13 Ajaw 3 Sip (13 de mayo de 2020): Bajo la Majestuosa Ceiba

13 Ajaw 3 Sip: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Entrega de diplomas de participación en San Juan Chamelco.

Bajo la Majestuosa Ceiba: Maestras y Maestros q’eqchís exploran la escritura antigua en San Juan Chamelco, Guatemala

Este mes, como todos estamos confinados principalmente en nuestros hogares, les traemos buenas noticias de San Juan Chamelco, en Alta Verapaz, Guatemala. Leonel Pacay Rax y Byron Rafael Xi Tot facilitaron un taller de escritura maya de tres partes entre abril y diciembre de 2019, con 21 maestras y maestros q’eqchís.

Entre los aproximadamente 30 idiomas de la familia de lenguas mayas, el q’eqchí es la segunda lengua maya más hablada (después del k’iché), con más de un millón de hablantes. El q’eqchí tiene la distinción de tener la más alta tasa de hablantes monolingües (es decir, que no hablan ningún otro idioma). Además, aunque el q’eqchí pertenece a la subfamilia k’icheana de las lenguas mayas, que se encuentran principalmente en las tierras altas de Guatemala, incluye una gran cantidad de préstamos de las lenguas ch’olana y yucateca, que generalmente están asociadas con la escritura maya del período Clásico. Aunque los hablantes de q’eqchí se encuentran en un área relativamente remota de Alta Verapaz, hay una larga historia de contacto entre los hablantes de q’eqchí y los hablantes de las lenguas mayas de las tierras bajas. (ver Soren Wichmann y Kerry Hull 2009 “Loanwords in Q’eqchi’, a Mayan Language of Guatemala’ in Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Martin Haspelmath, Uri Tadmor, eds. Berlin: De Gruyter Mouton.) https://web.archive.org/web/20110915143115/http://wold.livingsources.org/language/34

Conforme el desciframiento de la escritura maya fue avanzando a fines del siglo XX, surgieron evidencias claras de que la lingua franca de la escritura clásica estaba más estrechamente relacionada con una lengua extinta pero documentada, llamada ch’oltí, que formaba parte de la rama oriental ch’olana de la familia de lenguas mayas. El ch’ortí, una lengua con alto riesgo de desaparecer, y que aún se habla en Honduras y en Chiquimula, en Guatemala, parece ser su pariente más cercano, aunque ninguno de estos idiomas es idéntico al de la escritura del período Clásico, del mismo modo en que el español es diferente de su latín ancestral. Al igual que el latín se usó en el imperio romano, la lengua de la escritura maya clásica era un lenguaje de élite y prestigio que aparentemente estaba bastante estandarizado. Sin embargo, existe evidencia clara de que la escritura maya se usó para escribir lenguas yucatecas, así como tzeltalanas y posiblemente k’icheanas. Incluso es posible hallar ejemplos de palabras nahuas no mayas (ver Kettunen y Helmke, 2011: 13). Wayeb Recursos-Kettunen y Helmke

Esto trae a colación un tema interesante y complejo en nuestro trabajo colectivo para revitalizar la escritura maya para todas las personas mayas. Es decir, una cuidadosa clasificación hecha por los lingüistas han llevado a la conclusión de que las 30 diferentes lenguas mayas están relacionadas con una sola lengua ancestral que probablemente existió hace más de 3.000 años y a la que nos referimos como proto-maya, ya que no conocemos su nombre original. Curiosamente, el nombre “maya” en sí se deriva del nombre maaya’-t’àan, o lengua yucateca, que fue el primer idioma maya que se documentó en español. Posteriormente, este nombre fue el que utilizaron tanto los arqueólogos para referirse a los antiguos mayas, como los lingüistas para referirse a todos los hablantes de lenguas mayas.

No se sabe con exactitud qué tanto pudieron haber hecho uso de la escritura jeroglífica los hablantes de otras lenguas mayas, si bien la lengua utilizada por los escribas suele utilizarse entre hablantes de diversas lenguas. Por desgracia y con la excepción de sólo cuatro, todos los códices fueron destruidos. No obstante, incluso el Popol Vuh de los k’ichés parece haber sido transcrito a partir de una versión original registrada por escrito de algún modo. Con los avances en el desciframiento de la escritura maya, los hablantes de muchos de los diferentes idiomas mayas han mostrado un gran interés en aprender este antiguo sistema de escritura, que se usaba para escribir un idioma relacionado con sus propios idiomas e invitaron a los epigrafistas a enseñarles lo que sabían. Es así como MAM nació como organización. En la medida en que nuestros colegas mayas aprendieron a leer y escribir en este antigua escritura, fueron reconociendo su herencia maya común, incluidos los calendarios muy familiares que aún se conservan entre los mayas vivos, naciendo así en ellos el orgullo de valorar sus propios idiomas y culturas frente a enormes presiones para asimilarse.

Los conocimientos adquiridos de las tradiciones mayas vivas, tanto en las tierras altas como en las tierras bajas, han ayudado a los arqueólogos y epigrafistas a interpretar el pasado maya antiguo. ¡Imaginemos cuánto más podrá avanzarse si los mayas participan más plenamente en este esfuerzo en calidad de Aj Tz’iibob, como epigrafistas e incluso como arqueólogos!

Los sistemas de escritura vivos cambian y se adaptan naturalmente, y cada uno de nuestros colegas mayas ha adaptado la escritura maya para escribir y registrar sus propios idiomas mayas vivos, teniendo a veces la necesidad de desarrollar algunos glifos silábicos nuevos para representar sonidos de los idiomas mayas de las tierras altas que no existen en la escritura maya del período clásico, como /q/, /q’/, /r/ y /r/. Incluso el ch’ortí moderno usa el sonido /r/ que no existía en su primo cercano en la escritura clásica.

De una manera muy real, esta escritura constituye nuevamente una conexión viva que reúne a todos los mayas con una herencia común que han sufrido bajo el dominio colonial, de la misma manera en que surgió el Renacimiento europeo después de la Edad Media, tras de lo cual los europeos de todas las lenguas y naciones diferentes consideraron a las culturas griega y romana como su patrimonio cultural común, inspirando grandes obras de arte, literatura, ciencia y cultura.

En la actualidad, todos los idiomas europeos se escriben usando sistemas que descienden de la escritura griega, que dio lugar a caracteres latinos y cirílicos que vemos hoy. Estos sistemas de escritura ya no se limitan a escribir sólo los idiomas griegos y latinos del pasado, sino que nos permiten aprender sobre nuestra historia antigua y sobre los antepasados ​​que nos precedieron, pero también nos permiten escribir nuestras propias historias y ser parte de hacer historia nosotros mismos.

Lo que estamos viendo ahora con el interés existente en la escritura maya clásica entre los mayas de todos los idiomas es en gran medida un Renacimiento cultural maya, y es un gran honor y privilegio para nosotros ser parte de esto en MAM, al poder presenciar la historia en proceso y al celebrar los logros de las culturas mayas pasadas y presentes.

Nuestros corazones están con toda la gran familia humana que sufre en la actual pandemia , y especialmente con nuestros muchos colegas mayas en estos difíciles momentos. Estamos con ustedes y les enviamos este mensaje de esperanza, salud y más vida, a medida que nuestro planeta comienza a sanar. Esta no es la primera pandemia que ha sufrido la humanidad, y los mayas sufrieron mucho cuando las enfermedades de Europa asolaron a las poblaciones nativas hace muchos siglos. Esperamos salir de esta pandemia con más fuerza, más dedicados a nuestra causa y con una gran determinación para hacer del Quinto Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua el próximo año un evento histórico y poderoso.

A todos nuestros generosos patrocinadores, y a todos nuestros colegas mayas, gracias por estar haciendo esta historia.

B’antiox,
Michael Grofe, Presidente
MAM


Informe Taller de Epigrafía

Realizado gracias al apoyo otorgado por Maya Antiguo para los Mayas—MAM

Lugar donde se realizó la actividad

Salón Parroquial San Juan Chamelco
Fechas: 16 de abril, 23 y 27 de diciembre 2019
Participantes: 11 Mujeres 10 Hombres Grupo Lingüístico Q’eqchi’
Facilitadores: Leonel Pacay Rax y Byron Rafael Xi Tot

INFORMACIÓN GENERAL

Ubicación geográfica

San Juan Chamelco, fundado en 1558, está situado en el departamento de Alta Verapaz, a solamente 7 km de la cabecera departamental. Al llegar, se nota su majestuosa ceiba, está situada en el parque de la iglesia católica central, la cual es muy antigua. A un costado de la iglesia se encuentra la antigua sede de la municipalidad y el mercado.

El municipio está rodeado por otros municipios del departamento de Alta Verapaz.
Norte y noreste: San Pedro Carchá
Sur: Cobán, Tamahú y Tucurú
Este: Senahú
Oeste y Suroeste: Cobán

Clima

La cabecera municipal de San Juan Chamelco tiene un clima templado (Clasificación de Köppen).

Es importante resaltar que en tiempos coloniales, existe la evidencia de la existencia de un personaje importante para los q’eqchís: se trata de Juan Matalbatz o Juan Aj Poop B’atz’, quien brindó hospitalidad a los castellanos. Consta como este personaje q’eqchí fue el único de la época colonial que visitara y se identificara como Rey (luego gobernador) ante los Reyes de España.

Extensión territorial

Con una superficie de 228 kilómetros cuadrados y una población de 13,246 que en su totalidad son hablantes del idioma q’eqchí. Se identifica con la cultura y tradiciones propias del pueblo q’eqchí. El 77% de la población proviene del área rural y su actividad principal es la agricultura (censo poblacional 2018).

Agenda de las sesiones realizadas

  1. Historia de la escritura maya
  2. Principios de la escritura jeroglífica maya
    1. Orden de lectura
    2. Descripción de un glifo
    3. Símbolos principales y afijos
    4. Orden de lectura dentro de un glifo
    5. La última vocal no se lee
    6. Desarmonía
    7. Regla de repetición
    8. Varios símbolos un significado
    9. Homofonía
    10. Polivalencia
    11. Infijación
  3. Logogramas, silabas y complementos fonéticos
  4. Sistema de numeración maya
    1. Los números
    2. Variantes de cabeza
  5. Calendarios mayas
    1. Cuenta larga
    2. El cholq’ij
    3. El haab’
    4. Rueda calendárica
  6. Nombres haciendo uso de glifos mayas

DESCRIPCIÓN

El curso de epigrafía se trabajó con 21 personas, todas del municipio de San Juan Chamelco. El curso se desarrolló en tres sesiones de 8 horas cada una.

  1. Taller realizado el 16 abril de 2019 con la participación de 11 mujeres y 10 hombres, en una jornada de 08:00 a 16:00
  2. Taller realizado el 23 diciembre de 2019 como seguimiento de la primera sesión realizada en abril, para lo cual se contó con la participación del mismo grupo que trabajo anteriormente, en una sesión de 08:00 a 16:00 hrs., con 21
  3. Taller realizado el 27 diciembre de 2019, para finalizar la fase de nivel principiantes con la participación de 21 personas, en una sesión de 08:00 a 16:00

Todos los objetivos propuestos se alcanzaron, pues se habían propuesto tres sesiones, logrando concluirse sin ningún inconveniente. El único limitante fue el factor tiempo, pues la mayoría de los participantes trabaja en diferentes instituciones, tanto estatales como privadas, lo cual fue un factor limitante que no permitía trabajar en el curso conforme a lo programado. Por esta razón, se consideró dar el primer taller durante el descanso de semana santa, lo cual fue bien aprovechado por los participantes.

En un principio, se consideró ofrecer los dos talleres restantes en noviembre, pero todo se fue atrasando, pudiendo realizar ambos a finales de diciembre, cuando todos los participantes disponían del tiempo para poder asistir, ya que la idea era que los mismos participantes lograran completar las tres sesiones.

Perfil de los participantes

Todos los participantes tienen formación universitaria, incluyendo a maestros de nivel primaria y bachillerato con dominio del idioma maya q’eqchí en sus cuatro habilidades básicas.

Positivo

Los participantes se mostraron muy motivados y satisfechos de los contenidos desarrollados durante las sesiones programadas.

Hubo una participación activa y se completaron las tres sesiones programadas, sobresaliendo la puntualidad, dedicación e interés mostrados.

El grupo solicitó continuar con los talleres, con el fin de conocer un poco más de la epigrafía maya. La idea es llegar a conocer un poco más y tener un avance sobre el tema.

Se facilitaron los materiales utilizados durante los talleres para que los participantes pudieran trabajar de manera activa.

Se contó con el apoyo del señor Byron Rafael Xi Tot para la gestión del lugar y del mobiliario para realizar los talleres, así como para la convocatoria de los participantes y para la realización de las actividades programadas en su calidad de co-facilitador del evento.

También se tuvo el apoyo de MAM para la realización de los talleres, lo que permite que cada día vaya aumentando el número de personas que conocen un poco más de la epigrafía maya, esperando que en un futuro cercano se pueda convocar a cada uno de los que ha participado en los diferentes talleres y conocer las experiencias que han vivido en las réplicas que realizan y la autoformación que van teniendo para conocer un poco más del tema.

Seguimiento

De acuerdo con el interés mostrado por el grupo participante, se ha considerado seguirlos apoyando con un taller de 8 hrs todos los meses, para lo cual se ha calendarizado iniciar el proceso a partir de febrero 2020, ya que se pretende ampliar el conocimiento de la epigrafía maya y realizar visitas a lugares donde se puedan encontrar escritos en el antiguo sistema, ya que se tiene como reto el poder descifrar algunos de los muchos textos tallados en piedras que se tienen.

Se hizo entrega de diplomas a los participantes que completaron las tres sesiones que se programaron.

Participación en las clases teóricas

Trabajo en grupos

Trabajo en grupos

Exposición de trabajos

Exposición de trabajos

Apoyo entre compañeros talleristas

CONCLUSIONES

La epigrafía es algo que a todos comienza a llamar la atención y por lo mismo el interés por aprender más sobre ella, ya que muchas veces se inicia la formación pero todo queda en un nivel de principiantes. Por esta razón, el grupo se ha propuesto conocer un poco más y enriquecer el conocimiento adquirido, con la idea de llegar a un nivel avanzado en el estudio de la epigrafía. Para esto esperan contar con el apoyo de personas que conozcan del tema, con el fin de poder compartir los conocimientos, lo que permitirá en el mediano plazo poder replicar lo que se vaya aprendiendo.

Gracias a MAM por el apoyo brindado durante el año 2019, esperando poder contar con ustedes para seguir creciendo y llegar a más personas que se interesen por algo nuevo para ellos.

Leonel Pacay Rax Maya hablante de q’eqchí; Cobán, Alta Verapaz, Guatemala

http://discovermam.org/es/support/

Un pensamiento en “13 Ajaw 3 Sip (13 de mayo de 2020): Bajo la Majestuosa Ceiba

  1. Im am very glad to see the Maya people rediscovering their history! I myself am learning Maya Itza’, an endangered Yucatec Mayan language, in conjunction with the Maya writing system, I am very proficient in the system myself and am currently working on the language. It’s been very empowering to see this renaissance of Maya culture and hope to see it one day in common life in that region.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *