1 Ahaw 18 Keh (November 24, 2021)

Imagen

Haz clic aquí para leer la versión español

1 Ajaw 18 Keh: Drawing by
Jorge Pérez de Lara
Students of the Colegio de Bachilleres de Chiapas adapt Maya glyphs to spell the name ‘Mireya’.

Strengthening Tojol-ab’al:

Adapting the Ojer Maya Ts’ib in Las Margaritas, Chiapas, 2019

The Thanksgiving holiday has arrived in the United States, and we want to wish everyone a safe and restful celebration with family and friends, as we give thanks to all of our resilient Maya colleagues for the excellent work they continue to do on behalf of their languages and cultures, amidst all of the many challenges they have faced—not the least of which continues to be the ongoing pandemic.

This month, as we await the reports from our recently funded online workshops, we again harken back to 2019 with a report from Omar Chan, who worked with the YAs. As we await reports from the several online workshops we have recently funded, we have another report from one of the last in-person workshops from 2019. This is now the last report we have from before the pandemic that we have received, but we wanted to be sure to share with you the good work of Avenamar Gómez López with the Tojol-ab’al students from Las Margaritas, Chiapas, Mexico, who are actively engaged in preserving their language through the inspiration of ancient Maya writing—Ojer Maya Ts’ib. In doing so, they have had to adapt the Classic Maya syllabary to their own language, which includes the phoneme /r/, which did not exist in the Classic script. Like many contemporary Maya speakers, they have chosen to modify some of the Classic syllabic glyphs to accommodate the phonemes in their languages.

We hope you enjoy this month’s report, and we give thanks to all of you who kindly support our ongoing work and the work of many Maya teachers and students. It is our profound hope that we may all finally and safely reunite next year for the next Congreso.

Tzachatal
Sincerely,

Michael Grofe, President
MAM

Avenamar Gómez López explains to students how to create words with glyphs.

Report of the Activities during the Tojol-ab’al Reading-Writing and Introduction to Ojer Maya Ts’ib Writing Workshop, 2019

The workshop entitled “Tojol-ab’al Reading-Writing and Introduction to the Ojer Maya Ts’ib Writing” was held at the Colegio de Bachilleres de Chiapas, Campus 263, of the Francisco I. Madero community. In this municipality of Las Margaritas, Chiapas, we worked with young people to strengthen their mother tongue, and showed the importance that it has in their cultural and social life.

On March 21 of 2019, we initiated our first approach to the students with the introduction of the Tojol-ab’al language, knowing its 28 different letters and the use that can be given to them in the formation of words. The young people could not wait to participate, because they had prevous knowledge of their language. However, they did not know how to write it or spell it. The first activity consisted of the formation of words in the Tojol-ab’al language, which used the alphabet. Subsequently, small groups of five to six members chose a representative from each group, and they were then asked to go to the blackboard to write the words in the Tojol-ab’al language. We jointly corrected the spelling, thus giving a brief explanation of the usage. This second activity with the students was important in order to establish the criteria that should be used when writing. In the same way, work was done on the pronunciation of the alphabet due to the fact that young people lose the practice of speaking their language in their community.

Presentation of work carried out on glyphs.

The workshop continued with the introduction of the Ojer Maya Ts’ib, which was transmitted through slides so that they had better visibility. Each formed group was given copies of the Maya syllabary. Illustrations of its use and the order of the glyphs that they should use when forming a word were later explained to them. Previously, they were presented with clear examples on the blackboard on how to write in Maya glyphs. Together we discussed words such as animals and / or things (xanich: ant, oxom: clay pot, etc.) with the use of the syllabary. Later, each group was given a card and markers of different colors to demonstrate the creativity that each member had, so they were asked to make their own words with the help of the syllabary.

Group activity on Maya writing.

On March 22, 2019, we again worked with the students, concluding the work carried out on March 21 on the use of the syllabary and the formation of words in Maya glyphs. They were also asked to carry out an activity in groups that consisted of transcribing a proper name in Maya glyphs. They chose the name of Mireya. Finally, each member of the teams was asked to come forward to present the work done, and, having chosen or selected the word and transcribed it in Maya glyphs, each one explained what it consisted of,. In the same way, they explained the steps that must be followed regarding the placement of the glyphs and the changes that occur when they are written.

Student groups work on their projects.

It is worth mentioning that the young people of this institution obtained new knowledge, where the primary tool was their language, which they absorb from their environment. Despite the fact that they hardly speak it, they still have the enthusiasm of knowing new things about their own Tojol-ab’al language, as is also the case with Maya glyphs, in which the history that is recorded and returned to them has left them interested in continuing to learn more about Maya writing. Thanks to these workshops for the promotion and strengthening of indigenous languages, these languages are not lost and continue to be more and more of those who maintain it and share it for new and future generations.

Presentation of final work using the Maya syllabary.

Presentation of final work using the Maya syllabary.
The class presents their final projects.
Avenamar Gómez López

Gracias !!
Avenamar López Gómez
Las Margaritas, Chiapas

versión español

1 Ajaw 18 Keh (24 de noviembre de 2021)

1 Ajaw 18 Keh: Dibujo de
Jorge Pérez de Lara
This image has an empty alt attribute; its file name is 1-Ahaw-01.jpg
Alumnos del Colegio de Bachilleres de Chiapas adaptan glifos mayas para deletrear el nombre ‘Mireya’.

Strengthening Tojol-ab’al:

Adapting the Ojer Maya Ts’ib in Las Margaritas, Chiapas (2019)

El día festivo de Acción de Gracias ha llegado a los Estados Unidos y queremos desearles a todos una celebración segura y tranquila con familiares y amigos, mientras agradecemos a todos nuestros resilientes colegas mayas por el excelente trabajo que continúan haciendo en nombre de sus idiomas y culturas, en medio de todos los muchos desafíos que han enfrentado— uno no menos importante de los cuales está siendo la pandemia en curso.

This month, as we await the reports from our recently funded online workshops, we again harken back to 2019 with a report from Omar Chan, who worked with the YAs. Mientras esperamos los informes y videos de los varios talleres en línea que hemos financiado recientemente, tenemos otro informe de uno de los últimos talleres presenciales de 2019. Este es ahora el último informe que tenemos de antes de la pandemia, pero queríamos asegurarnos de compartir con ustedes el buen hacer de Avenamar Gómez López con los estudiantes de Tojol-ab’al de Las Margaritas, Chiapas, quienes están activamente comprometidos con la preservación de su idioma a través de la inspiración de la escritura maya antigua—Ojer Maya Ts’ib. Para ello, han tenido que adaptar el silabario maya clásico a su propia lengua, que incluye el fonema /r/, el cual no existía en la escritura clásica. Al igual que muchos hablantes de lenguas mayas contemporáneas, han optado por modificar algunos de los glifos silábicos clásicos para acomodar los fonemas en sus idiomas.

Esperamos que disfruten del informe de este mes y agradecemos a todos los que amablemente apoyan nuestro trabajo continuo y el trabajo de muchos maestros y estudiantes mayas. Abrigamos la más profunda esperanza de que todos podamos finalmente y con seguridad reunirnos el año que viene para el próximo Congreso.

Tzachatal
Sinceramente,

Michael Grofe, President
MAM

Avenamar Gómez López explains to students how to create words with glyphs.

Reporte de las Actividades durante el taller Lecto-Escritura Tojol-ab’al e Introducción a la Escritura Ojer Maya Ts’ib, 2019

Se realizó el taller titulado Lecto-escritura tojol-ab’al e introducción a la Escritura Ojer Maya Ts’ib’ en el Colegio de Bachilleres de Chiapas, Plantel 263, de la comunidad Francisco I. Madero, municipio de Las Margaritas Chiapas, en la cual se trabajó con los jóvenes para el fortalecimiento de la lengua materna y de la importancia que esta tiene en la vida cultural y social de ellos.

El día 21 de marzo de 2019 se inició con el primer acercamiento con los jóvenes, en la cual se llevó acabo la introducción al idioma Tojol-ab’al, conociendo sus 28 grafías y el uso que se le puede dar en la conformación de palabras. La participación de los jóvenes no podía esperar, pues ellos tenían ciertos conocimientos de su lengua, pero desconocían su escritura y la ortografía que esta presenta. La primera actividad consistió en la formación de palabras en lengua Tojol-ab’al para lo cual utilizaron el abecedario de la misma. Posteriormente, se hicieron pequeños grupos de cinco a seis integrantes con un representante por grupo. Se pidió entonces a cada representante que pasara al pizarrón a escribir las palabras en lengua Tojol-ab’al, donde conjuntamente corregimos la ortografía, dando así una breve explicación del uso gramatical que ésta tiene. Esta segunda actividad con los jóvenes fue importante para establecer los criterios que se deben manejar y utilizar en la escritura. De la misma manera, se trabajó en la pronunciación del abecedario debido a que las y los jóvenes pierden la práctica de hablar su lengua en su comunidad.

Presentación de trabajos realizados sobre los glifos.

Posteriormente, se continuó con la introducción al Ojer Maya Ts’ib’ mediante diapositivas con el vin de que tuvieran una mejor visibilidad; a cada grupo se le dieron copias del silabario maya, explicándose posteriormente su uso y el orden que los glifos deben tener al formar una palabra. Antes de los ejercicios, se les presentaron ejemplos en el pizarrón sobre la manera de utilizar el silabario para escribir en glifos mayas. Los jóvenes participaron sugiriendo palabras como, por ejemplo, animales u objetos; (xanich = hormiga, oxom = olla de barro, etc.). Posteriormente se dio una caratulina a cada grupo, así como marcadores de diferentes colores para que pudieran expresar la creatividad individual de cada integrante, pidiéndoseles que escribieran sus propias palabras con la ayuda del silabario.

Actividad grupal sobre escritura maya.

El día 22 de marzo de 2019 se trabajó nuevamente con los jóvenes, concluyendo lo realizado el día 21 de marzo mediante el uso del silabario para la formación de palabras en glifos mayas. Se les pidió que de manera grupal realizaran una actividad que consistió en transcribir un nombre propio en glifos mayas, para lo cual ellos eligieron el nombre Mireya. Por ultimo, se pidió a todos los integrantes de los equipos que pasaran al frente a entregar el trabajo realizado, donde cada uno explicó sus razones para seleccionar la palabra con la que trabajaron. De la misma manera, explicaron los pasos que se deben seguir en cuanto a la colocación de los glifos y los cambios que esta tiene al ser escrita.

Los grupos de estudiantes trabajan en sus proyectos

Así, los jóvenes de esta institución obtuvieron nuevos conocimientos donde la herramienta primordial fue la lengua, la cual comparten desde su entorno, a pesar de que casi no la hablan. No obstante, conservan el entusiasmo de conocer nuevas cosas sobre el tojol-ab’al, al igual que sobre los glifos mayas, que los remiten a su propia historia, logrando despertar el interés por seguir conociendo más de la escritura maya. Es nuestra esperanza que estos talleres para la promoción y fortalecimiento de las lenguas indígenas no se pierdan y sigan siendo cada vez más quienes los mantengan, compartiendo sus conocimientos con las futuras generaciones.

Presentación del trabajo final utilizando el silabario maya.

Presentación del trabajo final utilizando el silabario maya.
La clase presenta sus proyectos finales.
Avenamar Gómez Lópe

Gracias !!
Avenamar López Gómez
Las Margaritas, ChiapasMichael Grofe, President
MAM

13 Ahaw 18 Xul (October 15, 2021)

Imagen

Haz clic aquí para leer la versión español

13 Ajaw 18 Yax: Drawing by
Jorge Pérez de Lara
The Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative in Huay Max, Quintana Roo

Huay Max and Oxchujk:

The Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative, 2019, and a New Publication from Martín Gómez Ramírez

The autumn has arrived and the harvest season is upon us. It is a time to remember and honor our ancestors, and all of those we have recently lost. We send our warmest regards to all of our friends as we move into the cooler months ahead, hoping that all of our families will finally have a chance to gather together and share a home cooked meal. We look forward to the New Year, with hope and promise that we will all overcome this pandemic and once again meet in person to continue our meaningful work together.

This month, as we await the reports from our recently funded online workshops, we again harken back to 2019 with a report from Omar Chan, who worked with the Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative in Huay Max, Quintana Roo, where he conducted a workshop sponsored by MAM in which members learned to embroider and inscribe glyphs onto cultural products like huipiles and gourd cups. Omar is currently facilitating one of our first online workshops this month, and we look forward to reporting back about that soon!

We would also like to congratulate our friend and colleague Martín Gómez Ramírez on his upcoming publication, Escrito Está Sobre Oxchujk: El verdadero significado de oxchujk en glifos de la cultura maya. Back in September of 2019, we published Martín’s report from a conference he facilitated at the Intercultural University (UNICH) in Oxchuc, Chiapas in which he presented a dedicatory hieroglyphic plaque that he had written and sculpted in Tseltal. Based on a parallel reading in the Paris Codex, Martín proposes that the original meaning of Oxchujk refers to ‘Three Captives’. Here, we include one of Martín’s many illustrations.

Also included in the publication are additional name glyphs that Martín has designed for multiple municipalities in Chiapas. We wish Martín all the best with his new book, and we wish you all a safe and healthy autumn.

Yum Bo’otik
Wakolowal ta a pisilik

Sincerely,

Michael Grofe, President

MAM

INTRODUCTORY WORKSHOP OF ANCIENT MAYAN WRITING IN
RURAL COMMUNITIES IN THE CENTRAL AREA OF THE STATE OF QUINTANA ROO, MÉXICO, 2019

The following workshop was held in  2019 in the community of Huay Max, in the municipality of José  María Morelos, Quintana Roo, Mexico. This community was the scene of the so-called “Caste War,” a social movement of the Maya natives of the southeast and east of the Yucatan peninsula against Creoles and mestizos for the social inequality and poverty that the Maya people endured. This movement brought with it about a million human deaths; thousands more died from the Maya insurrection. This social movement lasted 54 years, ending in 1901 with the occupation of the Maya capital, Chan Santa Cruz, currently Felipe Carrillo Puerto, by the Mexican army, although there continued to be isolated hostilities until the mid-twentieth century.

As a first activity,  I gave a presentation in which I shared my name and origin. Later the artisan women introduced themselves, sharing their names. After getting to know each other, I explained in a simple way the importance of transmitting the knowledge of ancient Maya writing to the Maya speakers, such as sharing different artistic techniques which can be used to connect with ancient Maya writing.

In order to make a better community bond, a dialogue in the Maya language (Maaya T’aan) was established from the beginning.  Immediately the communication became more fluid and the interests of each of the participants could be better understood. The community of Huay Max presents to its visitors handmade products that are made through the decoration of elements of the region, such as pumpkins, gourds seeds, roots, and  local hard woods, in addition to making clothing with embroidery through different techniques, such as Xóokbij Chuy. These products are presented to visitors who come to the community.

Embroidery of Mayan graphic and linguistic elements by artisans of the Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative, Huay Max, Quintana Roo, México.

The second activity focused on making a small chronological review about Maya writing, its importance, decline, and the history of its resurgence. However, the roots of our culture cannot be ignored and allowed to go unnoticed, so the artisans of the community felt the desire to learn the writing system of their ancestors to return to recording their Maya language as their ancestors did. In the first session. The composition of the Maya name “Huay Max” was made, so the participants of the workshop immediately wanted to make  the  record of this composition in their crafts.

Transliteration of the name “Huay Max” into Maya glyphs, using silabograms and logograms. Transliteration of the phrase “In Káajal Huay Max” (My Town is Huay Max) and its application to cultural products made by the community.
Application of the pyrographic technique, engraving glyphic elements by Maya artisans from the Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob Cooperative.

Many of these works are carried out on the basis of skills that have been developed autonomously, using designs that utilize elements that are part of the context of the communities. The following community intervention consisted of  training participants in the technique of pyrography in order to help generate economic development for the artisans of the community of Huay Max


versión español

13 Ajaw 18 Yax (15 de octubre de 2021)

13 Ajaw 18 Yax: dibujo de
Jorge Pérez de Lara
La Cooperativa Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob en Huay Max, Quintana Roo

Huay Max y Oxchujk:

La Cooperativa Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob, 2019, y una nueva publicación de Martín Gómez Ramírez

Ha llegado el otoño y se acerca la temporada de cosecha. Es un momento para recordar y honrar a nuestros antepasados y a todos los que hemos perdido recientemente. Enviamos nuestros más cordiales saludos a todos nuestros amigos a medida que avanzamos hacia los meses más fríos que se avecinan, con la esperanza de que todas nuestras familias finalmente tengan la oportunidad de reunirse y compartir una comida casera. Esperamos con ansias el Año Nuevo, con la esperanza y la promesa de que todos superaremos esta pandemia y nos reuniremos una vez más en persona para continuar nuestro significativo trabajo juntos.

Este mes, mientras esperamos los informes de los talleres en línea que financiamos de manera más reciente, regresamos al 2019 con un informe de Omar Chan, quien trabajó con la Cooperativa Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob en Huay Max, Quintana Roo, donde realizó una taller en el que los miembros aprendieron a bordar e inscribir glifos en productos culturales como huipiles y jícaras. Omar actualmente está facilitando uno de nuestros primeros talleres en línea este mes, ¡y esperamos informar sobre eso pronto!

También queremos felicitar a nuestro amigo y colega Martín Gómez Ramírez por su próxima publicación, Escrito Está Sobre Oxchujk: El verdadero significado de Oxchujk en glifos de la cultura maya. Ya en septiembre de 2019 publicamos el informe de Martín de una conferencia que facilitó en la Universidad Intercultural (UNICH) en Oxchuc, Chiapas en la que presentó una placa jeroglífica dedicatoria que había escrito y esculpido en tseltal. Partiendo de una lectura paralela del Códice de París, Martín propone que el significado original de Oxchujk se refiere a “Tres Cautivos”. Aquí incluimos una de las muchas ilustraciones de Martín:

También se incluyen en la publicación glifos de nombres adicionales que Martín ha diseñado para varios municipios de Chiapas. Le deseamos a Martín todo lo mejor con su nuevo libro, y les deseamos a todos un otoño seguro y con salud.

Yum Bo’otik
Wakolowal ta a pisilik

Atentamente,

Michael Grofe, President
MAM

TALLER INTRODUCTORIO DE ESCRITURA MAYA ANTIGUA EN
COMUNIDADES RURALES DE LA ZONA CENTRO DEL ESTADO DE QUINTANA ROO, MÉXICO, 2019

El siguiente taller se efectuó en 2019, en la comunidad de Huay Max, municipio de José María Morelos, Quintana Roo, México. Esta comunidad fue escenario de la llamada “Guerra de Castas”; movimiento social de los nativos mayas del sureste y oriente de la península de Yucatán, en contra de criollos y mestizos por la desigualdad social y pobreza que vivía la gente maya. Este movimiento trajo consigo cerca de un millón de muertes humanas; otras miles más murieron por la insurrección maya. Este movimiento social dura 54 años terminando en 1901 con la ocupación de la capital maya, Chan Santa Cruz, actualmente Felipe Carrillo Puerto, por el ejército mexicano, si bien siguió habiendo hostilidades aisladas hasta mediados del siglo XX.

El taller tuvo una duración de una semana, en la que los participantes aprendieron los principios básicos para la lectura y redacción de los glifos mayas, además de sensibilizarse en prácticas artesanales como el bordado artístico y el pirograbado, Se aplicó un taller de principios básicos de escritura maya antigua, vinculada a actividades artesanales como el bordado y el pirograbado de artesanos maya hablantes del grupo ecoturístico “Yüumtsilo’ob k’aaxo’ob” de la comunidad de Huay Max, municipio de José María Morelos, Quintana Roo, México. El taller tuvo como principal propósito realizar productos y bienes culturales que favorezcan el patrimonio artístico y cultural de los artesanos locales. Los productos que se generen a partir de la aplicación del sistema de escritura “Ts’iib” (escritura que utilizaron los antiguos escribas mayas) fortalecería el patrimonio artesanal de la comunidad de Huay Max. A través de estos conocimientos se pudo transcribir el nombre maya de la comunidad en glifos, y pudo usarse como distintivo peculiar de las obras realizadas en el taller. Estos productos y bienes culturales pretenden fortalecer e impulsar el turismo en la comunidad y fortalecer la economía local.

Como primera actividad, se realizó una presentación, expresando mi nombre y procedencia. Posteriormente las mujeres artesanas se presentaron, expresando sus nombres. Después de conocernos, expuse de manera sencilla, la importancia de transmitir los conocimientos de escritura maya antigua a los maya hablantes, como compartir diferentes técnicas artísticas a las que es posible vincular con la escritura maya antigua.

Para poder hacer una mejor vinculación comunitaria, se estableció desde un principio el diálogo en lengua maya (Maaya T’aan), inmediatamente la comunicación se hizo más fluida y se pudieron comprender mejor, los intereses de cada uno de los participantes. La comunidad de Huay Max, presenta a sus visitantes productos artesanales que se realizan a través de la decoración de elementos propios de la región como son: calabazos, jícaras, semillas, raíces, maderas endémicas, además de realizar indumentarias con bordados a través de diferentes técnicas como el Xóokbij Chuy. Estos productos son expuestos a los visitantes que llegan a la comunidad.

Bordado de elementos gráficos y lingüísticos mayas por artesanos de la Cooperativa Yüumtsilo’ob K’aaxo’ob, Huay Max, Quintana Roo, México.

La segunda actividad se enfocó en hacer una pequeña reseña cronológica sobre la escritura maya, su importancia, decadencia e historia de su resurgimiento. Sin embargo no se puede ignorar y permitir que las raíces de nuestra cultura pasen inadvertidas, por lo que las artesanas de la comunidad sintieron el deseo de aprender el sistema de escritura de sus antepasados para volver a registrar su lengua maya como lo hicieron sus ancestros. En la primera sesión se hizo la composición glífica de la palabra en maya “Huay Max”, por lo que los participantes del taller inmediatamente quisieron hacer el registro de esta composición glífica en sus artesanías.

Transliteración del nombre “Huay Max” a glifos mayas, utilizando silabogramas y logogramas. Transliteración de la frase “En Káajal Huay Max” (Mi Pueblo es Huay Max) y su aplicación a productos culturales elaborados por la comunidad.

Muchos de estos trabajos se realizan partiendo de habilidades que se han desarrollado de manera autónoma, realizando diseños que proyecten elementos que forman parte del contexto de las comunidades. La siguiente intervención comunitaria de igual manera consistió en capacitar a los participantes en la técnica del pirógrafo, con el fin de ayudar a generar un desarrollo económico para los artesanos de la comunidad de Huay Max.

12 Ahaw 18 Mol (September 5, 2021)

Imagen

Haz clic aquí para leer la versión español

12 Ajaw 18 Mol: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Congratulations to Our First 2021 Online Mini-grant Recipients!

This month, we are pleased to announce our first round of mini-grant recipients for teaching online! Congratulations to the following applicants:

Augusto Tul Rax
Online course for 25 Poqomchi’ teens.
Chitul Santa Cruz Verapaz, Alta Verapaz, Guatemala.

Gloria Nayeli Tun Tuz
Online workshop for 20 Yucatec students.
Chichimilá, Yucatán, México.

José Alfredo Hau Caamal and Erika Evangelina Puc Ay
Online course for 10 Yucatec university students.
Chichimilá, Yucatán, México..

Omar Alejandro Chan May
Online course for 15 Yucatec students, ages 12+.
Felipe Carillo Puerto, Quintana Roo, Mexico.

Pedro Alejandro Vásquez Tay
Online course for 20 Uspanteko students, age 15-20.
Uspantán, El Quiché, Guatemala.

We look forward to hearing about these exciting online courses and publishing their reports and recorded lectures in the near future! We encourage more applicants to contact us if they are interested in teaching online or offering recorded content to make publicly available, particularly content for specific Maya language communities that can potentially reach a wider audience during these isolating times.

This month, we also hear back from one of our new mini-grant recipients about her last workshop from 2019. Gloria Nayeli Tun Tuz shows us the marvelous, inscribed jícara bowls (hollowed out gourd halves) that her students have made.

Next month, we will be exploring a forthcoming book by our friend, Martín Gómez Ramírez, Escrito Está Sobre Oxchujk: The True Meaning of Oxchujk in Glyphs of the Mayan Culture, in which Ajtz’ib’ Martín delves into the onomastics of Tseltal place names in Chiapas, and how they relate to the hieroglyphic script!

Sib’alaj Maltyox, Yum Bo’otik,

Sincerely,

Michael Grofe, Presidente
MAM

Boys working with the syllabary in Chichimilá, Yucatan.

Glyphs on Gourds in Chichimilá, Yucatán
2019 Project Summary: Gloria Nayeli un Tuz

Before making a brief summary of the workshop, I would like to give a thank you for the opportunities that I have been given to participate in the mini-grants that have been very supportive to me to obtain and pay for a fundamental part of the courses, and to the children who are enthusiastic about learning day by day, as they are an essential part.

At the beginning of the course, the first thing that was presented to the children was the writing of hieroglyphics; the use of a syllabary is needed, which was provided to each of them, and the use and usage were explained to them. After the explanation, different inscriptions were projected for them to observe. Then they were asked to observe the images and to realize how they are formed.

Subsequently, they worked with the name and surnames of the participants and thus they became familiar with the syllabaries and how the hieroglyphic writing works. For the elaboration of the final products, the students decided to write sentences and surnames, and for this we worked with jícara bowls (hollowed out gourd halves). All the works were exhibited at the closing of the workshop, so that the other groups could became interested in the writing by attracting their attention, more than just seeing some images. These have great meaning, since each student elaborated their work with a certain purpose.

Finally, this project was a success when seeing that the children were motivated to prepare the work and above all the mutual collaboration. I can only thank MAM that supported me to carry out the project, and all the mediators and project collaborators..

Here the students began to draw on the gourds.
Here they begin to add color to their designs, showing the creativity of each student.
In this image, we can see that some students have formed their text
and are already filling in the last details.
Here we can see how the final works turned out, which was very satisfying, since the children were very enthusiastic and each one made a final work to give to someone special.

versión español

12 Ajaw 18 Mol (5 de Septiembre de 2021)

12 Ajaw 18 Mol: dibujo de Jorge Pérez de Lara

¡Felicitaciones a Nuestros Primeros Beneficiarios de Minibecas en Línea de 2021!

¡Este mes, nos complace anunciar nuestra primera ronda de beneficiarios de mini-becas para enseñar en línea! Felicitaciones a los siguientes solicitantes:

Augusto Tul Rax
Curso en línea para 25 adolescentes Poqomchi’.
Chitul Santa Cruz Verapaz, Alta Verapaz, Guatemala.

Gloria Nayeli Tun Tuz
Taller en línea para 20 estudiantes yucatecos.
Chichimilá, Yucatán, México.

José Alfredo Hau Caamal and Erika Evangelina Puc Ay
Curso en línea para 10 estudiantes universitarios yucatecos.
Chichimilá, Yucatán, México.

Omar Alejandro Chan May
Curso en línea para 10 estudiantes universitarios yucatecos.
Felipe Carillo Puerto, Quintana Roo, Mexico.

Pedro Alejandro Vásquez Tay
Curso en línea para 20 alumnos de Uspanteco, de 15 a 20 años.
Uspantán, El Quiché, Guatemala.

¡Esperamos tener noticias de estos emocionantes cursos en línea y publicar sus informes y conferencias grabadas en un futuro próximo! Alentamos a más solicitantes a que se comuniquen con nosotros si están interesados en dar clases en línea o ofrecer contenido grabado para ponerlo a disposición del público, en particular contenido para comunidades específicas de lengua maya que potencialmente puedan llegar a un público más amplio en estos tiempos de aislamiento.

Este mes, también recibimos noticias de una de nuestras nuevas receptoras de mini-becas sobre su último taller de 2019. Gloria Nayeli Tun Tuz nos muestra las maravillosas jícaras con inscripciones que han hecho sus estudiantes.

El mes que viene, exploraremos un libro listo de próxima publicación de nuestro amigo Martín Gómez Ramírez, Escrito Está Sobre Oxchujk: El verdadero significado de oxchujk en glifos de la cultura maya, en el que Ajtz’ib Martín profundiza en la onamástica de los topónimos tseltales en Chiapas, y cómo ¡se relacionan con la escritura jeroglífica!

Sib’alaj Maltyox, Yum Bo’otik,

Atentamente,

Michael Grofe, President
MAM

Niños trabajando con el silabario en Chichimilá, Yucatán.

 

Glifos en Jícaras en Chichimilá, Yucatán, México
2019 Proyecto: Gloria Nayeli Tun Tuz

Antes de hacer un breve resumen del taller quisiera agradecer las oportunidades que se me han dado para poder participar en las mini-becas, que me han servido de mucho apoyo para solventar una parte primordial de los cursos, y apoyar a los muchachos entusiasmados por aprender día a día, ya que son una parte esencial. Al iniciar con el curso, lo primero que se les presentó a los muchachos es que para la escritura de los jeroglíficos se necesita del uso de un silabario, el cual se proporcionó a cada uno de ellos, explicándoseles su uso y manejo. Después de la explicación, se les hizo una proyección en que se encuentran plasmados los diferentes grabados en la que podrán observar el uso de jeroglíficos. Luego se les pidió que fueran observando las imagines y que ellos se dieran cuenta como están conformados

Posteriormente se trabajó con el nombre y apellidos de los participantes, familiarizándolos así con los silabarios, de igual manera con la manera en que funciona la escritura jeroglífica. Para la elaboración de los productos finales, los alumnos decidieron escribir frases y apellidos. Para ello se requirió trabajar con jícaras. Todos los trabajos fueron exhibidos en la clausura del taller, para que los otros grupos se fueran interesando por la escritura y les vaya llamando la atención, más que al ver unas imágenes nada más.

Tienen grandes significados, ya que cada alumno elaboró su trabajo con un cierto propósito. Finalmente, este proyecto fue un éxito al ver la manera en que los muchachos se motivaron para la elaboración de los trabajos y sobre todo la colaboración mutual, no me queda más que agradecerle al grupo MAM que me apoyó para llevar a cabo el proyecto, y a todos los mediadores y colaboradores del proyecto.

Aquí los estudiantes empezaron a dibujar en las jícaras.



En esta imagen, empiezan a ponerle color a sus diseños y la creatividad de cada uno de ellos..
En esta imagen podemos ver que algunos formaron su texto y ya están dando los últimos detalles.
Aqui podemos observar como fueron quedando los trabajos finales, la cual fue de mucha satisfacción, ya que los muchachos estuvieron muy entusiasmados y cada quien elaboro un tranbajo final para regalarle a alguien especial.

11 Ajaw 18 Xul (July 27, 2021)

Imagen

Haz clic aquí para leer la versión español

11 Ajaw 18 Xul: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Presenting a copy of the Dresden Codex at the Ch’okwoj Maaya Tz’iib workshop

Ch’okwoj Maaya Tz’íib:

Sprouting Young Writers in Xocén, Yucatán

We are happy to report that we are currently receiving, reviewing, and granting our first round of mini-grants for online education! We have sent applications to all of those who have participated in our survey, and if you are a Maya teacher interested in receiving an application, please be sure to submit your information with our MAM Online Education Survey for Maya Facilitators:

https://www.surveymonkey.com/r/5WM6JS6

These surveys help us to assess the needs of the applicants, and to determine how to best help our Maya colleagues, and there is an option to both teach a live online class, and/or to record either public or private educational videos to post on our website.

Recently, we received a notification from our friend José Alfredo Hau Caamal about the last workshop that he carried out with Gregorio Hau Caamal in early 2020 for young students in the Ch’okwoj Maaya Tz’íib group in Xocén, Yucatán, just prior to the pandemic. It was sponsored by the Xocén Birding Trail, which helped to produce a wonderful video in which we see the students receiving instruction about Maya writing in their native Yucatec language. I will include a link to the video below, as well as the communication from the group. It is a hopeful example of the kinds of online content we hope to soon publish on this website in the near future, particularly at a time when face-to-face instruction is still so challenging.

Next month, we will be announcing our first round of recipients of our latest mini-grants, so please stay tuned!

Yum Bo’otik.

Sincerely,

Michael Grofe, President

MAM

Ch’okwoj Maaya Tz’íib: Our Last Workshop of 2020

Good Evening,

José Alfredo Hau Caamal, participant of a group called Ch’okwoj Maaya Ts’íib, held his last workshop of 2020 in person in the beautiful town of Xocen municipality of Valladolid Yucatán, with the support of the Xocén Birding Trail (a group of young people who promote bird watching).

What is relevant about the workshop?

When we got together we decided that it is very important to participate in the transmission of what we have learned in the four previous Congresos in which we have been participants, so Gregorio Hau and his assistant created a small workshop in the Yucatecan Mayan language where we expose our ancient Mayan writing.

It is with great emotion that we share with you this workshop published in the following link with the aim of showing you that we are constantly taking advantage of each of the workshops taken in the attended Congresos, from the first Congreso in Valladolid, Yucatán, Mexico to the last in Huehuetenango, Guatemala.

This year we intend to continue holding workshops in the communities as little as possible since this pandemic has locked us up but not tied us down, so we are looking for alternatives to continue.

The Ch’okwoj Maaya Ts’íib group sends you a hug and congratulations on your great work at MAM.

www.youtube.com/watch?v=IXxPhCbZAbU


versión español

11 Ajaw 18 Xul (27 de julio de 2021)

11 Ajaw 18 Xul: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Presentación de una copia del Códice de Dresde en el taller de Ch’okwoj Maaya Tz’iib

Ch’okwoj Maaya Tz’íib:
Respuestas a la Encuesta de Facilitadores Mayas:

¡Nos complace informar que actualmente estamos recibiendo, revisando y otorgando nuestra primera ronda de mini-becas para educación en línea! Hemos enviado solicitudes a todos los que participaron en nuestra encuesta, y si usted es una maestra o maestro maya y se interesa en recibir una solicitud, asegúrese de enviar su información con la Encuesta sobre Educación en Línea de MAM para facilitadores mayas:

https://www.surveymonkey.com/r/5QPZ2ZB

Estas encuestas nos ayudan a evaluar las necesidades de los solicitantes y a determinar cómo ayudar mejor a nuestros colegas mayas, y existe la opción de impartir una clase en línea en vivo y/o grabar videos educativos públicos o privados para publicar en nuestra página web.

Recientemente, recibimos una notificación de nuestro amigo José Alfredo Hau Caamal sobre el último taller que realizó con Gregorio Hau Caamal a principios de 2020 para jóvenes estudiantes del grupo Ch’okwoj Maaya’ Tz’íib en Xocén, Yucatán, justo antes de la pandemia. Fue patrocinado por Xocén Birding Trail, que ayudó a producir un video maravilloso en el que vemos a los estudiantes recibiendo instrucción sobre la escritura maya en su idioma nativo yucateco. Incluyo aquí un enlace al video, así como la información de contacto del grupo. Es un ejemplo esperanzador del tipo de contenido en línea que esperamos publicar pronto en este sitio web en el futuro próximo, particularmente en un momento en que la instrucción presencial sigue presentando un desafío.

El próximo mes, anunciaremos nuestra primera ronda de beneficiarios de nuestras últimas mini-becas, así que ¡hay que mantenerse atentos!

Yum Bo’otik.

Atentamente,

Michael Grofe, Presidente

MAM

Ch’okwoj Maaya Tz’íib: Nuestro último trabajo para 2020

Buenas Noches,

José Alfredo Hau Caamal, participante de un grupo de nombre Ch’okwoj Maaya Ts’íib, realizó su último taller del 2020 de manera presencial en el bello pueblo de Xocen, municipio de Valladolid, Yucatán, con apoyo del Xocen Birding Trail (un grupo de jóvenes que promueven el avistamiento de aves). 

¿Que tiene de relevante el taller?

Al reunirnos, decidimos que es muy importante participar en la transmisión de lo aprendido en los cuatro congresos anteriores en la cual hemos sido partícipes, por lo que Gregorio Hau y su servidor creamos un pequeño taller en lengua maya yucateca, en el que exponemos nuestra escritura maya antigua.

Con gran emoción, les compartimos este taller, publicado en la siguiente liga, con el afán de demostrarles que estamos en constante aprovechamiento de cada uno de los talleres tomados en los congresos asistidos, desde el primer congreso en Valladolid, Yucatán, México, hasta el último en Huehuetenango, Guatemala.

Este año pretendemos continuar realizando talleres en las comunidades, apenas y sea posible, puesto que esta pandemia nos ha encerrado mas no atado, por lo que estamos buscando alternativas para continuar. 

El grupo de Ch’okwoj Maaya Ts’íib les envía un abrazo y felicitaciones por su gran labor en MAM.

www.youtube.com/watch?v=IXxPhCbZAbU

10 Ajaw 18 Sotz’ (June 17, 2021) A Summer of Reawakening: Responses to the Maya Facilitators Survey

Imagen

Haz clic aquí para leer la versión español

10 Ajaw 18 Sotz’: Drawing by Jorge Pérez de Lara

Thank you to all of our supporters who replied to our survey! In the past month, MAM has also received responses to the survey we sent out to our Maya colleagues regarding online education. There were fewer responses than we had anticipated, and this tells us that other priorities are still likely pressing as the pandemic continues throughout much of the world, and in all of the nations where our Maya colleagues reside. However, I would like to share some of the responses we received, and to summarize what we are learning thus far that has helped to shape our plans to inaugurate a long-awaited, online mini-grant program beginning this summer.

For those Maya colleagues who would still like to respond to our survey, we would love to hear from you! You may do so at the following link, as it helps us to assess the various needs and possibilities for online learning. Please note that this survey is intended for our Maya friends who have either facilitated workshops in the past, or those who would be interested in teaching online or producing online educational videos about the Maya script that we could post on our website:

https://www.surveymonkey.com/r/5WM6JS6

From the responses we gathered, nearly all Maya facilitators reported that they have regular online access, but 50% replied that their students and community members do not have regular internet access. 70% have had experience teaching online through either Zoom or Google Meet. 90% of our respondents replied that they would be willing to teach MAM-sponsored workshops online, while 80% are interested in recording educational videos to post on our website.

While there is a great interest in teaching online or recording educational videos, 70% of those who replied stated that they would require training, which tells us that we need to focus some of our efforts in this regard. While there are various needs in each community, many have asked for unlimited time on Zoom, which would enable them to more easily facilitate both synchronous classes or to record asynchronous educational videos. In some cases, there are needs for computer equipment, programs, and published resources. Given the lack of reliable internet in many Maya communities, it may make more sense to begin by funding projects to record and posting online educational videos where synchronous classes may not be possible.

60% of those who responded were from various states in Mexico, 30% were from Guatemala, and 10% were from Belize. Here are some of the responses regarding the various challenges different Maya communities have been facing during the pandemic in several different countries:

My community, like other Mayan communities, has been suffering from the total abandonment of the central government concerning the health of the communities. It is a bit difficult to focus only my community, as the problem is throughout the country of Guatemala, all of which is suffering. The problem where the pandemic has us is now complicated above all in the communities where there are still not vaccines for everyone.”

“In advance we appreciate your concern and interest, we find ourselves very well, just as our community has been isolated from the city to avoid contagions, our children receive every month of the visit of their teachers to exchange tasks.”

“Yaxunah is a community where all people are supported. It is a strong community that knows how to get ahead little by little. There were suspected cases of the Covid-19, but they ended up being a common cold. We are well in Yaxunah—nothing more than a natural disaster has hit us, but we knew we had to get ahead of it.”

“In the Mayan communities of Quintana Roo, many cultural and educational activities have been paused in person, and many of the courses, workshops or reports have been presented through different digital platforms and with the help of social networks. Thanks to platforms such as Zoom and Meet, we have been able to establish bond links with our students, where the Ts’iib’ system has also been present as a reference of the artistic and cultural legacy of our community, as well as the use of the Cholqij, calendar, It has been presented as a guide for the understanding of the cycle of the days and have been shared on timely occasions to understand the rains and the lunar phases.”

“Thank you very much for giving the survey, but I consider that there are many things to clarify that MAM should know or understand, and it is only to remind you here that many Maya communities or indigenous peoples do not even have a school. Maya children and youth have to walk many hours to get to their school, and our goal is to bring the workshops to them and to those forgotten communities.”

“In my community we have had several cases of COVID19 and a few deaths. I had my students learning prehispanic music, which had to be halted because we could not get together to practice. Therefore, I involved them in backyard gardening. With the help of the ministry of agriculture, each child had a piece of land tilled and receives seedlings of cucumber, radish, habanero peppers, sweet peppers, jalapeno peppers, tomatoes, cabbage, pumpkin and cilantro. A few weeks ago we had a thanksgiving Mayan ceremony where the children participated. They said their prayers in Maya T’aan. Now, I am thinking of involving them in arts such as embroidery and weaving.”

We send our heartfelt wishes for healing and resilience to our Maya friends, and we encourage all Maya facilitators who wish to engage in online teaching to complete our survey. We hope to be able to help in whatever way possible to keep hope alive, and to continue our work of bringing literacy in the Maya Tz’iib’ to continuing generations of Maya people as we launch our online mini-grant program in the coming month. We are strategizing about the best ways to roll out our new mini-grant program to suit the needs of each applicant.

Here is wishing all of us a summer of hope, healing, learning, and love!

Maltyox, Yum Bo’otik.

Sincerely,

Michael Grofe, President
MAM


versión español

10 Ajaw 18 Sotz’ (17 de junio, 2021)
Un Verano de Despertar:
Respuestas a la Encuesta de Facilitadores Mayas

10 Ajaw 18 Sotz’ (17 de junio, 2021)

¡Gracias a todos nuestros patrocinadores que respondieron a nuestra encuesta! El mes pasado, MAM también recibió respuestas a la encuesta que enviamos a nuestros colegas mayas sobre la educación en línea. Hubo menos respuestas de las que habíamos esperado, y esto nos dice que es probable que otras prioridades sigan siendo más urgentes en la medida en que la pandemia continúa en gran parte del mundo, incluyendo las naciones donde residen nuestros colegas mayas. Sin embargo, me gustaría compartir algunas de las respuestas que recibimos, con el fin de resumir lo que sabemos hasta ahora y que ha ayudado a dar forma a nuestros planes para lanzar un muy esperado programa de minibecas en línea este verano.

A aquellos colegas mayas que aún deseen responder a nuestra encuesta, ¡nos encantaría saber de ustedes! Pueden hacerlo en el siguiente enlace, ya que nos ayuda a evaluar las diversas necesidades y posibilidades de aprendizaje en línea. Favor de tener en cuenta que esta encuesta está dirigida a aquellos de nuestros amigos mayas que han facilitado talleres en el pasado, o aquellos que pudieran estar interesados en enseñar en línea o producir videos educativos en línea sobre la escritura maya que pudiéramos publicar en nuestro sitio web:

https://www.surveymonkey.com/r/5QPZ2ZB

De las respuestas que recopilamos, casi todos los facilitadores mayas informaron que tienen acceso regular a Internet, si bien el 50% respondió que sus estudiantes y los miembros de la comunidad carecen del mismo. El 70% ha tenido experiencia en la enseñanza en línea a través de Zoom o Google Meet. El 90% de nuestros encuestados respondió que estaría dispuesto a impartir talleres patrocinados por MAM en línea, mientras que el 80% está interesado en grabar videos educativos para publicar en nuestro sitio web.

Si bien existe un gran interés en la enseñanza en línea o en la grabación de videos educativos, el 70% de los que respondieron manifestaron que requerirían capacitación, lo que nos dice que debemos enfocar algunos de nuestros esfuerzos en este sentido. Si bien las necesidades son distintas en cada comunidad, muchos han pedido tiempo ilimitado en Zoom, lo que les permitiría facilitaría tanto dar clases sincrónicas como grabar videos educativos asincrónicos. En algunos casos, se necesitan equipos, programas y recursos publicados de cómputo. Dada la falta de un servicio confiable de Internet en muchas comunidades mayas, puede tener más sentido comenzar financiando proyectos para grabar y publicar videos educativos en línea en aquellos lugares en los que las clases sincrónicas no sean viables.

El 60% de quienes respondieron a la encuesta provienen de diversos estados de México, el 30% de Guatemala y el 10% de Belice. Estas son algunas de las respuestas con respecto a los diversos desafíos que las diferentes comunidades mayas han enfrentado durante la pandemia en diferentes países:

“Mi comunidad, como otras comunidades mayas, han venido sufriendo el abandono total del gobierno central en relación con la salud de las comunidades. Es un poco difícil enfocarse sólo en mi comunidad: el problema es en todo el país de Guatemala. La pandemia presenta un panorama complicado en las comunidades ya que, sobre todo, no hay aún vacunas para todos.”

“De antemano agradecemos su preocupación e interés. Nos encontramos muy bien. Nuestra comunidad ha estado aislada de la ciudad para evitar los contagios; nuestros niños reciben cada fin de mes la visita de sus maestros para intercambiar tareas.”

“Yaxunah es una comunidad donde toda la gente se apoya mutuamente, es una comunidad fuerte, que sabe salir adelante poco a poco. Se sospechaba de algunos casos de Covid-19, pero terminaron siendo casos de resfriado común. Estamos bien en Yaxunah; sufrimos el impacto de un desastre natural, pero supimos salir adelante.”

“En las comunidades mayas de Quintana Roo, se han ido pausando muchas actividades culturales y educativas de manera presencial; muchos de los cursos, talleres o infomerciales se han ido presentando a través de distintas plataformas digitales y con ayuda de las redes sociales. Gracias a plataformas como Zoom y Meet, hemos podido establecer vínculos para estar en contacto con nuestros alumnos, donde el sistema Ts’íib tambien se ha hecho presente como referente del legado artístico y cultural de nuestra comunidad; de igual manera, el uso del calendario Cholq’ij se ha hecho presente como guía para el entendimiento del ciclo de los días y se han compartido en ocasiones oportunas para comprender las lluvias y las fases lunares.”

“En mi comunidad hemos tenido varios casos de COVID 19 y algunas muertes. Hice que mis alumnos aprendieran música prehispánica, algo que tuvo que detenerse porque no podíamos juntarnos para practicar. Por lo tanto, los involucré en la agricultura doméstica. Con ayuda del Ministerio de Agricultura, a cada niño se le asignó un terreno de cultivo y recibió plántulas de pepino, rábano, chiles habaneros, pimientos dulces, chiles jalapeños, tomates, repollo, zapallo y cilantro. Hace unas semanas tuvimos una ceremonia maya de acción de gracias donde participaron los niños. Dijeron sus oraciones en Maya T’aan. Ahora, estoy pensando en involucrarlos en artes como el bordado y el tejido.”

“Muchas gracias por realizar la encuesta. Pero, considero que hay muchas cosas que aclarar y que el MAM debe de saber o conocer. Solamente hemos de recordar aquí que muchas comunidades mayas o pueblos indígenas no tienen ni escuela. Los niños y jóvenes mayas, tienen que caminar muchas horas para llegar a su escuela. Y nuestro objetivo es llevar los talleres a ellos y hacia esas comunidades olvidadas.”

Enviamos nuestros más sinceros deseos de sanación y resistencia a nuestros amigos mayas, y alentamos a todos los facilitadores mayas que deseen participar en la enseñanza en línea a completar nuestra encuesta. Esperamos poder ayudar de cualquier manera posible a mantener viva la esperanza y continuar nuestro trabajo de llevar la alfabetización en maya tz’iib’ a las consecutivas generaciones de personas mayas, en tanto lanzamos nuestro programa de mini-subvenciones en línea el próximo mes. Estamos trabajando en las estrategias sobre las mejores formas de implementar nuestro nuevo programa de mini-subvenciones para satisfacer las necesidades de cada solicitante.

¡Les deseamos a todos un verano de esperanza, sanación, aprendizaje y amor!

Maltyox, Yum Bo’otik.

Atentamente,

Michael Grofe, Presidente
MAM

9 Ajaw 18 Wo (May 8, 2021): Looking to the Future of Online Education: MAM Supporters Survey

Haz clic aquí para leer la versión español

9 Ajaw 18 Woj. Drawing by Jorge Pérez de Lara

Create your own user feedback survey

Dear Friends of MAM,
 
This past year has forced educators all over the world to transition to online platforms, and one of the silver linings of this pandemic has been the blossoming of various technologies that have allowed us to remain connected.

Because the ongoing pandemic continues to prevent our Maya colleagues to gather safely in classrooms and workshops, we are inaugurating new ways for Maya teachers to reach out to their students, both through online classes, as well as through uploading recorded lecture videos online.

MAM is currently surveying our Maya colleagues to see what their needs may be regarding online access, teaching experience, and training, and we are proposing to make our MAM website at discovermam.org a repository for both public and private online educational videos made by Maya teachers for their students.

There is a great need for educational videos about Maya writing and the calendar in Spanish, as well as in different Mayan languages, and we would like to support the creation of more content like this.

This month, we also have a short survey that we are asking you, our supporters and friends, to take, either above or at this link on SurveyMonkey: https://www.surveymonkey.com/r/5XLGNQS

This survey is to see what kind of content you would like to see on our MAM website. Traditionally, we post reports from on the ground, face-to-face workshops in the field every 40 days, but this has not been possible for many months. We would like to hear from you about what kind of content you would like to see in the future.

We wish you all a safe and healthy return to life beyond the pandemic, hoping that the wide distribution of vaccinations reaches far and wide to finally bring us out of this crisis.

Thanks very much for participating in our survey!

We look forward to hearing from you, and we hope we can find ways to keep us connected, while also keeping us all safe.

Sincerely,
Michael Grofe, President
MAM


versión español

9 Ajaw 18 Wo (8 de mayo, 2021): Mirando hacia el futuro de la educación en línea: Encuesta a los Patrocinadores de MAM

9 Ajaw 18 Woj. Dibujo de Jorge Pérez de Lara

Queridos amigos de MAM,
 
El año pasado ha obligado a los educadores de todo el mundo a realizar la transición a las plataformas en línea, y uno de los aspectos positivos de esta pandemia ha sido el florecimiento de varias tecnologías que nos han permitido permanecer conectados.

Debido a que la pandemia en curso continúa impidiendo que nuestros colegas mayas se reúnan de manera segura en aulas y talleres, estamos innovando con nuevas formas para que los maestros mayas puedan acercarse a sus estudiantes, tanto a través de clases en línea, como a través de subir a la red videos grabados de conferencias en línea.

MAM está realizando una encuesta entre nuestros colegas mayas para ver cuáles pueden ser sus necesidades con respecto al acceso en línea, su experiencia docente y su capacitación, y proponemos hacer de nuestro sitio web de MAM en discovermam.org un repositorio de videos educativos en línea públicos y privados, hechos por profesores mayas para sus alumnos.

Existe una gran necesidad de videos educativos sobre la escritura y el calendario mayas en español, así como en diferentes idiomas mayas, y nos gustaría apoyar la creación de más contenido como este.

Este mes, también tenemos una breve encuesta para nuestros patrocinadores, nuestros seguidores y amigos, que podrán llenar, ya sea en el enlace de arriba o en este enlace en SurveyMonkey: https://www.surveymonkey.com/r/5FX8RPC

Esta encuesta también es para ver qué tipo de contenido les gustaría ver en nuestro sitio web de MAM. Tradicionalmente, publicamos informes de talleres presenciales aproximadamente cada 40 días, aunque esto no ha sido posible durante muchos meses. Nos gustaría que compartieran con nosotros qué tipo de contenido les gustaría ver en el futuro.

Les deseamos a todos un regreso seguro y saludable a la vida más allá de la pandemia, con la esperanza de que la amplia distribución de vacunas llegue a todas partes, para finalmente sacarnos de esta crisis.

¡Muchas gracias por participar en nuestra encuesta!

Esperamos tener noticias suyas y poder encontrar formas de mantenernos conectados y, al mismo tiempo, mantenernos a todos a salvo.

Atentamente,

Michael Grofe, Presidente
MAM

11 Ak’bal 1 Pop (April 1, 2021): The Visible Word: Presenting Maya Writing Online

Haz clic aquí para leer la versión español

11 Ak’bal 1 Pop. Drawing by Jorge Pérez de Lara
Click the image to view the presentation given by Memo Kantún in the La Palabra Visible conference on Facebook

Happy New Year! Today is 11 Ak’bal 1 Pop and we decided to wait until today to post this month’s blog. Spring has arrived, and a new day is dawning, with hope on the horizon that we will finally end this pandemic. I was fortunate to be able to receive my second dose of the vaccine, which became available to educators last month, and it is seeing vastly increasing distribution in the United States, where 148 million people so far have at least received one dose, which is 45% of the population. By comparison, in Mexico, 6 million people have received at least one dose, which is only about 5% of their population. In Belize, about 20,000 people have received one dose, which is also 5% of their population. In Guatemala, some 98,000 people have received one dose, which is only 0.59% or their population. We hope that equitable vaccine distribution will greatly expand in the near future for our friends and family around the world. It cannot come soon enough.

Given the unknown time frame for vaccine distribution, and the current restrictions on public gathering, we do not yet know when it will be safe to continue with face-to-face classes and conferences. Even with increased vaccine distribution, in my own school district, we have already decided to keep our campus closed this fall, due to the inability to know whether our students will be fully vaccinated by that time.

We are adapting to these ongoing circumstances, and there has been a great increase in the availability of online learning using platforms like Zoom. MAM would like to support and encourage the creation and distribution of online learning, which we hope to implement soon. As an example, this month, I would like to call attention to the wonderful presentation given by Archaeologist Memo Kantún for the Museo Palacio Canton in Mérida, Yucatan earlier in March. This was the first online conference of its kind for the Museo Palacio Canton, and it serves as an inspiration for other educators who would like to reach a wide audience by recording presentations like this in Spanish, English, or in various Mayan languages. This was not a conference supported by MAM, but we are very interested in housing presentations like this on our website in the future. Stay tuned for more coming soon!

I hope you all are staying safe, and that we will all be able to finally see one another in the near future. In the meantime, we hope to take advantage of the current technology to continue our important work.

Yum Bo’otik,

Michael Grofe, President
MAM


versión español

11 Ak’bal 1 Pop (1 de abril, 2021): La Palabra Visible: Presentando la escritura maya en línea

11 Ak’bal 1 Pop. Dibujo de Jorge Pérez de Lara
Haz clic el imagen para ver la presentación de Memo Kantún en la conferencia La Palabra Visible en Facebook

¡Feliz Año Nuevo! Hoy es 11 Ak’bal 1 Pop y decidimos esperar hasta hoy para publicar el blog de este mes. Ha llegado la primavera y amanece un nuevo día, con la esperanza en el horizonte de que finalmente acabemos con esta pandemia. Tuve la suerte de poder recibir mi segunda dosis de la vacuna, que estuvo disponible para los educadores el mes pasado, y su distribución está aumentando enormemente en los Estados Unidos, donde 148 millones de personas hasta ahora han recibido al menos una dosis, que es 45% de la población. En comparación, en México, 6 millones de personas han recibido al menos una dosis, que es solo alrededor del 5% de su población. En Belice, unas 20.000 personas han recibido una dosis, lo que también representa el 5% de su población. En Guatemala, unas 98.000 personas han recibido una dosis, que es solo el 0,59% de su población. Esperamos que la distribución equitativa de vacunas se amplíe enormemente en un futuro próximo para nuestros amigos y familiares en todo el mundo. No puede llegar lo suficientemente pronto.

Dado el marco de tiempo desconocido para la distribución de la vacuna y las restricciones actuales sobre las reuniones públicas, aún no sabemos cuándo será seguro continuar con las clases y conferencias cara a cara. Incluso con una mayor distribución de vacunas, en mi propio distrito escolar, ya hemos decidido mantener nuestro campus cerrado este otoño, debido a la incapacidad de saber si nuestros estudiantes estarán completamente vacunados para ese momento.

Nos estamos adaptando a estas circunstancias actuales y ha habido un gran aumento en la disponibilidad de aprendizaje en línea utilizando plataformas como Zoom. MAM desea apoyar y fomentar la creación y distribución de aprendizaje en línea, que esperamos implementar pronto. Como ejemplo, este mes me gustaría llamar la atención sobre la maravillosa presentación que dio el arqueólogo Memo Kantún para el Museo Palacio Cantón en Mérida, Yucatán, a principios de marzo. Esta fue la primera conferencia en línea de este tipo para el Museo Palacio Cantón, y sirve de inspiración para otros educadores que deseen llegar a una amplia audiencia grabando presentaciones como esta en español, inglés, o en varios idiomas mayas. Esta no fue una conferencia apoyada por MAM, pero estamos muy interesados en presentaciones de vivienda como esta en nuestro sitio web en el futuro. Mantente sintonizado para más, próximamente.

Espero que todos estén a salvo y que todos podamos finalmente vernos en un futuro próximo. Mientras tanto, esperamos aprovechar la tecnología actual para continuar con nuestro importante trabajo.

Yum Bo’otik,

Michael Grofe, Presidente
MAM

7 Ajaw 3 K’ayab (February 17, 2021): NativeLang: Exploring the Revitalization of Mesoamerican Writing

Haz clic aquí para leer la versión español.

7 Ajaw 3 K’ayab: Drawing by Jorge Pérez de Lara
NativeLang: “But are Mesoamerican glyphs still used today?”

It is hard to believe that it has almost been a year since the pandemic lockdown began for many of us. Since the college where I teach has shifted into an entirely online format, I’ve had the opportunity to explore and share many innovative web-based resources in my classes. In my linguistics class, I have been using several excellent animated videos from NativeLang, a YouTube channel created by linguist and animator Joshua Rudder. I highly recommend the many videos on his channel, and I greatly admire the thought and work he has put into these videos, and how effectively they communicate complex histories and ideas. This month, I would like to highlight one of his videos from last August, in which he explores the revitalization of Mesoamerican scripts, with a particular focus on Maya writing.

Featured in the video is a Tzeltal poem written and published in Maya script by our friend Martín Gómez Ramírez, the famous Stela of Iximché, written in Kaqchikel using an adapted Maya script. Also mentioned is the hieroglyphic version of the K’iche’ Popol Vuh, transcribed by Yan García and designed by Mario Hernández, as well as a discussion of the challenges of converting Maya glyphs into a Unicode text that is readable by computers.

This and other educational online resources have given me the idea that we might explore the commissioning and creation of similar online resources by Maya educators for Maya students. The pandemic continues to force us to consider new ways to continue our work, and given that we may be dealing with the challenges of restrictions on face-to-face classes for the foreseeable future this year, online learning promises to provide new opportunities for educational outreach for those who have the ability to connect to the internet.

Meanwhile, many of us still await our vaccinations, which are still not widely available in the United States, let alone in Guatemala, Mexico, and Belize. May we all stay safe and healthy and get vaccinated soon so that we can once again gather together and see our friends and family to celebrate life and a better future.

Kolaval Tajmek, Matyox,  

Michael Grofe, President
MAM


Versión Español

7 Ajaw 3 K’ayab (17 de febrero, 2021): NativeLang: Explorando la Revitalización de la Escritura Mesoamericana

Es difícil creer que para muchos de nosotros ha pasado casi un año desde que comenzó el cierre de emergencia de la pandemia. Desde que el colegio en el que doy clases cambió a un formato completamente en línea, he tenido la oportunidad de explorar y compartir muchos recursos innovadores, basados en la web, en mis clases. En mi clase de lingüística, he estado usando varios excelentes videos animados de NativeLang, un canal de YouTube creado por el lingüista y animador Joshua Rudder. Recomiendo mucho los muchos videos de este canal, y admiro mucho el pensamiento y el trabajo que él ha puesto en estos videos y la eficacia con la que comunican historias e ideas complejas. Este mes, me gustaría destacar uno de sus videos del pasado mes de agosto, en el que explora la revitalización de las escrituras mesoamericanas, con un énfasis particular en la escritura maya. Siéntanse en libertad de cambiar los subtítulos a español usando los controles de configuración.

En el video aparece un poema tseltal escrito y publicado en la escritura maya por nuestro amigo Martín Gómez Ramírez, así como también la famosa Estela de Iximché, escrita en Kaqchikel. También se menciona la versión jeroglífica del Popol Vuh, transcrito por Yan García y diseñado por Mario Hernández, así como una discusión sobre los desafíos que presenta la conversión de los glifos mayas a un texto Unicode que las computadoras sean capaces de leer.

Este y otros recursos educativos en línea me han dado la idea de que podríamos explorar el encargo y la creación de recursos en línea similares por parte de educadores mayas para estudiantes mayas. La pandemia continúa obligándonos a considerar nuevas formas de continuar nuestro trabajo, y dado que es posible que sigamos enfrentando los desafíos de las restricciones en las clases presenciales en el futuro previsible este año, el aprendizaje en línea promete brindar nuevas oportunidades para la educación al alcance de aquellos que tienen la posibilidad de conectarse a Internet.

Mientras tanto, muchos de nosotros seguimos esperando nuestras vacunas, que todavía no están ampliamente disponibles en los Estados Unidos, y mucho menos en Guatemala, México y Belice. ¡Ojalá todos podamos mantenernos seguros y saludables y podamos vacunarnos pronto para que podamos reunirnos una vez más y ver a nuestros amigos y familiares para celebrar la vida y un futuro mejor!

Kolaval Tajmek, Matyox, 

Michael Grofe, Presidente
MAM

Semana de martes de Donaciones

Queridos amigos,

Estamos encantados de compartir con ustedes nuestro último blog. En él se destacan la obra y el arte de Walter Paz Joj – “5 Ajaw 3 Mak (29 de noviembre de 2020): El arte viviente de un kaqchikel Maya Aj Tz’ib”‘. A continuación, el enlace: http://discovermam.org/es/2020/11/5-ajaw-3-mak-november-29-2020/ . Disfrute de las hermosas obras de arte y de las fotografías de alta resolución de Walter. El taller tuvo lugar antes de que la pandemia se extendiera a Guatemala y México.

Hemos tenido que suspender temporalmente los talleres hasta el próximo año, pero estamos planeando con anticipación para cuando podamos, una vez más, empezar a otorgar financiamiento a las personas que organizan y dan estas clases. El apoyo monetario que nuestra comunidad maya ha dado a Maya Antiguo para los Mayas (MAM) nos permite seguir apoyando a nuestros colegas mayas en la educación de sus comunidades indígenas mediante subvenciones para la organización de talleres, como la que se le otorgó a Walter; estos talleres permiten a los mayas actuales conectarse con sus antepasados a través de los antiguos jeroglíficos.

Además, ¡tenemos magníficas noticias con respecto a la llamada “Semana de martes de Donaciones”! Hay un donante anónimo que donará un dólar por cada dólar que se done a MAM hasta este próximo sábado. En otras palabras, si usted contribuye $100, el donante contribuirá $100, permitiendo así a usted duplicar su apoyo. Este es el enlace para donar a través de nuestro sitio web seguro: http://discovermam.org/es/support/ .

Muchas gracias
Comité Ejecutivo de MAM