1 Ak’b’al 16 K’ank’in Español

A picture containing text, sign Description automatically generated

1 Ak’b’al 16 K’ank’in (1 de enero de 2023)

Renvado el Tiempo: Estudiantes Poqomam Inscriben el Calendario Maya en Palín, Guatemala.

A circular object with a design on it

Description automatically generated with low confidence

Una hermosa inscripción de la Serie Inicial de una alumna del taller de Palín.

A medida que este año gregoriano llega a su fin y comienza otro, recordamos todo el trabajo que hemos realizado el año pasado, reanudando nuestros talleres presenciales, y pensamos en el próximo año cuando esperamos patrocinar el próximo Congreso. Serán cinco largos años desde el último Congreso en Huehuetenango en 2018, desde que la pandemia intervino en el cronograma anterior de realizar Congresos cada dos años. Será un año emocionante por venir, y los mantendremos informados a medida que escuchemos más de nuestros colegas mayas sobre dónde y cuándo se llevará a cabo el próximo Congreso.

Este mes escuchamos a Waykan Benito quien, junto con Tojin Benito, trabajaron con un gran grupo de 79 estudiantes poqomam del Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel el pasado agosto en Palín, Escuintla, Guatemala. Los estudiantes aprendieron a inscribir cerámicas con sus fechas de nacimiento utilizando los calendarios Maya Long Count, Haab y Tzolk’in.

¡De parte de todos nosotros en MAM, les deseamos a todos un muy Feliz Año Nuevo!

Tiyoox tii,
Michael Grofe, Presidente
MAM

Waykan presentando contenidos al grupo.
Curso Principiante de Epigrafía Maya
Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel
Palín, Escuintla

Informe de Taller

Por este medio envío, en nombre de todos los participantes, los agradecimientos a MAM por la ayuda proporcionada para la realización del Taller de Epigrafía con estudiantes del Centro Educacional Bilingüe Qawinaqel de Palín, Escuintla. En esta oportunidad también se contó con el apoyo de la Comunidad Lingüística Poqomam y de la Asociación Cultural Poqomam Qawinaqel, ambas instituciones con sede en Palín.

El grupo de estudiantes estuvo compuesto por 79 jóvenes de tercero básico en sus dos secciones A y B. Se dividió este número de estudiantes en dos grupos, uno de 38 y otro de 41 estudiantes, el criterio utilizado fue el uso del idioma maya como lengua materna de tal manera que el primer grupo estuvo compuesto por estudiantes que tienen como lengua materna el idioma maya y el segundo grupo estuvo conformado por estudiantes que tienen como lengua materna el español. Se trabajó con cada grupo la cantidad de 16 horas en total, estas estuvieron divididas en 4 días en las dos últimas semanas del mes de agosto. Ya no fue posible trabajar los días domingo como se tenía previsto debido a que no se permitió la reunión de los estudiantes fuera del tiempo en que reciben sus clases en la institución.

La actividad en general contó también con la colaboración de la Comunidad Lingüística Poqomam de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala quienes prestaron equipo para la proyección (cañonera y pantalla) y audio (micrófono y bocinas) para un grupo, la Asociación Poqomam Qawinaqel proporcionó los dos espacios de trabajo utilizados, el horario de clases con los grados del nivel básico, así como equipo de proyección y de audio para el otro grupo.

Durante las clases se abarcaron los siguientes contenidos:

1. Contexto histórico: se inició el curso con información general sobre el territorio y los períodos de estudio de la civilización maya. Se mostró el mapa de Mesoamérica con las locaciones de las ciudades antiguas según el período (Preclásico, clásico y postclásico), se hicieron notar las diferencias en la arquitectura y en la escritura en algunos monumentos.

2. El sistema de escritura: se presentó información sobre los inicios del sistema de escritura, se realizaron ejercicios para hacer notar la relación entre la iconografía y algunos símbolos utilizados en el sistema en textos tempranos (como la placa de jade de Dumbarton Oaks). Posteriormente se dio a conocer la simbología del sistema, logogramas y sílabas, sus reglas de uso y las posibles combinaciones que se pueden utilizar al escribir. Se presentó el silabario y se hicieron ejercicios para su utilización escribiendo varias palabras en Poqom.

3. Las partes de un texto escrito con glifos: se dio a conocer la estructura de los textos formales utilizando el glifo introductorio de serie inicial (GISI) con su glifo correspondiente a la fecha del haab’, la cuenta larga, el calendario sagrado y el calendario solar. Se presentó cada uno de los tres calendarios principales mencionados con su correspondiente explicación, luego se realizaron ejercicios de identificación de fechas antiguas con textos específicos y se inició con la elaboración de un texto personal tomando en cuenta una fecha elegida por cada estudiante.

4. El evento, el sujeto y el lugar: como parte final del contenido se presentó el resto de la estructura de un texto formal, en esta parte se explicó que después de la fecha se presenta el evento que se pretende informar así como los participantes y el lugar en el cual se realiza. Se explicó la forma de agregar el verbo que menciona el evento realizado en la fecha elegida, luego la inclusión del sujeto. En esta última parte hubo algunos inconvenientes al escribir el nombre de algunos participantes ya que la fonología de sus nombres en español no se adaptaba a la fonología del sistema maya, en varios casos se hicieron las adaptaciones de sonidos correspondientes y algunos optaron por la forma en Poqom cuando ésta fue posible de encontrar. La parte final del texto formal fue la utilización del glifo emblema, para ello se utilizó el GE que se elaboró en el taller pasado con los estudiantes de Qawinaqel.

5. Como trabajo final, cada participante completó su texto en papel, de acuerdo a la fecha que había seleccionado y lo presentó para su revisión y corrección. Posteriormente, se trasladó el texto a la superficie de la pieza de cerámica que se le había proporcionado, el avance del trabajo fue presentado en la última sesión y se le dieron los últimos toques (colores, relleno de espacios vacíos). Para finalizar el proceso se realizó una pequeña exposición del trabajo en general en uno de los salones de la Asociación Qawinaqel.

El proceso del taller se llevó a cabo de manera satisfactoria y exitosa ya que los participantes lograron apropiarse de los contenidos y al realizar sus trabajos de escritura demostraron su interés y sus propias habilidades artísticas. Nuevamente agradezco en nombre de todos por la colaboración y espero que en el futuro se pueda seguir fortaleciendo el trabajo en la enseñanza de la escritura maya antigua.

A couple of women wearing masks and looking at papers on a table

Description automatically generated with low confidence
A picture containing text, indoor, white goods, cluttered

Description automatically generated

Grupos trabajando con los calendarios.

A picture containing text, person, indoor, working

Description automatically generated
A couple of women sitting at a table with a cake and a candle

Description automatically generated with low confidence

Texto en papel y traslado a la céramica.

A group of people sitting at a table with masks on

Description automatically generated with low confidence

Dando los toques finales al trabajo en cerámica.

A child painting on a table

Description automatically generated with low confidence
A group of people playing drums

Description automatically generated with medium confidence

Algunos de los trabajos terminados de los estudiantes.

A couple of men standing in front of a whiteboard

Description automatically generated with medium confidence

Los facilitadores del taller: Tajin Benito y Waykan Benito.

A picture containing ground, outdoor, person

Description automatically generated

Professora Teresa Raguay clausurando el curso de Epigrafia 2022.

A picture containing text, container, decorated, colorful

Description automatically generated
A picture containing text, indoor, container, colorful

Description automatically generated

Trabajo terminado de Ix Mayleni (Marleny).

Los estudiantes del Centro Educativo Bilingüe Qawinaqel.

A picture containing plate, table, indoor, old

Description automatically generated

Exposición de trabajos terminados.

Posted in New

10 Ahaw 13 Keh (November 19 2022)

10 Ahaw 13 Keh: Drawing by Jorge Pérez de Lara

10 Ahaw 13 Keh (November 19, 2022)

Awakening Achi: Revitalizing the Ancient Script in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2765.JPG

Achi participants in the workshop in Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

In this coming week of Thanksgiving and remembrance, we give thanks to all of our Maya friends, and to all of their ancestors who live on in language, culture, and tradition—and now through the use of the Ancient Maya script. This month, we hear from Mateo Ajualip Rodríguez from Baja Verapaz in Guatemala. Mateo conducted an introductory workshop for Achi Maya speakers in Cubulco this past September.

We wish all of you and yours a festive and safe holiday season, giving thanks to all of you for all of your ongoing support.

Mantiox Chawe,

Michael Grofe, President
MAM

Mayas for Ancient Mayan
Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2774.JPG

Presentation of final workshop results

WORKSHOP REPORT
Introductory Level
Ojeer Mayab’ Tz’iib’
Ancient Writing System

Responsible: Mateo Ajualip Rodríguez
With the support of: José Arturo Calo Ortiz
Place: Cubulco, Baja Verapaz
Date: September 06, 2022
Number of participants: 28

Introduction

A training workshop on the Ojeer Mayab’ Tz’iib’, aimed at Mayan speakers and non-Maya speakers, was carried out in the department of Baja Verapaz, Guatemala. The training was a success, with a number of participants, where women and men participated with joy to understand the magnitude of the ancient writing system of the Maya people. This training was carried out in the facilities of the Maya Achi Cultural Center, a strategic place to gather Achi speakers, so that they can learn about the linguistic richness of the ancient language.

The training workshop was attended by people from the municipalities of Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, and Salamá, in face-to-face mode, where individual and group work was carried out. But first of all, a theoretical introduction of the emergence of the writing system was given, so that participants could learn and thus be able to write through the syllabary. This process is important, so that the Maya speakers themselves can understand the rules and orders of writing and its breakdown process to write it in any current language.

We had the support of the Maya Achi Cultural Center, the space, the furniture, as well as the technical projection team.

Results

The training process in Ojeer Mayab’ Tz’iib’, carried out in Cubulco, Baja Verapaz, was satisfactory, since 28 speakers of the Maya Achi language from the department of Baja Verapaz participated from the municipalities of Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj, and Salamá.

The printing of the necessary material for the participants was achieved, where the theory and the Mayan syllabary system are embodied, so that the participants had the necessary tools so that they could do the exercises with the given examples and develop knowledge from the ancient writing.

Material was delivered, such as: a brochure on the Mayan Hieroglyphic System, sheets of bond paper, B2, B3 pencils, as well as an eraser, so that they had the necessary tools to practice the Mayan tziib’ system.

PROCESS OF THE ANCIENT MAYAN WRITING WORKSHOP

Beginning of the workshop where the birth of the ancient writing system was explained, the advances and how this linguistic richness in glyphs was lost

Explanation of the use of the syllabary, how it orders and the formation of the syllables to be able to write in the ancient language and writing

Beginning of the writing in glyphs: This exercise was requested to the participants after the explanation of the writing rules, and they must write their name in glyphs.

Presentation of a participant with her name in glyphs, a first experience of rewriting in the ancient script

F:\foto epigrafía\IMG_2757.JPG

Writing the name of their place of origin

Presentation of the name of your community, by the participants

F:\foto epigrafía\IMG_2768.JPG

The participants, writing in the ancient Mayan script

After the workshop, the space for Lunch

Conclusions

This training in Maya epigraphy is of the utmost importance for the linguistic enrichment of the Mayan languages, as it helps to understand the order and rules of the current Mayan language. For this reason, it is important that the Mayan speakers themselves have the knowledge to write and read in the system. of ancient writing.

More people participated in the workshop given than expected. It had been planned for 20 people, but with the interest of more people, 28 people from different municipalities gathered. With this knowledge about Mayan epigraphy, the writing system in glyphs, the participants also had the support of other people to achieve the goal of teaching the Ojeer Tz’iib’.

Posted in New

10 Ahaw 13 Keh (19 de noviembre de 2022)

10 Ahaw 13 Keh: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

10 Ahaw 13 Keh (19 de noviembre de 2022)

Despertando Achi: Revitalizando la Escritura Antigua en Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

F:\foto epigrafía\IMG_2765.JPG

Achi participantes en el taller en Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala

En esta próxima semana de Acción de Gracias y conmemoración, damos gracias a todos nuestros amigos mayas y a todos sus antepasados que sus ancestros que continúan viviendo en sus idiomas, sus culturas y sus tradiciónes, y ahora a través del uso de la escritura maya antigua. Este mes, escuchamos a Mateo Ajualip Rodríguez de Baja Verapaz en Guatemala. Mateo llevó a cabo un taller introductorio para hablantes de achi maya en Cubulco el pasado septiembre.

Les deseamos a todos ustedes y los suyos una temporada navideña festiva y segura, y les damos las gracias por todo su apoyo continuo.

Mantiox Chawe,

Michael Grofe, Presidente
MAM

MAYA ANTIGUA PARA LOS MAYAS
BAJA VERAPAZ, GUATEMALA

F:\foto epigrafía\IMG_2774.JPG

Presentación del trabajo final del taller.

INFORME DE TALLER
NIVEL INICIAL
OJEER MAYAB’ TZ’IIB’
SISTEMA DE ESRITURA ANTIGUA

Responsable: Mateo Ajualip Rodríguez
Con el apoyo de: José Arturo Calo Ortiz
Lugar: Cubulco, Baja Verapaz
Fecha de Ejecución: September 06, 2022
Cantidad de participantes: 28

Presentación.

Taller de formación en Ojeer Mayab’ Tz’iib’, dirigido a personas mayahablantes y no mayahablantes, ejecutado en el departamento de Baja Verapaz, Guatemala. Dicha formación fue satisfactoria en cuanto a la cantidad de participantes, en la que mujeres y hombres participaron con alegría, para comprender la magnitud del sistema de la escritura antigua del pueblo maya. Esta formación se realizó en las instalaciones del Centro Cultural Maya Achí, lugar estratégico para reunir a los hablantes de achí, para que puedan conocer la riqueza lingüística del idioma antiguo.

En el taller de formación se contó con la participación de personas de los municipios de: Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj y Salamá, en modalidad presencial, realizándose trabajo individual y grupal, pero antes de todo, la introducción teórica del surgimiento del sistema de escritura, para que ellos puedan conocer y así poder escribir a través del silabario. Este proceso es importante para que los mismos mayahablantes puedan entender las reglas y orden de escritura y su proceso de desglose, con el fin de escribirlo en cualquier idioma actual.

El apoyo corrió a cargo del Centro Cultural Maya Achí, así como el espacio, los muebles y el equipo técnico de proyección. 

Resultados

El proceso de formación en Ojeer Mayab’ Tz’iib’, ejecutado en Cubulco, Baja Verapaz, ha sido satisfactorio, puesto que se contó con la participación de 28 personas, de los municipios de: Cubulco, Rabinal, San Miguel Chicaj y Salamá, del departamento de Baja Verapaz, hablantes del idioma Maya Achí.

Se logró la impresión del material necesario para los participantes, donde está plasmada la teoría y el sistema del silabario maya, con el fin de que los participantes tengan la herramienta necesaria para ejercitarse con los ejemplos dados y puedan desenvolverse usando la escritura antigua.

Se entregó material, incluyendo: folleto de sistema jeroglífico maya, hojas de papel bond, lápices B2, B3, así como borrador, para que tengan las herramientas necesarias para practicar el sistema tziib’ maya.

PROCESO DEL TALLER DE ESCRITURA ANTIGUA MAYA.

Inicio del taller, en el que se les explico el nacimiento del sistema de escritura antigua, los avances y como se perdió esta riqueza
lingüística en glifos.

Explicación del uso del silabario y de su orden, así como la utilización de las silabas para poder escribir en el idioma antiguo y escritura.

Inicio de la escritura en glifos. Este ejercicio se solicitó a los participantes tras la explicación de las reglas de escritura, con la intención de que puedan escribir su nombre en glifos.

Presentación de una participante con su nombre en glifos, una primera experiencia de volver a escribir en la escritura antigua.

F:\foto epigrafía\IMG_2757.JPG

Escritura de su lugar de origen.

Presentación del nombre de su comunidad, de parte de los participantes.

F:\foto epigrafía\IMG_2768.JPG

Los participantes, escribiendo en la escritura antigua maya.

Luego del taller el espacio para el almuerzo.

Conclusiones

Esta formación en epigrafía maya es de suma importancia para el enriquecimiento lingüístico de los idiomas mayas, pues ayuda a entender el orden y las reglas del idioma maya actual. Por ello, es importante que los mismos mayahablantes tengan el conocimiento que les permita escribir y leer en el sistema de escritura antigua.

Para el taller impartido se logró la participación de más personas: se había planificado para 20, pero dado el interés de más personas, se inscribieron 28 provenientes de diferentes municipios. Con esto, se ha extendido entonces el conocimiento sobre la epigrafía maya, sistema de escritura en glifos; además se contó con el apoyo de otras personas para lograr el objetivo de enseñar el ojeer tz’iib’.

Posted in New

9 Ahaw 13 Yax English

9 Ajaw 13 Yax: Drawing by Jorge Pérez de Lara

9 Ajaw 13 Yax (October 10, 2022)

Celebrating Indigenous Peoples’ Day: The Children of Sinanché and Chichimilá, Yucatán learn the Úuchben Maaya Ts’íib.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Grgorio Hau dice que el Ajts'íib es un escriba, un pintor o un artista..pngGregorio Hau explains that an Ajts’íib is a scribe, a painter, or an artist in Chichimilá

Today we celebrate Indigenous Peoples’ Day in the United States as a federally recognized holiday for the second year in a row. This day commemorates the achievements, the struggles, and the recognition of Indigenous Peoples in the Americas, and it provides an important counterpoint to the commemoration of Columbus Day by acknowledging that the Americas could not have been “discovered” 520 years ago when there were already millions of people living here, with hundreds of different cultures and languages.

This month, we hear from Gregorio Hau Caamal about the two workshops he taught this past July and August in Sinanché and Chichimilá, Yucatán for Yucatec Maya students who learned about the Uúchben Maaya Ts’íib, the Ancient Maya writing of their ancestors. Gregorio has partnered with MAM to teach multiple workshops in the past, and his students are clearly inspired by his enthusiasm and passion. His effective and engaging teaching style has enabled many students to learn to read and write in the Maya script.

This month we would also like to announce that we have partnered with Amazon Smile to allow those of you who purchase products through Amazon to include a donation to MAM of 0.5% of all each of your eligible purchases. It is quite easy to use!

  1. Simply log on to: smile.amazon.com.
  2. If you need to change the language, click on the down arrow to the right of the US flag icon and choose a language.
  3. Click on “Get Started”
  4. In the search tab under “Start by picking your charity,” you can type in any of the following: “Mayas for Ancient Mayan”, “Maya Antiguo Para Los Mayas”, or “Friends of the Maya” and click “Enter”.
  5. You will see the first choice as “Friends of the Maya Inc”, since we do business under this original name, and you will see the name “Mayas for Ancient Mayan/Maya Antiguo Para Los Mayas (MAM)” in the description. Click “Select” next to “Friends of the Maya Inc”.
  6. Check the box that says “Yes, I understand that I must always start at smile.amazon.com to support Friends of the Maya Inc.”
  7. Click “Start Shopping.”
  8. In order for these donations to work in the future when you shop online, you will need to first log in to smile.amazon.com rather than the standard Amazon website, so be sure to bookmark the Amazon Smile page.

Thank you very much for all of your kind support! We are grateful to all of you who have already donated using the Amazon Smile program.

We look forward to bringing you additional reports from our recently awarded mini-grants!

Yum bo’otik,
Michael Grofe, President
MAM

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Espacio de la cocina escuela tu lu’umil kool tak ta k’óoben.png

Kitchen space of the Tu Lu’umil Kool Tak Ta K’óoben school.

Report on the Uúchben Ts’íib Workshop in Ancient Maya Writing

taught by Gregorio Hau Caamal
2 Jix 7 Mol
August 25, 2022

On July 22 and 23, thanks to the MAM mini-grant, a workshop on Úuchben ts’íib was given to Mayan children and young people between 9 and 15 years of age in the municipality of Sinanché, Yucatán. Later, another workshop was held on the 17 August in the municipality of Chichimilá, Yucatán, Mexico in the space of the school kitchen of Tu Lu’umil Kool Tak Ta K’óoben.

The objective of this workshop is for children and young people to know and write with the ancient Mayan writing currently known as “Mayan hieroglyphs.” To achieve this objective, the following activities were carried out, fulfilling their respective specific objectives:

1. Identify syllables with the Mayan syllabary.

Materials: Canvas with printed syllabary and copies.

The assistants identified the syllables on the canvases and on their printed material and wrote the name of the corresponding syllable on their material.

2. Know the rules and order of reading and writing

In the printed material they identified the reading order of a block of glyphs and the number of syllables it can contain.

3. Write the name of plants or trees in the region

On white sheets with pencils and markers, they wrote the names of plants and/or trees endemic to the region.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Lonas con el silabario maya.png

Canvases with the Maya Syllabary in Chichimilá

In this way we contribute to strengthening the knowledge that our grandfathers and grandmothers have passed down to us in the oral tradition. In the ancient Mayan writing there is proof of everything that our parents and our grandfathers and grandmothers tell as myths or legends. The secondary objective was to reinforce and promote the Mayan language and the Úucben ts’íib in the community of young people of the town, since knowledge of ancient Mayan writing is a valuable tool to achieve this goal.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Participantes del taller de glifos en Sinanché..png

Participants in the glyph workshop in Sinanché

The first workshop was in Sinanché, which initially would take place in the space that the Suumil Mokt’aan collective has in the town; however, the conditions for that date were not conducive to holding it in this place, so it was decided to do the activity in the acoustic shell of the municipality itself that was provided by the Directorate of Culture of the Municipality of Sinanché.

Days prior to the workshop, the town’s patron saint festival was held and the community was busy with various activities, such as first communions and other events typical of these celebrations. In addition to those days, some families were affected by Covid, so it was decided to reschedule to a new workshop in the municipality of Chichimilá to compensate for the low participation of children and young people in the Ancient Maya Writing workshop.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Alumnos escribiendo y participando activamente..png

Students writing and actively participating

There were a total of 25 participants between the two workshops, consisting of children and adolescents. The first workshop was held in two days on July 22 and 23 from 9:00 am to 1:00 pm in Sinanché. The second workshop took place in Chichimilá during one day on August 17 from 9:00 am to 1:00 pm. It is important to mention that the participants of the workshop in Chichimilá have already participated in a previous workshop with José Alfredo Hau Caamal, so they did not have many difficulties to carry out the activities proposed during the session.

The resource material was taken from various sources, such as Harri Kettunen and Christophe Helmke’s, Introduction to Mayan Hieroglyphs (Wayeb,17th ed, 2020), Fray Diego de Landa’s Relación de las cosas de Yucatán (Wayeb), and Alfonso Lacadena García-Gallo’s “Appendix I: List of Mayan Logograms.” A small booklet of easy-to-understand, didactic material for the children was given to each student at the beginning of the workshop.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Material que se usó en el taller..png

Materials that were used in the workshop

In each workshop, before entering the subject, they were asked if they knew of any place where there were traces of Úuchben ts’íib or ancient Mayan writing or at least heard about a Maya site or settlement. After identifying the knowledge that children and young attendees have of the topic, I explained in broad strokes about the sites where writing has been done (such as Palenque, Ek Balam, Uxmal, Chichen Itzá, to name a few).

Then it was explained to them that there are people dedicated to painting and writing and that they were named AJ TSÍIB and that one day they could become one if they set their minds to it. The importance of reading, studying and writing was explained to them, as well as listening and understanding what the grandparents tell us in the form of stories. As they reviewed the syllabary, it was explained to them that the basis of ancient Mayan writing is made up of many signs and symbols known as hieroglyphs or simply glyphs.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Alumnos con el silabario van identificando silabas dentro de un bloque..png

Students with the syllabary are identifying syllables within a block

While working with the syllabary, the children discovered that despite the fact that there are many signs, some of them are variations of the same sign, and different signs may have the same meaning. Several examples were given.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Identificando las variaciones del mismo signo (alografos).png

Identifying the variations of the same sign (allographs)

Briefly, the students were also taught that there are signs that represent complete words, or “logograms.” In the material provided along with their syllables, some examples were shown, and working individually or in teams, the children identified the same syllables. Once one of these was recognized, the children said which syllable they corresponded to out loud.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:niños de Chichimilá en el taller de úuchben ts’íib.png

Children of Chichimilá in the Úuchben Ts’íib workshop

After the previous activity and having known the shapes and symbols of the syllables, the reading order within a text and a block was explained, for which the children relied on their work material.

With the exercises of the didactic material, each student was dedicated to developing the exercises with the advice of the instructor. Sometimes, the same students were in charge of advising their classmates. This process strengthened the knowledge obtained in a better way.

Once the children performed the exercises, they continued to verify whether they were indeed correct. That was the moment where they reaffirmed that each block had a meaning, and within the exercises they understood that they meant words. After recognizing the reading order of the blocks, each of the words contained in the block was explained to the children while they reaffirmed their learning.

In Sinanché, the evolution of Maya writing was explained where, previously, Fray Diego de Landa considered them an alphabet, but later Yuri Knorozov, based on extensive knowledge and with examples, deciphered that the writing was actually syllabic.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Gregorio dibujando bloques úuchben ts’íib.png

Gregorio demonstrates glyph blocks of the Úuchben Ts’íib

As a final test, they carried out an exercise that consisted of identifying a phrase written in blocks of glyphs, something interesting, since everything seen during the workshop was put to the test.

Students decipher a phrase in Maya glyphs

Knowing the syllabary and the reading and writing order of the blocks of glyphs, they prepared to make their final project, which consisted of writing in glyphs the name of a plant or tree endemic to the region.

Results of the workshop, from left to right:
Abal–plum; Iik–chile; Pichi’–guava; and K’óopte’–ziricote

An important result of this workshop in both places is the interest of children and young people in continuing to acquire this knowledge and participate in activities related to ancient Maya writing.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:José Alfredo Hau en el acompañamiento de los niños en el taller de Úuchben ts’íib.png

José Alfredo Hau accompanying the children in the workshop in Chichimilá

Coloring syllables

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Gregorio mostrando una copia del códice de Dresde a los niños de Sinanché.pngGregorio demonstrating a copy of the Dresden Codex to the students in Sinanché

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Taller realizado en el municipio de Sinanché..png

Students from the workshop in Sinanché

Posted in New

9 Ahaw 13 Yax Español

9 Ajaw 13 Yax: Dibujo de Jorge Pérez de Lara

9 Ajaw 13 Yax (10 de octubre 2022)

Celebrando el Día de los Pueblos Indígenas:
Los jóvenes de Sinanché y Chichimilá, Yucatán aprenden el Úuchben Maaya Ts’íib.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Grgorio Hau dice que el Ajts'íib es un escriba, un pintor o un artista..pngCartel Promocional del Taller en Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala.

Hoy celebramos el Día de los Pueblos Indígenas en los Estados Unidos como día feriado reconocido a nivel federal por segundo año consecutivo. Este día conmemora los logros, las luchas y el reconocimiento de los pueblos indígenas de las Américas y brinda un importante contrapunto a la conmemoración del Día de Colón al reconocer que las Américas no pudieron haber sido “descubiertas” hace 520 años, cuando ya existían millones de personas viviendo aquí, con cientos de culturas e idiomas diferentes.

Este mes, escuchamos de Gregorio Hau Caamal sobre los dos talleres que impartió en julio y agosto pasados en Sinanché y Chichimilá, Yucatán, para estudiantes mayas yucatecos que deseaban estudiar la uúchben maaya ts’íib: la escritura maya antigua de sus antepasados. Gregorio se ha asociado con MAM para impartir múltiples talleres en el pasado, y sus alumnos están claramente inspirados por su entusiasmo y pasión. Su estilo de enseñanza eficaz y atractivo ha permitido que muchos estudiantes aprendan a leer y escribir en la escritura maya.

Este mes también nos gustaría anunciar que nos hemos asociado con Amazon Smile para permitir que aquellos de ustedes que compran productos a través de Amazon incluyan una donación del 0,5 % a MAM en todas sus compras que califiquen para ello. ¡Es muy fácil de usar!:

  1. Simplemente inicie sesión en: smile.amazon.com
  2. Haga clic en “Get Started”
  3. En la pestaña de búsqueda en “Start by picking your charity”, puede escribir cualquiera de los siguientes: “Maya Antiguo Para Los Mayas”, “Mayas for Ancient Mayan”, o “Friends of the Maya” y haga clic en “Enter”.
  4. Verá la primera opción como “Friends of the Maya”, ya que es este el nombre con el que originalmente comenzamos a operar, y verá el nombre “Mayas for Ancient Mayan/Maya Antiguo Para Los Mayas (MAM)” en la descripción . Haga clic en “Select” junto a “Friends of the Maya, Inc.”.
  5. Marque la casilla que dice “Yes, I understand that I must always start at smile.amazon.com to support Friends of the Maya Inc”.
  6. Haga clic en “Start Shopping”.
  7. Para que estas donaciones funcionen en el futuro cuando compre en línea, primero deberá iniciar sesión en smile.amazon.com en lugar del sitio web estándar de Amazon, así que asegúrese de marcar la página de Amazon Smile.

¡Muchas gracias por todo su amable apoyo! Estamos agradecidos con todos los que ya han donado usando el programa Amazon Smile.

¡Esperamos traerles informes adicionales de nuestras mini-becas recientemente reconocidas!

Yum bo’otik,
Michael J. Grofe, Presidente
MAM

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Espacio de la cocina escuela tu lu’umil kool tak ta k’óoben.png

Espacio de la cocina escuela tu lu’umil kool tak ta k’óoben.

Informe del taller de Úuchben Ts’íib
Escritura Maya Antigua

Impartido por Gregorio Hau Caamal
2 Jix 7 Mol
25 de augusto 2022

Los días 22 y 23 de julio, gracias a la minibeca de MAM, se impartió un taller de úuchben ts’íib a niños y jóvenes mayas de entre 9 y 15 años de edad en el municipio de Sinanché, Yucatán. Posteriormente, se impartió otro taller el día 17 de agosto en el municipio de Chichimilá, Yucatán, México en el espacio de la cocina escuela tu lu’umil kool tak ta k’óoben.

El objetivo de este taller es que los niños y jóvenes conozcan y escriban con la antigua escritura maya conocida actualmente como jeroglíficos mayas.

Para lograr este objetivo se realizaron las siguientes actividades cumpliendo sus respectivos objetivos específicos:

3. Escribir nombre de plantas o árboles de la region.

En hojas blancas, con lápices y plumones escribieron nombres de plantas y/o árboles endémicos de la región.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Lonas con el silabario maya.png

Lonas con el silabario maya en Chichimilá.

De esta manera, contribuimos a fortalecer el conocimiento que nuestros abuelos y abuelas nos han heredado en la tradición oral y que en la escritura maya antigua se encuentra una prueba de todo lo que nuestros padres y nuestros abuelos y abuelas cuentan como mitos o leyendas. El objetivo secundario fue reforzar y fomentar la lengua maya y el úucben ts’íib en la comunidad infantil y juvenil del pueblo, ya que el conocimiento de la escritura maya antigua es una herramienta valiosa para lograr esta meta.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Participantes del taller de glifos en Sinanché..png

Participantes del taller de glifos en Sinanché.

El primer taller tuvo lugar en Sinanché. Inicialmente, debió llevarse a cabo en el espacio que el colectivo Suumil Mokt’aan tiene en el poblado. Sin embargo, las condiciones para esa fecha no fueron propicias para realizarlo en ese lugar, por lo que se decidió hacer la actividad en la concha acústica del municipio, misma que fue facilitada por la Dirección de Cultura del Municipio de Sinanché.

Días antes de la realización del taller, se llevó a cabo la fiesta patronal del pueblo y la comunidad estuvo ocupada en diversas actividades como primeras comuniones y otros eventos propios de estas celebraciones; además, por esos días algunas familias se vieron afectadas por el Covid, por lo que se decidió reagendar un nuevo taller en el municipio de Chichimilá para compensar la poca participación de niños y jóvenes en el taller de escritura maya antigua.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Alumnos escribiendo y participando activamente..png

Alumnos escribiendo y participando activamente.

Entre niños y adolescentes fueron en total 25 participantes en ambos talleres. El primer taller se realizó en dos días—el 22 y 23 de julio—de las 9:00 am a la 01:00 pm en Sinanché; el segundo taller se realizó en Chichimilá. La duración de éste fue de un día y se llevó a cabo el 17 de agosto entre las 9:00 am y la 01:00 pm. Es importante mencionar que los participantes del taller en Chichimilá ya han participado en un taller anterior con José Alfredo Hau Caamal, por lo que no tuvieron muchas dificultades para realizar las actividades planteadas durante la sesión. El material que se utilizó para la aplicación de este taller fue tomado de varias fuentes, tales como Introducción a los Jeroglíficos Mayas (Wayeb, 4th ed., 2011) de Harri Kettunen y Christophe Helmke, Relación de las cosas de Yucatán”, de Fray diego de Landa (Wayeb) y “Apéndice I lista de Logogramas mayas”, de Alfonso Lacadena García-Gallo’,  generando un pequeño cuadernillo como material didáctico de fácil comprensión para los niños, el cual les fue entregado al momento de iniciar el taller.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Material que se usó en el taller..png

Material que se usó en el taller.

In each workshop, before entering the subject, they were asked if they knew of any place where there were traces of Úuchben ts’íib or ancient Mayan writing or at least heard about a Maya site or settlement. After identifying the knowledge that children and young attendees have of the topic, I explained in broad strokes about the sites where writing has been done (such as Palenque, Ek Balam, Uxmal, Chichen Itzá, to name a few).

Then it was explained to them that there are people dedicated to painting and writing and that they were named AJ TSÍIB and that one day they could become one if they set their minds to it. The importance of reading, studying and writing was explained to them, as well as listening and understanding what the grandparents tell us in the form of stories. As they reviewed the syllabary, it was explained to them that the basis of ancient Mayan writing is made up of many signs and symbols known as hieroglyphs or simply glyphs.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Alumnos con el silabario van identificando silabas dentro de un bloque..png

Alumnos con el silabario van identificando sílabas dentro de un bloque.

Durante la manipulación del silabario los niños descubrieron que a pesar de que existen muchísimos signos, muchos de ellos son variaciones del mismo signo; también puede tratarse de un signo distinto, pero con el mismo significado y para ello se dieron varios ejemplos.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Identificando las variaciones del mismo signo (alografos).png

Identificando las variaciones del mismo signo (alógrafos).

De manera breve se les enseñó que existen signos que representan palabras completas, de los cuales también se vieron algunos ejemplos.

En el material proporcionado junto con su silabario, de manera personal o en equipo los niños fueron identificando sílabas, mismas que una vez reconocidas a viva voz decían a qué silaba correspondían.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:niños de Chichimilá en el taller de úuchben ts’íib.png

Niños de Chichimilá en el taller de úuchben ts’íib.

Después de la actividad anterior y de haber conocido las formas y signos de las sílabas, se procedió a explicar el orden de lectura dentro de un texto y de un bloque. Para ello, los niños se apoyaron en su material de trabajo.

Con los ejercicios del material didáctico, cada alumno se dedicó a desarrollar los ejercicios con apoyo de sus compañeros, asesorado por el instructor. En ocasiones los mismos alumnos se encargaron de asesorar a sus compañeros. Este proceso fortaleció de una manera mejor los conocimientos obtenidos.

Una vez que los niños realizaron los ejercicios se prosiguió a corroborar si efectivamente estaban correctos, usándose la ocasión para reafirmar que cada bloque tenía un significado que, en los ejercicios que realizaban, constituían palabras. Después de reconocer el orden de lectura de los bloques, se fue explicando a los niños cada una de las palabras que contenía dicho bloque mientras ellos reafirmaban su aprendizaje.

En Sinanché, se explicó sobre la evolución de la comprensión de la escritura maya. Inicialmente, Fray Diego de Landa consideraba a sus signos como un alfabeto, pero más tarde Yuri Knorozov, con base en un amplio conocimiento y haciendo uso de ejemplos, demostró que la escritura era de naturaleza silábica.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Gregorio dibujando bloques úuchben ts’íib.png

Gregorio dibujando bloques úuchben ts’íib.

Como prueba final, realizaron un ejercicio que constó en identificar una frase escrita en bloques de glifos, algo interesante pues se puso a prueba todo lo visto durante el taller.

Alumnos descifrando una frase en glifos mayas.

Ya conociendo el silabario y el orden de lectura y escritura de los bloques de glifos, se dispusieron a realizar el producto final que consistió en escribir en glifos el nombre de una planta o u árbol endémico de la región.

Resultados del taller de úuchben ts’íib de izquierda a derecha:
Abal–ciruela; Iik–chile; Pichi’–guayaba; and K’óopte’–ciricote

Un resultado importante de este taller en ambas sedes es el interés de los niños y jóvenes por continuar adquiriendo estos conocimientos y participar en actividades relacionadas con la escritura maya antigua.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:José Alfredo Hau en el acompañamiento de los niños en el taller de Úuchben ts’íib.png

José Alfredo Hau en el acompañamiento de los niños en el taller
de úuchben ts’íib.

Pintando sílabas.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Gregorio mostrando una copia del códice de Dresde a los niños de Sinanché.pngGregorio mostrando una copia del códice de Dresde a los niños de Sinanché.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Taller realizado en el municipio de Sinanché..png

Alumnos en el municipio de Sinanché.

Posted in New

8 Ahaw 13 Mol (August 31, 2022)

 

8 Ajaw 13 Mol: Drawing by Jorge Pérez de Lara

8 Ajaw 13 Mol (August 31, 2022)

Jun B’atz’ and Jun Chowen return to Santa Lucía Utatlán:
Congratulations to Our Next 2022 Mini-grant Recipients!

Promotional Poster for the Workshop in Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala

As the summer draws to a close I’m reflecting on how many of us, myself included, are finally returning to teaching again in person for the first time in over two and a half years. I have profoundly missed being in the classroom and seeing my students, and it feels so good to be back! I know the same is true for many of our colleagues who are once again teaching in the classroom.

We are very excited to be receiving our very first reports back from our recently awarded mini-grant recipients, such as this month’s report from Marta Dominga Cux Yac from Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala. Together with Wilmer Aram Aju, Marta organized and facilitated an introductory workshop for K’iche’ students, within which they utilized various sources, including images from the Mayavase database (www.mayadatabase.com), the Wayeb workbook, and a wonderful comic book version of the Popol Wuj.

I had not seen the delightful comic book version of the Popol Wuj by Mélanie Forné. Here is a link to some of the beautiful illustrations:

Forné, Mélanie. Popol Wuj: Creación del mundo y los primeros hombres. Guatemala: Prensa Libre, 2015.

https://melanieforne.com/portfolio/illustration-autour-des-mayas/#jp-carousel-163

We look forward to hearing back from more of our colleagues and publishing more reports in the upcoming months!

We are still receiving additional applications, and after announcing our first sixteen grantees last month, we are proud to announce the following additional five grantees from different Mayan languages in Guatemala and Mexico:

Avenamar López Gómez
Ignacio Allende, Las Margaritas, Chiapas: Tojolabal

Bety, María Bertha Sántiz Pérez
Las Margaritas, Chiapas, Mexico: Tojolabal

Hermelinda Gómez López
Francisco I. Madero, Las Margaritas, Chiapas: Tojolabal

Iván Jimenez Balan
Maní, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Mario Caal Jucub and Marina Rosales López
Cahabon, Alta Verapaz, Guatemala: K’iche

Romelia Mó Isém and Sak Chuwen
Palin, Escuintla, Guatemala: Poqomam

Through donated funds designated for the publication of online presentations, we were very happy to be able to contribute to the conference, “3000 years of Mayan writing, the development of writing from the preclassic to today,” which recently took place in Palin, Escuintla, Guatemala, during August 1-6, 2022.

This conference was a team effort, organized by the team from the Sak Chuwen Center for Research and Studies of Maya Epigraphy (cieemaya@gmail.com), with Iyaxel Cojti, Magdalena Pérez Conguache, Walter Paz Joj, Leonardo García and Romelia Mó Isém. This team worked together with the Department of Anthropology of the Americas of the Institute of Archeology and Anthropology at the University of Bonn, with Nikolai Grube and Alejandro Garay, co-facilitating the workshops. Co-sponsors of this event also included La Oficina de Pueblos Indígenas de la Municipalidad de Palin, Escuintla, La Comunidad Lingüística Poqomam, and the Asociación Cultural Poqomam Qawinaqel.

We are looking forward to publishing the videos from this conference in the near future!

Congratulations to all of our recipients, and once again, a hearty thanks to our supporters for your generous donations! Stay tuned for more reports to come!

Sincerely,

Michael Grofe, President
MAM


Introduction to the Maya Writing System:
Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala

Marta Dominga Cux Yac: Organizer
Wilmer Aram Aju: Facilitator

1. General data of the activity
Development of workshops on the Mayan writing system as an introduction to Maya epigraphy for young people from the municipality of Santa Lucía Utatlán, in Sololá.

2. Objective and scope of the activity
Contribute to the learning and revitalization of writing as ancestral knowledge in the K’iche’ Maya region of western Guatemala. Young people of different ages are trained to enrich their knowledge through this writing.

3. Analytical Memorandum

In the development of the workshops in the municipality of Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala, demands for participation became visible, so workshops were proposed at three times on the dates of August 12, 15 and 17, 2022. Participants of different ages came from different communities, and some came from another department. This cooperation was an achievement, since a lot was learned in these workshop classes. At the same time, there was satisfaction as the participants requested more workshops, such as the follow-up of what was learned in an intermediate class.

Students are shown an image of scribes from Maya vase K1185

The following information was covered in the workshop:

A. Aj Tz’iib’
As found in the codices, the essence of aj tz’iib’ was revealed. The aj tz’iib’ as it is said, actually describes the person who writes, the writer or the scribe and that formerly was the person who dedicated himself to the reproduction of the tz’iib’ system on different types of materials and techniques. In ancient times the scribe could also take a specific name of aj uxul “the carver”, aj b’ik’il “engraver”, aj wohol “he of the signs.”

B. Jun B’atz’ and Jun Chowen
A reference is found in the Popol Wuj, in the K’iche’ language, about the “artistic abilities” that the Mayan scribes/painters had when they describe the characteristics of the brothers Jun B’atz’ and Jun Chowen (calendrical names meaning One Monkey, One Monkey), who are considered mothers and fathers of art and of the word:

https://melanieforne.com/portfolio/illustration-autour-des-mayas/#jp-carousel-166

C. Use of the Syllabary
Syllabogram: also called phonograms, they are signs that represent meaningless sounds, such as vowels (v), consonants (c) and syllables (cv, vc, or cvc), which are therefore called “syllabograms.” (EDUCALINGO, Syllabogram).

A syllable is a minimum unit of organization in a sequence of sounds (Kettunen and Helmke, 2020:8).

Learning about the Maya Writing System

D. Auxiliary/diacritic signs
Like semantic determiners, auxiliary signs are signs that lack reading value. They serve to help the process of writing or reading other signs. In Mayan writing, a diacritic has been identified as the so-called duplicator.

E. Structure of a Word
Glyphic block: group of signs organized in a “quadrangular” space. The signs that occupy more space are called main signs; those who They occupy less space (normally half of a main sign) and are called affixes (prefixes, suprafixes, subfixes, postfixes or infixes).

Students learn to identify logograms

Students learn to identify logograms

F. Structure of the Text

Students work learn to spell their names

G. Structure of a word
Final vowel omission: in the Mayan languages ​​the vast majority of words end in a consonant (-C), but their syllabograms ended in a vowel (CV), the scribes determined, by convention, that the vowel of the phonetic complement or of the last syllabic link should be ignored during reading.

Students show their work after writing their names

This learning process contributes to building a change in which ancestral knowledge about the study of Mayan hieroglyphic writing can be rescued. In the territory it is a new system that is being implemented thanks to the contribution of Maya Antiguo para los Mayas (MAM).

It is a change that has occurred for these generations, in which some of them have been surprised by the writing and commit to continue practicing with the materials provided.

References

EDUCALINGO. Syllabogram [online dictionary].
Available at https://educalingo.com/en/dic-en/syllabogram (accessed
31 August 2022).

Kettunen, Harri, and Christophe Helmke. Introduction to Maya Hieroglyphs (Wayeb) or https://www.mesoweb.com/resources/handbook/IMH2020.pdf (Mesoweb). English version. Workshop Handbook, Seventeenth Edition, 2020 (accessed 31 August 2022).

Wikipedia contributors. “Maya script.” Wikipedia, The Free Encyclopedia, 30 Aug. 2022 (accessed 31 August 2022)

Marta Dominga Cux Yac, Organizer
Wilmer Aram Aju, Facilitator
Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala, C.A.

8 Ahaw 13 Mol (31 augusto de 2022)

8 Ajaw 13 Mol: dibujo de Jorge Pérez de Lara.

8 Ajaw 13 Mol (31 de agosto de 2022)

Jun B’atz’ y Jun Chowen regresan a Santa Lucía Utatlán:
¡Felicitaciones a nuestros próximos beneficiarios de mini-becas de 2022!

3:Users:michaelgrofe:Downloads:Workehop_Wilmer_Aram_Aju'.png

Afiche Promocional del Taller en Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala

A medida que el verano llega a su fin, estoy reflexionando sobre cuántos de nosotros, incluido yo mismo, finalmente regresamos a la enseñanza en presencial por primera vez en más de dos años y medio. He extrañado profundamente estar en el salón de clases y ver a mis alumnos, ¡y se siente tan bien estar de regreso! Sé que lo mismo es cierto para muchos de nuestros colegas que una vez más están enseñando en el aula.

Estamos muy emocionados de recibir nuestros primeros informes de nuestros beneficiarios de mini-becas recientemente otorgados, como el informe de este mes de Marta Dominga Cux Yac de Santa Lucía Utatlán, Guatemala. Junto con Wilmer Aram Aju, Marta facilitó un taller introductorio para estudiantes de K’iche’, dentro del cual utilizaron varias fuentes, incluidas imágenes de la base de datos de Mayavase, el libro de trabajo de Wayeb y una maravillosa versión de cómic del Popol Wuj:

No había visto la encantadora versión de cómic del Popol Wuj de Mélanie Forné, y aquí hay un enlace a algunas de las hermosas ilustraciones:

Forné, Mélanie. Popol Wuj: Creación del mundo y los primeros hombres. Guatemala: Prensa Libre (2015).

https://melanieforne.com/portfolio/illustration-autour-des-mayas/#jp-carousel-163

Todavía estamos recibiendo solicitudes adicionales, y después de anunciar nuestros primeros dieciséis beneficiarios el mes pasado, nos enorgullece anunciar los siguientes cinco beneficiarios adicionales de diferentes idiomas mayas en Guatemala y México:

Avenamar López Gómez
Ignacio Allende, Las Margaritas, Chiapas: Tojolabal

Bety, María Bertha Sántiz Pérez
Las Margaritas, Chiapas, Mexico: Tojolabal

Hermelinda Gómez López
Francisco I. Madero, Las Margaritas, Chiapas: Tojolabal

Iván Jimenez Balan
Maní, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Mario Caal Jucub and Marina Rosales López
Cahabon, Alta Verapaz, Guatemala: K’iche’

Romelia Mó Isém and Sak Chuwen
Palin, Escuintla, Guatemala: Poqomam

A través de fondos donados destinados a la publicación de presentaciones en línea, nos sentimos muy felices de poder contribuir a la conferencia “3000 años de escritura maya, el desarrollo de la escritura desde el preclásico hasta hoy,” que se llevó a cabo recientemente en Palin, Escuintla, Guatemala, del 1 al 6 de agosto.

Esta conferencia fue un trabajo en equipo, organizado por el equipo del Centro de Investigación y Estudios de Epigrafía Maya Sak Chuwen, con Iyaxel Cojti, Magdalena Pérez Conguache, Walter Paz Joj, Leonardo García y Romelia Mó Isém. Este equipo trabajó en conjunto con el Departamento de Antropología de las Américas del Instituto de Arqueología y Antropología de la Universidad de Bonn, con Nikolai Grube y Alejandro Garay como co-facilitadores de los talleres. Los copatrocinadores de este evento también incluyeron a La Oficina de Pueblos Indígenas de la Municipalidad de Palin, Escuintla, La Comunidad Lingüística Poqomam y la Asociación Cultural Poqomam Qawinaqel.

¡Esperamos publicar los videos de esta conferencia en un futuro cercano!

¡Felicitaciones a todos nuestros destinatarios y, una vez más, un sincero agradecimiento a nuestros seguidores por sus generosas donaciones! ¡Estén atentos para más informes por venir!

Atentamente,

Michael J. Grofe, Presidente
MAM

Introducción al Sistema de Escritura Maya:
Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala

Responsible: Marta Dominga Cux Yac
Falicitado por: Wilmer Aram Aju

1. Datos generales de la actividad
Desarrollo de talleres sobre el sistema de escritura maya como introducción a la epigrafía maya a jóvenes del municipio de Santa Lucía Utatlán, Sololá.

2. Objetivo y alcance de la actividad
Contribuir al aprendizaje y rescate de la escritura como conocimiento ancestral en la regiónmaya Kiches del occidente de Guatemala. Las cuales se forman jóvenes de diferentes edades para un enriquecer los conocimientos a través de esta escritura.

3. Memoria analítica
En los logros alcanzados en el desarrollo de los talleres en el municipio de Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala. Se visibilizo números demandas de participación por lo que se plantearon talleres en tres momentos en las fechas del 12, 15 y 17 de agosto de 2022, las cuales los y las participantes son de diferentes edades y procedentes de diferentes comunidades, por lo que también llegaron de otro departamento, es un logro alcanzado ya que en los procesos del taller se aprendió mucho. Al mismo tiempo se tuvo la satisfacción ya que los participantes solicitaron más talleres tal como el seguimiento de lo aprendido o procesos de intermedio. Dentro del desarrollo de la temática también se desarrollaron temas relacionadas al proceso formativo.

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Screen Shot 2022-08-31 at 12.00.24 AM.png

Los estudiantes se les muestra una imagen de escribas de la vasija maya K1185

En el taller se cubrió la siguiente información:

A. Aj Tz’iib’

Se dio a conocer la esencia de aj tz’iib’ que se encuentra en los códices. El aj tz’iib’como se dice actualmente a la persona que escribe, escritor o escriba y que antiguamente era la persona que se dedicaba a la reproducción del sistema tz’iib’ sobre diferentes tipos de materiales y técnicas; y que en la antigüedad podía tomar también un nombre específico aj uxul “el tallador”, aj b’ik’il “grabador”, aj wohol “el de los signos.”

B. Jun B’atz’ and Jun Chowen

Una referencia que se encuentra en el Popol Wuj, en idioma K’iche’, sobre las “habilidades artísticas” que tenían los escribas/pintores mayas, es cuando describen las características de los hermanos Jun B’atz’ y Jun Chowen (nombres calendáricos que significa Uno Mono, Uno Mono) considerados madres y padres del arte y de la palabra:

https://melanieforne.com/portfolio/illustration-autour-des-mayas/#jp-carousel-166

C. Uso del Silabario
Silabograma: también llamados fonogramas, son signos que representan sonidos sin significado, como pueden ser vocales (v), consonantes (c) y sílabas (cv, vc, o cvc), que por lo mismo se llaman silabogramas (EDUCALINGO, Syllabogram).

Una sílaba es una unidad mínima de organización en una secuencia de sonidos (Kettunen y Helkme. 2011:8).

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Screen Shot 2022-08-31 at 12.00.37 AM.png

Aprendiendo sobre el Sistema de Escritura Maya

D. Signos auxiliares/diacrítico
Como los determinativos semánticos, los signos auxiliares son signos que carecen de valor de lectura. Sirven para ayudar al proceso de la escritura o lectura de otros signos. En la escritura maya se ha identificado un diacrítico, el llamado duplicador.

E. Estructura de una Palabra
Bloque glífico: grupo de signos organizados en un espacio “cuadrangular (Lacadena. 2010). Los signos que ocupan mayor espacio son llamados signos principales; los que

Ocupan menos espacio (normalmente la mitad de un signo principal) son llamados afijos (prefijos, suprafijos, subfijos, posfijos o infijos).

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Screen Shot 2022-08-31 at 12.00.47 AM.png

Los estudiantes aprenden a identificar logogramas

F. Estructura de Texto

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Screen Shot 2022-08-31 at 12.01.03 AM.png

Los estudiantes trabajan para aprender a deletrear sus nombres

G. Estructura de una palabra
Omisión vocal final: en los idiomas mayances la inmensa mayoría de las palabras terminan en consonante (-C), pero sus silabogramas acababan en vocal (CV), los escribas determinaron, por convención, que la vocal del complemento fonético o del último enlace silábico debía ignorarse durante la lectura, ejemplos:

3:Users:michaelgrofe:Desktop:Screen Shot 2022-08-31 at 12.00.13 AM.png Los estudiantes muestran su trabajo después de escribir sus nombres

Este proceso de aprendizaje contribuye a construir un cambio en la cual se pueda rescatar los conocimientos ancestrales sobre el estudio de la escritura jeroglífica maya. En el territorio es un nuevo sistema que se está implementando gracias al aporte de Maya Antiguo para los Mayas (MAM).

Es un cambio que se ha dado para estas generaciones, en la cual alguno de ellos se ha sorprendido sobre la escritura y se comprometen en seguir practicando con los materiales proporcionados.

Referencias

EDUCALINGO. Syllabogram [diccionario en línea].
Disponible en: https://educalingo.com/en/dic-en/syllabogram (descargado 31 de augusto de 2022).

Kettunen, Harri, y Christophe Helmke.  Introducción a los Jeroglíficos Mayas (Wayeb) o https://www.mesoweb.com/resources/handbook/JM2011 (Mesoweb). Versión en español. Manual para el Taller de Escritura, Cuarta Edición, 2011 (descargado 31 de augusto de 2022).

Colaboradores de Wikipedia, ‘Escritura maya’, Wikipedia, La enciclopedia libre, 25 agosto de 2022. (descargado 31 de augusto de 2022).

Marta Dominga Cux Yac, Organizer
Wilmer Aram Aju, Facilitator

Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala, C.A.

Posted in New

7 Ahaw 13 Xul (July 22, 2022)

7 Ajaw 13 Xul (July 22, 2022)

The Maya Hieroglyphic Renaissance Continues: Congratulations to our 2022 mini-grant recipients!

We are very excited to report the first sixteen recipients of this year’s mini-grants. It has been over two years since we have had the opportunity to award mini-grants for in-person instruction due to the pandemic, and we are grateful that the time has finally come to return safely to the classroom to revive the teaching of the ancient Maya script.

We have some additional applications in process, and we are also continuing to accept applications for more mini-grants as needed, so please continue to apply!

We are proud to have been able to award mini-grants to the following sixteen Maya colleagues, speaking nine different Mayan languages in Guatemala and Mexico:

Ajpub’ Pablo García Ixmatá
Chicacao, Suchitepéquez, Guatemala: Tzutujil

Crisanto Kumul
Sisbichen, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Edy Benjamín López Castillo
Jacaltenango, Huehuetenango, Guatemala: Popti’

Gloria Nayeli Tun Tuz
Dzitox, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Gregorio Hau Caamal
Sinanche, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Julio César López
Oxchuc, Chiapas, Mexico: Tzeltal

Laysha Yanara Jimenez Uicab
Margarita Maza de Juárez,
Quintana Roo, Mexico: Yucatec Maya

Leonel Pacay Rax
Cobán, Alta Verapaz, Guatemala: Q’eqchi

Marta Dominga Cux Yac
Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala: K’iche’

Martin Gómez Ramirez
Abasolo, Ocosingo, Chiapas, Mexico: Tzeltal

Mateo Ajualip Rodriguez
Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala: Achí

Milner Rolando Pacab Alcocer
Yaxcabá, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Omar Chan May
Felipe Carillo Puerto, Quintana Roo, Mexico: Yucatec Maya

Pedro Geovi Toledo and Gaspar Pedro Nicolas
San Miguel Acatán, Huehuetenango, Guatemala: Akateko

Victor Manuel Mazun Tec
Yaxunah, Yucatán, Mexico: Yucatec Maya

Waykan Gonzalo Benito Pérez
Palin, Escuintla, Guatemala: Poqomam

Congratulations to all of these recipients, and thanks to all of you who make these workshops possible through your generous donations! We are so grateful to be able to resume working with Maya communities to help them preserve their languages and cultures, and to take an interest in the writing of the Ancient Maya.

We look forward to hearing about these upcoming workshops and publishing their reports back from the field in the near future!

Sincerely,

Michael Grofe, President
MAM

Posted in New

7 Ahaw 13 Xul (22 de julio de 2022)

7 Ahaw 13 Xul (22 de julio de 2022)

El Renacimiento de los Jeroglíficos Mayas Continúa: ¡Felicitaciones a Nuestros Últimos Beneficiarios de Mini-becas 2022!

Estamos muy emocionados de informar los primeros dieciséis beneficiarios de las mini-becas de este año. Han pasado más de dos años desde que tuvimos la oportunidad de otorgar mini-becas para la instrucción presencial debido a la pandemia, y estamos agradecidos de que finalmente haya llegado el momento de regresar de manera segura a las aulas para revivir la enseñanza de la escritura maya antigua.

Tenemos algunas solicitudes adicionales en proceso, y también continuamos aceptando solicitudes para más mini-becas según sea necesario, ¡así que continúe solicitando!

Estamos orgullosos de haber podido otorgar mini-becas a los siguientes dieciséis colegas mayas, quienes hablan nueve idiomas mayas diferentes tanto en Guatemala como en México. Aquí están, en el orden en que fueron otorgados:

Ajpub’ Pablo García Ixmatá
Chicacao, Suchitepéquez, Guatemala: Tzutujil

Crisanto Kumul
Sisbichen, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Edy Benjamín López Castillo
Jacaltenango, Huehuetenango, Guatemala: Popti’

Gloria Nayeli Tun Tuz
Dzitox, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Gregorio Hau Caamal
Sinanche, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Julio César López
Oxchuc, Chiapas, Mexico: Tzeltal

Laysha Yanara Jimenez Uicab
Margarita Maza de Juárez,
Quintana Roo, Mexico: Yucatec Maya

Leonel Pacay Rax
Cobán, Alta Verapaz, Guatemala: Q’eqchi

Marta Dominga Cux Yac
Santa Lucía Utatlán, Sololá, Guatemala: K’iche’

Martin Gómez Ramirez
Abasolo, Ocosingo, Chiapas, Mexico: Tzeltal

Mateo Ajualip Rodriguez
Cubulco, Baja Verapaz, Guatemala: Achí

Milner Rolando Pacab Alcocer
Yaxcabá, Yucatan, Mexico: Yucatec Maya

Omar Chan May
Felipe Carillo Puerto, Quintana Roo, Mexico: Yucatec Maya

Pedro Geovi Toledo and Gaspar Pedro Nicolas
San Miguel Acatán, Huehuetenango, Guatemala: Akateko

Victor Manuel Mazun Tec
Yaxunah, Yucatán, Mexico: Yucatec Maya

Waykan Gonzalo Benito Pérez
Palin, Escuintla, Guatemala: Poqomam

¡Felicitaciones a todos estos destinatarios y gracias a todos los que hacen posible estos talleres a través de sus generosas donaciones! Estamos muy agradecidos de poder reanudar el trabajo con las comunidades mayas para ayudarlas a preservar sus idiomas y culturas, y a interesarse en la escritura de los antiguos mayas.

¡Esperamos escuchar acerca de estos próximos talleres y publicar sus informes desde el campo en un futuro cercano!

Sinceramente,

Michael Grofe, Presidente
MAM

Posted in New

6 Ahaw 13 Sotz’: English

6 Ahaw 13 Sotz’ (June 12, 2022)

Haz clic aquí para leer en español

6 Ahaw 13 Sotz’: Drawing by Jorge Pérez de Lara.

6 Ahaw 13 Sotz’ (June 12, 2022)
2022 MAM Minigrants Are Now Available!!:

Calling for Applications!

Mam speaker Jun Kanek Nimwitz Pérez at the Fourth International Congreso in 2018.

At long last, we are excited to announce that we are once again starting up our MAM mini-grant program for 2022! It has been over two long years since we have offered funding for face-to-face workshop instruction, and with Covid restrictions now lifting, along with common-sense masking and other precautions, we feel that the time has come for us to help support face-to-face workshops, as well as continuing our support of online instruction and educational videos. For many Maya communities who have been struggling with little access to the internet, we hope this will come as a welcome relief.

Our mission at MAM has consistently been to support Maya instructors who are interested in teaching their students and communities about the ancient Maya writing system and the calendar as a way for them to take pride in their own endangered languages and cultures, as well as in the shared history of the Maya region, which they typically do not learn about in school.

From the very beginning of our work with Maya people, we see our role at MAM as supporting and funding the interests of our Maya colleagues upon invitation, rather than convincing Maya people that they should learn something that may not interest them. However, we have witnessed the profound fascination and interest that many Maya people have taken in learning the ancient script, and how meaningful this has been in their lives and in their work to preserve their languages and cultures. We are happy to provide resources and help to those who seek it, and it is this work that we hope to continue.

It has been far too long since we have been able to provide the full support that our Maya colleagues need. The Fourth Congreso was held four years ago in 2018, and we are hoping that the Fifth Congreso will finally be able to take place next year in 2023. These mini-grants will greatly help in the preparations for this larger event.

There are approximately thirty different languages within the Mayan language family that all descended from a common linguistic ancestral language more than 3,000 years ago, with sub-families of the Mayan family sharing even more recent common ancestry. While each language and culture within the Mayan family has its own unique and complex history, all Maya cultures share similar calendars, stories, and cultural practices, as well as having faced over 500 years of European colonization and discrimination.

Based on the evidence, we now know that the Classic Maya writing system was largely used to write languages within the Ch’olan, Tzeltalan, and Yucatecan sub-families. The now extinct language of Classical Ch’olti’ was the primary scribal language, though such formal scripts like this in history have often been used by educated and elite scribes who spoke multiple different languages and dialects.

While many Mayan languages may not have commonly been written themselves, speakers of many current Mayan languages have now taken great interest in learning about the writing system since it began to be deciphered, and they have even adapted the Classic script to accommodate sounds in these different languages as they are spoken today. This process is very similar to how European speakers of many different languages looked to Classical Greece and Rome during the Renaissance, adapting the Greek and Roman alphabets to write their own languages, while also taking pride in reviving the shared ancient history on their continent and bringing about a rebirth and celebration of ancient culture—creating new and vibrant living traditions.

As has been our practice in the past, we will now once again accept applications and proposals from Maya teachers who have preferably attended previous workshops or Congresos. This coming week, we will send out a call for applications to our current mailing list of Maya colleagues. However, if you are a Maya instructor who is not on our mailing list and you would like to receive an application, please feel free to contact us at

discovermam@gmail.com.

We will be able to fund approximately 30 mini-grants with a typical budget of up to $200 US each. We ask for an itemized budget with the application, and a written report to be submitted to us within one month of the end of the workshop.

We look forward to announcing our first 2022 mini-grant recipients next month!

Chjonte, Sib’alaj Maltiyox, Yum Bo’otik,

Michael Grofe, President
MAM