2 Ajaw 3 Yaxk’in (1 de agosto de 2020): “Unidad a Través de la Experiencia Cultural Maya”: Escritura Maya y Calendáricos con INNO’ON – LA ’OH en la Universidad de Belice

2 Ajaw 3 Yaxk’in: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Los participantes en el taller de INNO’ON-LA’OH reciben sus certificados de participación.

“Unidad a Través de la Experiencia Cultural Maya”: Escritura Maya y Calendáricos con INNO’ON – LA ’OH en la Universidad de Belice

Las cosas han estado inusualmente tranquilas para nosotros en MAM, ya que la pandemia nos ha obligado a posponer todas nuestras actividades hasta el próximo año. Este verano, profundizamos en el archivo de informes inéditos y les brindamos un informe de Clinton Cho, incluyendo algunas fotos maravillosas del taller introductorio impartido por INNO’ON – LA ‘OH en la Universidad de Belice, en Belmopán, en abril de 2019. En las fotos, puede verse imágenes del extraordinario Vaso de Komkom, excavado en Baking Pot, Belice, apenas en 2016 y que, ¡con unos 202 glifos! presenta el texto más largo que se conoce en un recipiente de cerámica. También se presenta una herramienta de Calendario Maya, bellamente hecha de madera.

Este taller fue impartido por Jorge De León y facilitado por Clinton Cho, con el Dr. Pio Saqui y Felicita Cantn. Esta es una continuación de un exitoso taller anterior, facilitado a través de INNO’ON-LA ’OH en 2018.

En estos desafiantes tiempos, deseamos lo mejor a todos nuestros colegas y seguidores mayas, y esperamos con ansias un momento en el futuro cercano cuando todo esto haya quedado atrás. Esperamos trabajar juntos por un futuro mejor, en el que las culturas, los idiomas y las comunidades mayas gocen de salud y prosperidad. Gracias por su apoyo sostenido durante estos difíciles tiempos.

Niib’oolal, Bo’otik, Bantyox,

Michael Grofe, Presidente
MAM


El códice del Dresde

En nombre de INNO’ON – LA OH, la asociación de estudiantes mayas, quisiera expresar nuestro sincero agradecimiento a los Mayas por el Antiguo Maya por su ayuda financiera para alojar nuestro Taller de Epigrafía 2019. El evento fue un éxito que unió a estudiantes y personas de diversas organizaciones no gubernamentales a través de experimentar la cultura maya, mediante el aprendizaje de la escritura y el desciframiento de los jeroglíficos. Gracias una vez más por habrer permitido que nuestro evento fuera posible.

Sinceramente,

Clinton Cho, Vicepresidente
INNO’ON-LA ’OH Sigue leyendo

1 Ajaw 3 Sek (22 de junio de 2020): Recordando a Tata Domingo Choc Ché: Su nombre no será olvidado

1 Ajaw 3 Sek: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

[Los sacerdotes mayas celebran una ceremonia en memoria del difunto, conocido guía espiritual maya y experto en medicina natural, Domingo Choc Ché, en la Plaza de la Constitución en la Ciudad de Guatemala, el miércoles 10 de junio de 2020. (© AP Photo / Moises Castillo, foto usado con permiso hasta el 22 de julio)]

Nab’e chel iwe,
Nab’e nay puch kixq’ijiloxik
Rumal saqil al,
Saqil k’ajol.
Mawi chisachik i b’i’.

www.mesoweb.com/publications/Christenson/PV-Literal.pdf

“El niño que nace en la luz, y el hijo que es engendrado en la luz, saldrán a ti primero. Se adorarán primero. Su nombre no será olvidado.”

~Popol Vuh: The Sacred Book of the Maya. (Christenson 2007:191)


Con un corazón pesado y una gran tristeza, lamentamos la trágica pérdida de Tata Domingo Choc Ché, el famoso y respetado anciano maya Q’eqchi ‘, Aj Ilonel, especialista en medicina herbaria tradicional maya, y Aj Q’ij, guía espiritual. Nos unimos a nuestros amigos y aliados mayas para condenar su asesinato cruel y sin sentido, y exigimos justicia para todos los curanderos mayas tradicionales, que continúan siendo perseguidos y atacados por ignorancia equivocada e intolerancia religiosa.

Mucho ha sucedido en el último mes.

Ya sufriendo una pandemia global y las dificultades económicas resultantes que han puesto al mundo de rodillas, muchos de nosotros quedamos impactados y despertados a la acción después de presenciar el asesinato de George Floyd, después del de Breonna Taylor y muchas otras vidas negras en los Estados Unidos a manos de aquellos destinados a proteger esas mismas vidas. Ciertamente, estas muertes no fueron las primeras, ya que siguen una larga tradición de racismo a la que muchos han hecho la vista gorda porque la estructura de poder actual los beneficia. Pero ahora el mundo ve instantáneamente todo esto en una película, y no podemos mirar hacia otro lado. En cuarentena en nuestros hogares y sintiéndonos impotentes para actuar, parece que llegamos a un punto de inflexión, y hemos visto a millones de personas en todo el mundo marchando juntas, pidiendo justicia y reforma, y ​​teniendo conversaciones difíciles sobre el racismo y el reconocimiento del privilegio blanco. Quizás algún cambio real y sustantivo pueda venir de estos eventos dolorosos.

Luego llegó la noticia la semana pasada del horrible asesinato de Tata Domingo Choc Ché en Chimay, Guatemala, el 6 de junio. Una vez más, estamos llamados a hablar, a exigir justicia y a crear conciencia sobre la persecución en curso de los curanderos tradicionales mayas y el importante trabajo continuo de descolonización. Nuevamente, hemos visto un torrente de dolor, ira y una demanda de justicia en Guatemala. Como aliados de los mayas, necesitamos usar nuestro privilegio para amplificar estas voces para el mundo y ayudar a arrojar luz sobre esta tragedia que tanto se necesita.

Tata Mingo, como era conocido, era miembro de la Asociación de Consejos de Guías Espirituales Releb’aal Saq’e ‘(ACGERS), y tenía un amplio conocimiento de los usos medicinales de las plantas locales. En colaboración con la antropóloga médica Dra. Mónica Berger González de la Universidad del Valle en Guatemala, Tata Domingo estaba trabajando en dos grandes proyectos de investigación transnacionales con la Universidad de Zúrich en Suiza y el University College London. Estaba en el proceso de documentar científicamente este conocimiento tradicional, estableciendo así la legitimidad de la ciencia y la medicina mayas, y había ayudado a establecer un jardín botánico de especies medicinales en peligro de extinción que están desapareciendo debido a la deforestación del Petén. Sin embargo, a pesar de todo esto, fue acusado de ser uno “brujero” y quemado vivo ante la cámara para que el mundo lo vea.

Un grupo de personas en su pueblo de Chimay torturó y mató a Tata Domingo de una forma desgarradora y dolorosa, y el repugnante video del crimen circuló rápidamente a través de las redes sociales, al igual que el video de George Floyd. Cuatro personas han sido arrestadas, y hasta ahora, una de ellas ha confesado abiertamente el asesinato en cámara, alegando que Tata Domingo fue uno “brujero” a la que culpó por la muerte de su padre, aparentemente basado en rumores falsos de que estaba practicando brujería en la tumba de su padre. Para más detalles sobre esta tragedia, consulte este artículo de Prensa Comunitaria:

https://www.prensacomunitaria.org/cual-fue-la-causa-del-crimen-contra-domingo-choc-che-aj-ilonel2/

[Los sacerdotes mayas sostienen un retrato del conocido guía espiritual maya y experto en medicina natural Domingo Choc Ché durante una conferencia de prensa y ceremonia en la Plaza de la Constitución en la Ciudad de Guatemala, el miércoles 10 de junio de 2020. La policía dice que arrestaron a cuatro personas en relación con el 7 de junio asesinato de Choc Ché en el pueblo de Chimay, en el departamento de Petén, después de que lo golpearon durante horas y al día siguiente lo rociaron con gasolina y le prendieron fuego por personas que creían que el había estado realizando brujería en la tumba de un pariente. (© Foto AP / Moisés Castillo, usado con permiso hasta el 22 de julio)]

Debido a que los presuntos autores también son mayas Q’eqchi’, algunos han tratado de minimizar este evento como una simple venganza personal que no tiene nada que ver con el racismo o la intolerancia religiosa. De hecho, se necesita más investigación para determinar los hechos más allá de la información limitada que tenemos, aparte de la confesión televisada de uno de los autores, quien admitió que quemó a Tata Domingo y lo acusó de ser un “brujero” que fue responsable de La muerte de su padre.

Sin embargo, para muchos otros, para minimizar este asesinato como una disputa familiar se pierde el contexto más amplio de la discriminación de larga data contra las lenguas, culturas y religiones mayas, y los crecientes ataques contra los curanderos mayas en Guatemala basados ​​en fanatismo religioso e intolerancia. El antropólogo Diego Vásquez Monterroso escribe:

¿Cómo puede ser racista que un grupo de q’eqchi’ mate a un q’eqchi’? El racismo se entrecruza con otras formas de desprecio a la diferencia (desde los sujetos dominantes, por supuesto). Acusar de brujo es una sentencia de muerte que se cruza con otra postura de odio: el extremismo religioso. Durante la Colonia, los mayas fueron vistos primero como menores de edad en el cristianismo y después como idólatras. Esto último implicaba que cometían delitos ante la Iglesia y la Corona.

https://www.plazapublica.com.gt/content/por-que-triunfa-el-racismo?

Muchas voces mayas también están hablando sobre esto, incluido el Consejo Popular de K’iche:

El asesinato del guía espiritual Domingo Choc, nos deja claro que la intolerancia política y espiritual se mantiene, el fanatismo religioso ha dañado profundamente a las comunidades.

En tiempos actuales siguen vigentes las actitudes y comportamientos coloniales que impiden vivir la cosmovisión mayab’, al hablar de derechos humanos se corre el riesgo de ser asesinados, criminalizados y perseguidos por grupos de personas quienes manipulados por el fundamentalismo religioso, lejos de analizar y cuestionar los adoctrinamientos, han sido sumergidos y esclavizados en la ignorancia, resultado de algunas religiones impuestas durante la invasión europea desde hace 500 años hasta nuestros días.

Por tanto, EXIGIMOS al Ministerio Público esclarecer este repudiable acto criminal, no puede quedar impune, identificar a los responsables materiales e intelectuales, ya que corren riesgo varias Autoridades Ancestrales, Guías Espirituales que practican la cosmovisión mayab’, que son defensores de la vida y de los territorios.

Exigimos al Gobierno de Guatemala defender el derecho a la vida y la libertad de todas y todos los Ajq’ijab’ (guías espirituales) porque los pueblos originarios tenemos el derecho a vivir en armonía con los elementos tangibles e intangibles cosmogónicos y de la Madre Tierra, que hayan medidas necesarias para garantizar la seguridad y la libertad.

https://www.prensacomunitaria.org/repudiamos-el-asesinato-de-la-autoridad-ancestral-domingo-choc-che/

En este momento de pérdida y tragedia que es tan doloroso para nosotros, creo que es un momento importante para todos nosotros para reflexionar sobre las formas en que el eurocentrismo y los sistemas de dominación colonial nos han moldeado inevitablemente. Solo enfrentando estas verdades podemos esperar cambiar nuestro mundo para mejor para todos nosotros.

En nuestro trabajo en MAM, servimos y apoyamos a las comunidades y maestros mayas que están interesados ​​en aprender sobre la escritura antigua y el calendario, en un esfuerzo por ayudar a fortalecer y revitalizar muchos idiomas, historias y culturas mayas diferentes. Empoderar a los mayas para que puedan aprender sobre sus propias culturas e historias es una parte importante del trabajo de descolonización. Durante demasiado tiempo, la conversación ha sido unilateral, y se ha hecho que los mayas sientan que sus formas de vida, sus idiomas y sus culturas son de alguna manera inferiores a los de Europa. La líder de K’iche, Sebastiana Par Álvarez, escribe:

Uk’u’x kaj, uk’u’x qanan ulew, kqajach ranima’ ri tat Domingo Choc Ché xe’ q’ab’, xe’ aqan alaq, are ta b’a ri qajaw kuq’aluj pa tew kaqiq’, are tab’a ri qanan ulew kpoq’san uwach rech jun je’lalaj ija’ pa uwi’ ralk’wa’l, pa uwi’ qatinamit.

Corazón del cielo, corazón de la tierra entregamos el ser y la energía de tat Domingo Choc Ché, que Qajaw y la madre tierra lo reciba, lo abrace en las nubes, en el aire y sea una nueva semilla para el buen caminar de los pueblos…

Hoy se evidencia una vez más que la educación en Guatemala es descontextualizada, enajenada de la realidad cultural, razón por la cual la población indígena/originaria desconoce hasta su propia cultura y ciencia Mayab’, perdiendo así los valores de la justicia ancestral.

Exigimos al gobierno de Guatemala justicia pronta y cumplimiento de los derechos culturales, convenios y tratados nacionales e internacionales a favor de pueblos indígenas/originarios.

http://ruda.gt/lideresa-del-pueblo-kiche-manifiesta-indignacion-por-el-asesinato-de-domingo-choc/

Hoy es 1 Ajaw, Hun Hunahpu, el nombre homónimo del Héroe Gemelo del Popol Vuh quien fue quemado en los fuegos de Xibalbá, solo para renacer como el sol, venciendo a los Señores de la Muerte. En toda Mesoamérica, el sol mismo es visto como un ancestro sagrado que generosamente da su luz y su vida para que todos podamos vivir. Pero al decir esto, no deseo afirmar que estas historias metafóricas se tomen literalmente. Quizás es este literalismo muy religioso el que está en la raíz de esta tragedia. Recuerdo a Carl Jung y cómo advirtió que estamos condenados a representar literalmente los mitos cuyo significado no entendemos.

En nuestra búsqueda humana de formas de dar sentido a esta tragedia, recuerdo las formas en que los astrónomos mayas tejieron juntos los movimientos de los cielos con la vida en la Tierra y la apoteosis de los reyes. En la Tabla Venus del Códice de Dresde, vemos que 1 Ajaw es el día que se repite conmemorando el surgimiento heliaco de Venus como Estrella de la Mañana después de un largo ciclo de 104 años. De hecho, el mismo día después de que Tata Domingo dejó este mundo, Venus se levantó como Morning Star, pasando simbólicamente por el fuego del sol y resurgiendo al amanecer, renacida.

Ayer, llegamos al solsticio de verano y a una luna nueva, con un raro eclipse anular al otro lado del mundo. En este día más largo del año, en lo que parece ser el año más largo para todos nosotros, solo podemos esperar que la luz de este raro nuevo día nos traiga la iluminación que tanto necesitamos.

De múltiples fuentes etnográficas, sabemos que el día Ajaw / Hunahpu es un día para recordar a los antepasados, y el día en que el sacerdote de patrilinaje debe visitar el santuario familiar después de la pérdida de un ser querido (Christenson 2007: 191) . Hoy honramos a Tata Domingo Choc Ché.

“ ‘Somos simplemente los vengadores de tu muerte y tu pérdida, por el dolor y la desgracia que te han hecho”. También lo fue su consejo cuando derrotaron a todo Xibalba.

Luego se levantaron como las luces centrales. Llegaron directamente al cielo. Uno de ellos surgió como el sol y el otro como la luna. Así, la matriz del cielo se iluminó sobre la faz de la tierra, porque vinieron a morar en el cielo.”

~Popol Vuh: The Sacred Book of the Maya. (Christenson 2007:191)

“Xa oj paq’ol i kamik,
I sachik,
K’axk’ol,
Ra’il xb’an chiwe.”

Keje’ k’ut ki pixab’ik
Ri xch’akatajinaqoq ronojel Xib’alb’a.
Ta xe’aq’an k’u loq,
Waral e nik’aj saq.
Ju su k’u
Xe’aq’an chi kaj.
Jun k’u q’ij,
Jun nay pu ik’ chike.
Ta xsaqirik u pam kaj,
U wach ulew.

www.mesoweb.com/publications/Christenson/PV-Literal.pdf

B’antiox, ut Xa wiil acuib’,
Michael Grofe, Presidente
MAM

13 Ajaw 3 Sip (13 de mayo de 2020): Bajo la Majestuosa Ceiba

13 Ajaw 3 Sip: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Entrega de diplomas de participación en San Juan Chamelco.

Bajo la Majestuosa Ceiba: Maestras y Maestros q’eqchís exploran la escritura antigua en San Juan Chamelco, Guatemala

Este mes, como todos estamos confinados principalmente en nuestros hogares, les traemos buenas noticias de San Juan Chamelco, en Alta Verapaz, Guatemala. Leonel Pacay Rax y Byron Rafael Xi Tot facilitaron un taller de escritura maya de tres partes entre abril y diciembre de 2019, con 21 maestras y maestros q’eqchís.

Entre los aproximadamente 30 idiomas de la familia de lenguas mayas, el q’eqchí es la segunda lengua maya más hablada (después del k’iché), con más de un millón de hablantes. El q’eqchí tiene la distinción de tener la más alta tasa de hablantes monolingües (es decir, que no hablan ningún otro idioma). Además, aunque el q’eqchí pertenece a la subfamilia k’icheana de las lenguas mayas, que se encuentran principalmente en las tierras altas de Guatemala, incluye una gran cantidad de préstamos de las lenguas ch’olana y yucateca, que generalmente están asociadas con la escritura maya del período Clásico. Aunque los hablantes de q’eqchí se encuentran en un área relativamente remota de Alta Verapaz, hay una larga historia de contacto entre los hablantes de q’eqchí y los hablantes de las lenguas mayas de las tierras bajas. (ver Soren Wichmann y Kerry Hull 2009 “Loanwords in Q’eqchi’, a Mayan Language of Guatemala’ in Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook. Martin Haspelmath, Uri Tadmor, eds. Berlin: De Gruyter Mouton.) https://web.archive.org/web/20110915143115/http://wold.livingsources.org/language/34

Conforme el desciframiento de la escritura maya fue avanzando a fines del siglo XX, surgieron evidencias claras de que la lingua franca de la escritura clásica estaba más estrechamente relacionada con una lengua extinta pero documentada, llamada ch’oltí, que formaba parte de la rama oriental ch’olana de la familia de lenguas mayas. El ch’ortí, una lengua con alto riesgo de desaparecer, y que aún se habla en Honduras y en Chiquimula, en Guatemala, parece ser su pariente más cercano, aunque ninguno de estos idiomas es idéntico al de la escritura del período Clásico, del mismo modo en que el español es diferente de su latín ancestral. Al igual que el latín se usó en el imperio romano, la lengua de la escritura maya clásica era un lenguaje de élite y prestigio que aparentemente estaba bastante estandarizado. Sin embargo, existe evidencia clara de que la escritura maya se usó para escribir lenguas yucatecas, así como tzeltalanas y posiblemente k’icheanas. Incluso es posible hallar ejemplos de palabras nahuas no mayas (ver Kettunen y Helmke, 2011: 13). Wayeb Recursos-Kettunen y Helmke

Esto trae a colación un tema interesante y complejo en nuestro trabajo colectivo para revitalizar la escritura maya para todas las personas mayas. Es decir, una cuidadosa clasificación hecha por los lingüistas han llevado a la conclusión de que las 30 diferentes lenguas mayas están relacionadas con una sola lengua ancestral que probablemente existió hace más de 3.000 años y a la que nos referimos como proto-maya, ya que no conocemos su nombre original. Curiosamente, el nombre “maya” en sí se deriva del nombre maaya’-t’àan, o lengua yucateca, que fue el primer idioma maya que se documentó en español. Posteriormente, este nombre fue el que utilizaron tanto los arqueólogos para referirse a los antiguos mayas, como los lingüistas para referirse a todos los hablantes de lenguas mayas.

No se sabe con exactitud qué tanto pudieron haber hecho uso de la escritura jeroglífica los hablantes de otras lenguas mayas, si bien la lengua utilizada por los escribas suele utilizarse entre hablantes de diversas lenguas. Por desgracia y con la excepción de sólo cuatro, todos los códices fueron destruidos. No obstante, incluso el Popol Vuh de los k’ichés parece haber sido transcrito a partir de una versión original registrada por escrito de algún modo. Con los avances en el desciframiento de la escritura maya, los hablantes de muchos de los diferentes idiomas mayas han mostrado un gran interés en aprender este antiguo sistema de escritura, que se usaba para escribir un idioma relacionado con sus propios idiomas e invitaron a los epigrafistas a enseñarles lo que sabían. Es así como MAM nació como organización. En la medida en que nuestros colegas mayas aprendieron a leer y escribir en este antigua escritura, fueron reconociendo su herencia maya común, incluidos los calendarios muy familiares que aún se conservan entre los mayas vivos, naciendo así en ellos el orgullo de valorar sus propios idiomas y culturas frente a enormes presiones para asimilarse.

Los conocimientos adquiridos de las tradiciones mayas vivas, tanto en las tierras altas como en las tierras bajas, han ayudado a los arqueólogos y epigrafistas a interpretar el pasado maya antiguo. ¡Imaginemos cuánto más podrá avanzarse si los mayas participan más plenamente en este esfuerzo en calidad de Aj Tz’iibob, como epigrafistas e incluso como arqueólogos!

Los sistemas de escritura vivos cambian y se adaptan naturalmente, y cada uno de nuestros colegas mayas ha adaptado la escritura maya para escribir y registrar sus propios idiomas mayas vivos, teniendo a veces la necesidad de desarrollar algunos glifos silábicos nuevos para representar sonidos de los idiomas mayas de las tierras altas que no existen en la escritura maya del período clásico, como /q/, /q’/, /r/ y /r/. Incluso el ch’ortí moderno usa el sonido /r/ que no existía en su primo cercano en la escritura clásica.

De una manera muy real, esta escritura constituye nuevamente una conexión viva que reúne a todos los mayas con una herencia común que han sufrido bajo el dominio colonial, de la misma manera en que surgió el Renacimiento europeo después de la Edad Media, tras de lo cual los europeos de todas las lenguas y naciones diferentes consideraron a las culturas griega y romana como su patrimonio cultural común, inspirando grandes obras de arte, literatura, ciencia y cultura.

En la actualidad, todos los idiomas europeos se escriben usando sistemas que descienden de la escritura griega, que dio lugar a caracteres latinos y cirílicos que vemos hoy. Estos sistemas de escritura ya no se limitan a escribir sólo los idiomas griegos y latinos del pasado, sino que nos permiten aprender sobre nuestra historia antigua y sobre los antepasados ​​que nos precedieron, pero también nos permiten escribir nuestras propias historias y ser parte de hacer historia nosotros mismos.

Lo que estamos viendo ahora con el interés existente en la escritura maya clásica entre los mayas de todos los idiomas es en gran medida un Renacimiento cultural maya, y es un gran honor y privilegio para nosotros ser parte de esto en MAM, al poder presenciar la historia en proceso y al celebrar los logros de las culturas mayas pasadas y presentes.

Nuestros corazones están con toda la gran familia humana que sufre en la actual pandemia , y especialmente con nuestros muchos colegas mayas en estos difíciles momentos. Estamos con ustedes y les enviamos este mensaje de esperanza, salud y más vida, a medida que nuestro planeta comienza a sanar. Esta no es la primera pandemia que ha sufrido la humanidad, y los mayas sufrieron mucho cuando las enfermedades de Europa asolaron a las poblaciones nativas hace muchos siglos. Esperamos salir de esta pandemia con más fuerza, más dedicados a nuestra causa y con una gran determinación para hacer del Quinto Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua el próximo año un evento histórico y poderoso.

A todos nuestros generosos patrocinadores, y a todos nuestros colegas mayas, gracias por estar haciendo esta historia.

B’antiox,
Michael Grofe, Presidente
MAM


Informe Taller de Epigrafía

Realizado gracias al apoyo otorgado por Maya Antiguo para los Mayas—MAM

Lugar donde se realizó la actividad

Salón Parroquial San Juan Chamelco
Fechas: 16 de abril, 23 y 27 de diciembre 2019
Participantes: 11 Mujeres 10 Hombres Grupo Lingüístico Q’eqchi’
Facilitadores: Leonel Pacay Rax y Byron Rafael Xi Tot

INFORMACIÓN GENERAL

Ubicación geográfica

San Juan Chamelco, fundado en 1558, está situado en el departamento de Alta Verapaz, a solamente 7 km de la cabecera departamental. Al llegar, se nota su majestuosa ceiba, está situada en el parque de la iglesia católica central, la cual es muy antigua. A un costado de la iglesia se encuentra la antigua sede de la municipalidad y el mercado. Sigue leyendo

12 Ajaw 3 Pop (3 de abril de 2020): Aplazamiento del Quinto Congreso

12 Ajaw 3 Pop: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

María Francisca Elías en Yaxha, durante el 3er Congreso Internacional en 2016.

Dadas las circunstancias actuales en torno a la pandemia mundial de Coronavirus, es con gran pesar que debo anunciar el aplazamiento del Quinto Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua, Ojer Maya’ Tz’ib’, que se había programado para el 18-21 de agosto de este año. El Comité de Planificación del Congreso acordó posponer el evento hasta agosto de 2021, y nosotros en MAM hemos decidido que, para proteger a nuestros colegas y comunidades mayas, también cancelaremos el programa de minibecas de este año.

Aquí está la notificación publicada por el Equipo Organizador del Congreso:

En solidaridad con la humanidad, que a nivel mundial está sufriendo las consecuencias de la pandemia COVID-19, informamos a nuestras hermanas y hermanos mayas de los diferentes pueblos de Mesoamérica, que han participado en nuestros talleres, congresos y conferencias, que se suspende la realización del 5º Congreso Internacional de Ojer Maya’ Tz’ib’, 2020. También se cancela la concesión de minibecas para talleres en comunidades mayas.

Asimismo, informamos que, el Congreso se celebrará en el mismo lugar y en las mismas fechas el año próximo (2021).

Agradecemos profundamente a quienes nos apoyan y hacen posible el desarrollo de dichos congresos, talleres y conferencias, así como el financiamiento de minibecas:

Maya Antiguo para los Mayas – MAM – y sus colaboradores.

Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín – PLFM y su equipo organizador de los Congresos Internacionales.

A todos ustedes, nuestra extensa familia de amigos mayas, nuestros partidarios y colaboradores, nuestras familias y seres queridos, y para toda la humanidad, les deseamos buena salud y fortaleza en este momento. Juntos habremos de emerger de esta dura e históricas prueba más fuertes y cada vez más resueltos y comprometidos con nuestra causa.

A todos aquellos que han donado a nuestra causa para el próximo Congreso y para las minibecas, les informamos que habremos de conservar sus donaciones en fideicomiso para el próximo año, o tan pronto como el desarrollo de las cosas nos permita enviar de forma segura un llamada a nuestro próximo programa de minibecas. Esperamos seguir contando con su apoyo y dedicación, especialmente a medida que vayamos saliendo de esta crisis y avancemos hacia el próximo año, con una afirmación inequívoca de continuar con nuestra labor de apoyar a nuestros colegas mayas en sus esfuerzos por reconectarse con su propia historia.

Yum B’o’otik y
Sib’alaj Maltiyoox

Michael Grofe, Presidente
MAM

http://discovermam.org/es/support

11 Ajaw 8 K’ayab (23 de febrero de 2020): Lunas Yaxche: La Juventud de Huixtán Recupera la Escritura Maya

11 Ajaw 8 K’ayab: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

A medida que el segundo mes de 2020 ya llega a su fin, recordamos el próximo Congreso, ahora a solo seis meses de distancia en Comitán, Chiapas. El tema propuesto este año será el de vasijas mayas y estamos entusiasmados de trabajar con el Comité de Planeación del Congreso para ayudar a que este sea un evento inolvidable.

Queremos dar la bienvenida a la nueva directora de la Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín (PLFM), Juana Cecilia Ixch’umiil García Méndez, y de igual manera nos gustaría agradecer a Juan Rodrigo Guarchaj Itzep por sus años de servicio como director anterior. Hemos disfrutado trabajar juntos con el PLFM y esperamos poder seguir trabajando con ellos y con el Comité de Planeación del Congreso en el futuro.

En honor del próximo Congreso en Chiapas, este mes dirigimos nuestra atención al Equipo Lunas Yaxche, compuesto por tres maestras de Huixtán, Chiapas, cuyo trabajo es muy inspirador: Silvia Maribel Ts’it Ts’eme, Norma Érika Ch’ijk’ Mulex, y Francisca Bautista Gómez. Trabajando con hablantes de tseltal y de tsotsil de múltiples comunidades, este equipo impartió el primer taller de introducción a los jeroglíficos en Huixtán; esperamos ver talleres adicionales aquí en el futuro, a medida que los mayas de diversos países converjan en Chiapas para el Congreso de este año.

Como siempre, gracias por su continuo apoyo al trabajo que estamos haciendo a nombre de nuestros colegas mayas.

Oj Toj Kolaval,
Michael Grofe, President
MAM


Taller Introductorio al silabario Maya.
Huixtán, Chiapas, México.

Equipo:  Lunas Yaxchez
Silvia Maribel Ts’it Ts’eme
Norma Érika Ch’ijk’ Mulex
Francisca Bautista Gómez.

Lugar
Colegio de Estudios Científicos y Tecnológicos (CECyT) Plantel 27,
Huixtán, Chiapas, México

Fecha
14 de Mayo 2019.

Número de Participantes
Nivel Introductorio: 22 jóvenes participantes.

Idiomas Mayas representados
tsotsil, tseltal, castellano.

 

Descripción de la actividad

El primer taller introductorio al silabario maya, se llevó a cabo con la colaboración de la escuela Preparatoria CECyT Plantel 27 de Huixtán, de MAM (Maya Antiguo para los Mayas), el apoyo continuo de Michael Grofe y el grupo Lunas Yaxche. Tanto instituciones como asesores mostraron la mejor disposición para esta actividad.

Por primera vez en el municipio se realizó el primer taller introductorio al silabario maya, con la participación de 22 jóvenes del 15 a 17 años, originarios de distintas comunidades: San Sebastián, San Andrés, Chempil, San Pedro la Tejería entre otros. Este taller involucró los contextos sociales en las que viven los descendientes mayas, entre ellos la discriminación y el racismo. Sin embargo, el grupo de jóvenes mostró una gran disposición al aprendizaje de la antigua escritura. Sigue leyendo

10 Ajaw 8 Muwan (14 de enero de 2020): Buscando el equilibrio en Quetzaltenango

10 Ajaw 8 Muwaan: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Buscando el equilibrio en Quetzaltenango: Jun B’atz’ y Jun Chowen y el arte de escribir

¡Feliz año nuevo! Al entrar en esta nueva década, según el calendario gregoriano, debemos recordar que este sistema de cálculo del tiempo no es más que uno entre muchos otros sistemas, y que el sofisticado sistema calendárico de los antiguos mayas se usó por mucho más tiempo que el que usamos hoy. Si bien este sistema de escritura estaba casi perdido, miles de mayas que hablan diferentes idiomas mayas ahora están volviendo a aprender cómo sus antepasados calcularon el tiempo y registraron sus historias utilizando su sistema de escritura único. ¡Estamos muy emocionados de recibir en esta nueva y esperanzadora década apoyando el próximo Quinto Congreso Internacional sobre Escritura Maya Antigua este agosto en Comitán, Chiapas!

Este mes, escuchamos a nuestro amigo cercano, Ajpub’ Pablo García Ixmatá, uno de los miembros integrantes del Equipo Organizacional del Congreso. En septiembre pasado, en colaboración con la Asociación Qajb’al Q’ij y la Universidad Rafael Landivár, Ajpub’ organizó un taller en Quetzaltenango, Guatemala para 35 hombres y mujeres de no menos de ocho comunidades de lenguas mayas diferentes en México y Guatemala, todos ellos líderes en sus respectivas comunidades.

En su taller, Ajpub’ exploró el significado de Jun B’atz’ y Jun Chowen, los hermanos monos del Popol Vuh, y cómo representan la relación singularmente Maya entre la escritura y el arte, enfatizando la importancia de mantener un equilibrio entre estas cosas. en el desarrollo del carácter humano.

Esperamos con interés trabajar con Ajpub’ y el Equipo Organizacional del Congreso en los próximos meses a medida que comenzamos nuestros esfuerzos de recaudación de fondos para este evento histórico, así como para continuar nuestro programa de Mini-subvenciones para el Año Nuevo.

Como siempre, gracias por su continuo apoyo, y esperamos que todos tengan un próspero y pacífico Año Nuevo.

Sib’alaj Maltiyoox,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Ojeer Maya’ Tz’ijb’
Introducción a la escritura y sistema del Ojeer Maya’ Tz’ijb’

Municipio de la Esperanza, Quetzaltenango
18 y 19 de septiembre 2019

Facilitador del taller: Ajpub’ Pablo García

Descripción:

Durante dos días se realizó el Taller (Internacional) de Introducción sobre el Ojeer Maya’ Tz’ijb’ con un grupo de líderes y lideresas maya hablantes de los idiomas:  Tsoltsil, Tseltal, Mam de Chiapas, México, y Mam, Awakateko, Chuj, Q’anjob’al, Kaqchikel, y K’iche’ de Guatemala. Actividad realizada en coordinación con la Asociación Qajb’al Q’ij para la educación intercultural y desarrollo, y la Universidad Rafael Landívar.

El objetivo principal del grupo: Rescatar los conocimientos y prácticas ancestrales desde el Ojeer Maya’ Tz’ijb’, el Calendario de 260 días, esto para ayudar a las personas que buscan la paz y la creación de espacios donde discernir y desarrollar la formación integral desde los pueblos mayas.

Dentro de la misma dinámica del taller se habló a profundidad sobre la relación de Jun B’atz’ y Jun Chowen con el arte de escribir, dibujar, tallar, pintar y cantar y su relación con la persona para buscar el equilibrio de la persona.

Durante los dos días participaron 35 personas, de las 40 personas invitados. Sigue leyendo

9 Ajaw 8 Mak (5 de diciembre de 2019): Celebrando el Día Internacional de la Lengua Materna en Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán

9 Ajaw 8 Mak: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

En esta temporada festiva, damos gracias por muchas cosas, entre las cuales se encuentran las buenas personas con quienes hemos tenido el privilegio y el honor de trabajar, ya que hacen el trabajo serio y sincero de reconstruir su comprensión del conocimiento y la escritura de sus antepasados. Hoy llegamos al día 9 Ajaw, que se ha convertido en un día muy importante en la organización de los cuatro congresos anteriores. De acuerdo con esta tradición, el Equipo de Planificación del Congreso ha decidido que el Quinto Congreso Internacional sobre Ojer Maya Tz’ib’ concluirá el mismo día, 9 Ajaw, que tendrá lugar exactamente 260 días a partir de ahora, del 18 al 21 de agosto de 2020, en Comitán, Chiapas, México. El tema tentativo de este próximo Congreso será “Escritura y textos sobre vasos mayas.” Estamos muy entusiasmados de ayudar a los organizadores en sus esfuerzos para hacer posible este evento, y esperamos con ansias la temporada de recaudación de fondos del próximo año y el apoyo continuo de nuestro Muchos amigos y donantes generosos.

Personalmente, también me gustaría agradecer a las buenas personas que ayudan a hacer posible este blog, a pesar de las muchas otras obligaciones y esfuerzos con los que todos estamos comprometidos. Específicamente, me gustaría agradecer a Meghan Rubenstein como nuestro Webmaster, Jorge Pérez de Lara como nuestro artista y epigrafista, y la fantástica organización de nuestra Secretaria, Lynda Manning Schwartz. También me gustaría agradecer a Elaine Schele y Sue Glenn del Comité Ejecutivo de MAM por su paciencia, apoyo, y comprensión. Estoy agradecido por toda su dedicación y arduo trabajo en nombre de nuestros colegas mayas.

Este mes, escuchamos a Milner Pacab Rolando Alcocer, quien nos escribe desde Yucatán, donde él realicé una serie de talleres introductorios de jeroglíficos para los niños y maestros en Colonia San Camilo de Kanasín durante la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna en febrero y marzo de este año pasado. Creo que todos estarán de acuerdo en que las coloridas fotografías y dibujos son bastante maravillosos, y un recordatorio del importante trabajo que están haciendo nuestros colegas mayas.

Gracias a todos por su continuo apoyo y que tengan una maravillosa temporada festiva y un año nuevo esperanzador y pacífico.

Yum Bo’otik,
Michael Grofe, Presidente
MAM

 Mérida, Yucatán, 20 de mayo de 2019
Informe de Kanasín
Milner Pacab Rolando Alcocer

Por medio del presente le doy a conocer el informe del taller de escritura jeroglífica maya realizado en la Escuela Primaria “Felipa Poot”, ubicada en la Colonia San Camilo de Kanasín, Yucatán, con la participación de 20 niños y niñas que cursan sus allí estudios, en los grados de 3° a 6°; así como 12 maestros que también laboran en la misma escuela. Este taller fue impartido en el marco del Día Internacional de la Lengua Materna (21 de febrero), que en el estado de Yucatán se conmemora con actividades alusivas a la lengua y la cultura maya del 21 de febrero al 21 de abril.

El propósito principal fue impulsar el conocimiento de los conceptos básicos del sistema de escritura por medio de glifos entre los alumnos y los maestros, por medio de dos sesiones de trabajo que se llevaron a cabo los días 27 de febrero y 13 de marzo del año en curso, en el local que ocupa la escuela.

Sigue leyendo

8 Ajaw 8 Sak (26 de octubre de 2019): Los estudiantes uspantekos descubren la escritura maya y el calendario Ch’olq’iij

8 Ajaw 8 Sak. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

“Amados Abuelas-Abuelos, perdónenme…Voy a tratar de entender lo que han dicho”

Los estudiantes uspantekos descubren la escritura maya y el calendario Ch’olq’iij

Al acercarnos una vez más a la temporada del Día de Muertos, escuchamos lo que Pedro Alejandro Vásquez Tay nos dice sobre su trabajo en julio pasado con los estudiantes uspantekos de Pinal Usinalpan, en Quiché, Guatemala. Comienza su informe con una sincera súplica, pidiendo perdón a sus antepasados ​​por no poder leer y escribir como ellos lo hicieron, con la esperanza de que él y sus alumnos algún día puedan entender sus palabras.

Este mes trae buenas noticias del Equipo de Planificación del Congreso, que ahora propone tentativamente celebrar el Quinto Congreso Internacional en agosto de 2020, con el objetivo de llegar más fácilmente a participantes de la mayor cantidad posible de comunidades de lenguas mayas, muchos de ellos concentrados en las tierras altas de Chiapas y el oeste de Guatemala.

Se ha realizado un esfuerzo coordinado para reunir un equipo internacional de planificación del Congreso, mediante la participación de un hombre y una mujer por cada una de las cinco principales regiones mayas: Chiapas, Belice, el oeste de Guatemala, el este de Guatemala y Yucatán. Con entusiasmo, esperamos mantenernos enterados del desarrollo de estos esfuerzos de colaboración y esperamos poder informar con más detalle conforme los planes vayan consolidándose. La planificación de los Congresos está ahora en gran parte en manos de nuestros colegas mayas, como debería ser, y nosotros en MAM estamos felices de ayudar en cualquier forma que se necesite.

Como siempre, gracias por su apoyo continuo y por ayudar a nuestros amigos mayas a reconectarse con las voces de sus antepasados.

Sib’alaj Maltyox,
Michael Grofe, Presidente
MAM


Actividad lúdica: “Giramos como el calendario maya”, una dinámica aplicada para entender los calendarios cholq’iij y sus veinte días y descubrir sus logogramas.

“En primer lugar, amados abuelas-abuelos, perdónenme; pido licencia y permiso, porque ya no escribo como escribieron Ustedes. Voy a tratar de entender lo que han dicho.”  ~P .Alejandro Vásquez Tay 

Informe del taller

Información general

Nombre del taller: Taller de epigrafía maya llamado “Ojr Mayb’ Tz’iib’ li Cholq’iij rechaq ajmayb'” (antigua escritura maya e interpretación del calendario Cholq’iij)

Facilitador: Pedro Alejandro Vásquez Tay (uspanteko maya-k’iche’)

Objetivo: Sensibilizar a los jóvenes mayas sobre la importancia de volver a entender la escritura de los abuelos y los mensajes escritos que se están descubriendo en la actualidad.

Fecha: 15 de julio de 2019

Beneficiarios: 29 jóvenes (estudiantes) del Instituto Cooperativo básico, municipio de Pinal de Uspantán, Quiché, Guatemala Sigue leyendo

7 Ajaw 8 Ch’en (16 de septiembre 2019): Tan Hermosas Palabras: Poesía jeroglífica en Chiapas y la obra de Martín Gómez Ramírez

7 Ajaw 8 Ch’en. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Poesía jeroglífica en Tzeltal

Tan Hermosas Palabras: Poesía jeroglífica en Chiapas y la obra de Martín Gómez Ramírez

Este mes, escuchamos a nuestro viejo amigo Martín Gómez Ramírez, quien ha escrito hermosas poesías jeroglíficas en tzeltal durante muchos años. En esta ocasión, Martín nos informa de una conferencia que organizó en abril pasado sobre el origen y el significado del nombre Oxchuc para la Universidad Intercultural (UNICH) en Oxchuc, Chiapas y la Casa de la Cultura Oxchuc, en la que Martín presentó una placa jeroglífica dedicatoria, que había escrito y esculpido en tzeltal.

En mayo, Martín llevó su comprensión de la escritura jeroglífica, la poesía y el simbolismo a un taller introductorio en San Cristóbal de Las Casas, en el que los estudiantes tzeltales produjeron y presentaron magníficas obras en la antigua escritura de sus antepasados.

Este continuo e importante trabajo es respaldado por las generosas aportaciones de nuestros donadores, y ayuda a los jóvenes mayas a aprender de sus mayores, crear nuevas y hermosas obras de arte y poesía, y honrar con orgullo las tradiciones de sus ancestros.

Wakolowal ta a pisilik,
Michael J. Grofe, Presidente
MAM


INFORME DE LA CONFERENCIA POR LA MINIBECA DE MAYA ANTIGUO PARA LOS MAYAS (MAM)
Martín Gómez Ramírez

PARTE 1: LA DEDICACIÓN 

LUGAR: Oxchuc, Chiapas, Universidad Intercultural (UNICH) y la Casa de Cultura de Oxchuc
FECHA: 4 Abril año 2019
ALTAVOZ: Martín Gómez Ramírez
TEMAE: Verdadero significado de “Oxchujk”
Auxiliares de conversación: Los estudiantes universitarios: tzeltal

Quiero darle las gracias por esta invitación que me permita, para mi querido pueblo de Oxchuc a compartir con ustedes cómo se llevará a cabo esta conferencia que viene, en particular hacia los estudiantes de la Universidad Intercultural de Chiapas, Oxchuc en colaboración con la Casa de Cultura de Oxchuc.

Oxchuc es una jerarquía de los pueblos organizados en sistemas de oficina municipal, con una mezcla de ceremonias tradicionales con las fiestas jtuuneletik, los rituales religiosos después de la colonización. Después de casi 33 años desde 1986, he estado en las comunidades de todo el territorio Oxchuc, para la documentación y en la asistencia a las partes; pozos de agua; celebraciones, tales como molino de Xel en Santa Cruz, Chiapas; y procesiones; y he participado en ceremonias rituales en lugares sagrados, como en el Cerro Muk’ul Ajaw, consagrado a mis antepasados.

En primer lugar, deseo corregir el significado de la palabra “Oxchujk,” desde el uso actual dada por los investigadores anteriores como “tres nudos.” Durante las reuniones internacionales de la epigrafía maya, en colaboración con el Dr. Bruce amor, el verdadero significado de “Oxchujk ”se ha encontrado en el Códice de París en la página 9, para ser traducido como ‘tres capturado (cautivos).’

El verdadero significado de Oxchujk: “Tres capturado”

Sigue leyendo

6 Ajaw 8 Yaxk’in (7 de agosto de 2019): Stz’ib’al Ab’xub’al Popti’: Un Alfabeto Popti’

6 Ajaw 8 Yaxk’in. Dibujo por Jorge Pérez de Lara

Stz’ib’al Ab’xub’al Popti’: Un Alfabeto Popti’
La antigua escritura maya regresa a Jacaltenango

Este mes, recibimos noticias de las tierras altas de los Cuchumatanes en Guatemala, donde Edy Benjamin López Castillo realizó un taller introductorio sobre escritura maya antigua para hablantes de Popti’ en Jacaltenango en mayo pasado. Este es uno de los primeros talleres de este tipo para hablantes de Popti’, y estamos muy agradecidos de saber que se inspiró en gran parte en el Congreso del año pasado en Huehuetenango, en el que Edy López participó activamente. Siguiendo las instrucciones del silabario, el grupo creó un alfabeto Popti’, usando ilustraciones y palabras Popti’ para cada letra.

Talleres como este son posibles gracias a las generosas donaciones de nuestros seguidores como usted, y a través de este trabajo, la antigua escritura ha vuelto a la vida en muchas más comunidades y grupos lingüísticos que nunca. Aplaudimos el inspirador trabajo que están llevando a cabo Edy López y nuestros otros colegas y maestros mayas, y esperamos apoyar más talleres como este en el futuro.

Yuch’antihoxh,

Michael Grofe, Presidente
MAM


Informe del Taller de Escritura Jeroglífica Maya

Lugar: Jacaltenango, Huehuetenango, Guatemala.
Sede: Comunidad Lingüística Popti’-ALMG-
Fecha: 16 de mayo de 2019.
Responsable: Edy Benjamín López Castillo
Etnia beneficiada: Maya Popti’.

Ubicación: La etnia maya popti’ se ubica en el noroccidente del departamento de Huehuetenango, Guatemala, también conocida como la Región Huista o Wuxhtaj (Hermano). Está conformada por siete municipios: Jacaltenango, Concepción Huista, Petatán, Unión Cantinil, San Antonio Huista, Santa Ana Huista y Nentón.

Descripción

El taller fue desarrollado en un período de 8 horas, enfocándose en la Introducción a la Lectura y Escritura en el sistema Mayab’ Tz’ib’ con la participación de un grupo de estudiantes del nivel medio, ciclo diversificado de Jacaltenango, estudiantes universitarios y profesionales de la Comunidad Lingüística Popti’ de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala.  Se había contemplado realizar el taller con 25 personas. Sin embargo, por razones ajenas a la actividad, solamente  participaron 20.

Sigue leyendo