10 Ajaw 13 Wo (May 5, 2014): Preparing for the big event10 Ajaw 13 Wo (5 de mayo de 2014): Preparándonos para el gran acontecimiento

10 Ajaw 13 Wo, drawing by Jorge Pérez de Lara

10 Ajaw 13 Wo, drawing by Jorge Pérez de Lara

Three weeks to the grand Second International Congress of Maya Epigraphers.

Regarding enrollment: Not surprisingly there have been a number of people asking if they can attend. This event is by invitation only, and we have already extended the capacity from 80 to 110. We’re sorry, but we cannot possibly open up to the general public at this time.

In March, Martín Gómez and I spent 10 days of intense organizing.

Martín Gómez, Maya Tzeltal, in his home office, Abasolo, Chiapas.

Martín Gómez, Maya Tzeltal, in his home office, Abasolo, Chiapas.

10 Ajaw 13 Wo, dibujo por Jorge Pérez de Lara

10 Ajaw 13 Wo, dibujo por Jorge Pérez de Lara

Faltan tres semanas para el gran Segundo Congreso Internacional de Epigrafistas Mayas.

En cuanto a las inscripciones: No resulta sorprendente que haya un gran número de personas que nos preguntan si pueden asistir. Al Congreso sólo puede acudirse por invitación y ya hemos ampliado la cantidad de invitados de 80 a 110. Lo sentimos mucho, pero nos es completamente imposible abrirlo al público general.

En el mes de marzo, Martín Gómez y yo pasamos 10 días de intenso trabajo de organización.

Martín Gómez, maya tzeltal, en su oficina, en Abasolo, Chiapas.

Martín Gómez, maya tzeltal, en su oficina, en Abasolo, Chiapas.

We created “oficios,” formal letters of request for numerous local agencies and organizations, requesting help with logistics.

“Oficios,” formal request letters on MAM letterhead.

“Oficios,” formal request letters on MAM letterhead.

We personally delivered these “oficios” to offices in Ocosingo, San Cristobal de las Casas, and Tuxtla Gutierrez (the state capital).

Municipio de Ocosingo town hall.

Municipio de Ocosingo town hall.

Our host institution.

Our host institution.

We got a nice boost when the local newspaper interviewed us and reported that the Mayor of Ocosingo was proudly announcing the upcoming event.

The “Voice of Ocosingo.”

The “Voice of Ocosingo.”

We made the headlines.

We made the headlines.

In Antigua I secured a charter bus, to carry our Guatemalan and Honduran participants to the border with Chiapas where they will be met by a Mexican transportation agency to take them the rest of the way.

Monja Blanca charter bus for Guatemalan and Honduran participants.

Monja Blanca charter bus for Guatemalan and Honduran participants.

All this is paid for by your recent contributions.

Chortis from Honduras will be represented for the first time!

Chortis from Honduras will be represented for the first time!

(A personal note to our contributors: when I go to the local ATM machines to withdraw funds for these multiple expenses, I find myself giving a silent “thank you” to all of you for your support.)

The date of our next blog will be 4 Ajaw, May 25, marking the inauguration of the Congress.

Redactamos varios oficios de petición, dirigidos a diversas agencias y organizaciones locales, pidiendo apoyo con la logística.

Oficios de petición en papel membretado de MAM.

Oficios de petición en papel membretado de MAM.

Entregamos en propia mano estos oficios a funcionarios de Ocosingo, San Cristóbal de las Casas y Tuxtla Gutiérrez (capital del Estado).

Alcaldía del Municipio de Ocosingo.

Alcaldía del Municipio de Ocosingo.

La institución que nos acoge.

La institución que nos acoge.

La imagen del Congreso recibió una buena promoción cuando el periódico local nos entrevistó, informando al público que el alcalde de Ocosingo tenía mucho orgullo en anunciar la celebración del mismo.

“La Voz de Ocosingo”.

“La Voz de Ocosingo”.

Salimos en primera plana.

Salimos en primera plana.

En Antigua, conseguí el alquiler de un autobús para llevar a nuestros participantes de Guatemala y de Honduras hasta la frontera con Chiapas, en donde una agencia de transporte mexicana los recogerá y llevará hasta el destino final.

Autobús de alquiler Monja Blanca, para los participantes guatemaltecos y hondureños.

Autobús de alquiler Monja Blanca, para los participantes guatemaltecos y hondureños.

Todo esto se paga con las recientes contribuciones de todos ustedes, quienes aportan recursos a MAM.

Por primera vez ¡contaremos con la participación de chortís de Honduras!

Por primera vez ¡contaremos con la participación de chortís de Honduras!

(Un mensaje personal para quienes han aportado recursos a MAM: siempre que voy a los cajeros automáticos locales con el fin de sacar dinero para cubrir múltiples gastos, doy las gracias en silencio a todos Uds., por su generoso apoyo.)

La fecha de nuestro siguiente blog será 4 Ajaw, el 25 de mayo, cuando se inaugura el Congreso.