra causa y con una gran determinación para hacer del Quinto Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua el próximo año un evento histórico y poderoso.

A todos nuestros generosos patrocinadores, y a todos nuestros colegas mayas, gracias por estar haciendo esta historia.

B’antiox,
Michael Grofe, Presidente
MAM


Informe Taller de Epigrafía

Realizado gracias al apoyo otorgado por Maya Antiguo para los Mayas—MAM

Lugar donde se realizó la actividad

Salón Parroquial San Juan Chamelco
Fechas: 16 de abril, 23 y 27 de diciembre 2019
Participantes: 11 Mujeres 10 Hombres Grupo Lingüístico Q’eqchi’
Facilitadores: Leonel Pacay Rax y Byron Rafael Xi Tot

INFORMACIÓN GENERAL

Ubicación geográfica

San Juan Chamelco, fundado en 1558, está situado en el departamento de Alta Verapaz, a solamente 7 km de la cabecera departamental. Al llegar, se nota su majestuosa ceiba, está situada en el parque de la iglesia católica central, la cual es muy antigua. A un costado de la iglesia se encuentra la antigua sede de la municipalidad y el mercado. Sigue leyendo