12 Ajaw 8 K’ank’in (December 26, 2015): La Libertad, Yaxunah, and Cobán12 Ajaw 8 K’ank’in (26 de diciembre de 2015): La Libertad, Yaxunah, y Cobán

12 Ajaw 8 K'ank'in. Drawings by  Jorge Pérez de Lara.

12 Ajaw 8 K’ank’in. Drawings by Jorge Pérez de Lara.

To give our readers an idea of the wide range of workshops in diverse geographical communities, we present in this blog three workshops in three Maya languages that were supported by MAM grants in recent months.

(Map courtesy Coe and Kerr: The Maya Scribe and his World)

(Map courtesy Coe and Kerr: The Maya Scribe and his World)

I. La Libertad , Chiapas, Mexico by Pablo Sántiz Gómez (Tzeltal Maya)

On the 12th, 13th and 14th of November this year I went to the community of La Libertad, Municipality of Huixtán, Chiapas, Mexico to teach a workshop on Maya epigraphy (tz’iib’) of our ancestors, aimed at students in sixth grade and third grade in the school Josefa Ortiz de Dominguez.

It was awesome when I started giving the workshop because the students were so pleased, because in the state of Chiapas, almost no one has done this kind of workshop.

The students were so pleased, because in the state of Chiapas, almost no one has done this kind of workshop.

The students were so pleased, because in the state of Chiapas, almost no one has done this kind of workshop.

Only the teacher Martin Gómez Ramírez has worked with the students in the casas de culturas in the highlands of Chiapas, so there is much work to do on Maya epigraphy. For three days I felt very happy to teach the workshop and the students were very happy to know, write, and re-capture our Maya ancestry.

12 Ajaw 8 K'ank'in. Drawings by  Jorge Pérez de Lara.

12 Ajaw 8 K’ank’in. Dibujos de Jorge Pérez de Lara.

Para dar a nuestros lectores una idea del alcance amplio de los talleres en diversas comunidades geográficas, presentamos en este blog tres talleres tres idiomas mayas que fueron apoyados por subvenciones MAM en los últimos meses.

(Mapa cortesia Coe y Kerr: The Maya Scribe and his World)

(Mapa cortesia Coe y Kerr: The Maya Scribe and his World

I. La Libertad , Chiapas, Mexico por Pablo Sántiz Gómez (Tzeltal Maya)

El día 12, 13 y 14 de noviembre del presente año me trasladé a la comunidad La Libertad, Municipio de Huixtán, Chiapas, México para impartir taller de epigrafía maya tz’iib’ de nuestros antepasados, dirigido a los alumnos de sexto grado y tercer grado de primaria en la escuela Josefa Ortiz de Domínguez.

Fue impresionante cuando empecé a dar el taller porque los estudiantes estaban tan contentos, ya que en el estado de Chiapas, casi nadie ha hecho este tipo de taller.

Los estudiantes estaban tan contentos, ya que en el estado de Chiapas, casi nadie ha hecho este tipo de taller.

Los estudiantes estaban tan contentos, ya que en el estado de Chiapas, casi nadie ha hecho este tipo de taller.

Sólo el profesor Martín Gómez Ramírez ha trabajado con los estudiantes de las casas de las culturas en las tierras altas de Chiapas, por lo que hay mucho trabajo por hacer en epigrafía maya. Durante tres días me sentí muy feliz de enseñar el taller y los alumnos estaban muy felices de saber, escribir y volver a capturar nuestra ascendencia maya.

On the first day I started to talk about the disappearance of the Maya culture of our grandparents as well as their writing, and I projected a video about the disappearance of the pre-Hispanic Maya. The next day we worked to formulate worksheets on cardboard and eventually they began to write their names and their school name.

They began to write their names using the syllabary.

They began to write their names using the syllabary.

Students began asking about the disappearance of tz’iib’ of our ancestors, and were very sad about the demise of their writing; so we need to work, to rescue, and to promote the writing of our Mayan grandparents before the truth is lost completely. In these workshops we stress the importance of recovering and being able to read the writing of our ancestors that was left embodied in the ancient cities, or as we call them, archaeological sites.

The comments made by the students were very sad: why has the writing of our grandparents disappeared? and what can we do to recover and learn to write the tz’iib’ of our grandparents? These questions the students asked me.

II. Yaxunah, Yucatán, Mexico by Nayeli Uicab Canul and Victor Mazun Tec (Yucatec Maya)

The Maya epigraphy workshop was initiated on July 13 in the community of Yaxunah, Municipality of Yaxcaba, in the Community Cultural Center.

The Maya epigraphy workshop was initiated on July 13 in the community of Yaxunah, Municipality of Yaxcaba, in the Community Cultural Center.

The Maya epigraphy workshop was initiated on July 13 in the community of Yaxunah, Municipality of Yaxcaba, in the Community Cultural Center.

The workshop was held for the youth and children of the community and other visitors in the community. The first workshop was divided into 4 sessions on the days 13, 15, 17 and 21 July. In total there were 28 students who attended our first workshop of Maya epigraphy. The second workshop was on August 10, 11, and 13 which was also taught to youth in the community (and some foreign visitors), but also included some people from the neighboring village of Chimay.

In order to perform our workshop we used the materials they gave us when we attended the Congress of Maya Epigraphers in Ocosingo, Chiapas. The subjects that we covered were (1) introduction to the Mayan hieroglyphic writing, (2) syllables, (3) logograms, (4) Maya numbers, (5) Maya calendar – tsolk’in, haab, and the long count, (6) how to compose a Maya stela with introductory glyph, hieroglyphic numbers and dates, and to construct words.

Identifying syllables.

Identifying syllables.

Composing stelae.

Composing stelae.

Our classroom work was complemented by a craft workshop where we created  glyphs in paper maché.

Making glyphs in paper maché.

Making glyphs in paper maché.

So this is how we conducted our workshops in Maya epigraphy. We appreciate the support we received from MAM to teach this workshop in our community; without you we would not have been able to do it. Thank you.

III. Cobán, Alta Verapaz, Guatemala by Leonel Pacay Rax (Q’eqchi’ Maya)

Friends of MAM, I thank you for the trust and the opportunity you gave us to enable our sharing and learning about Maya epigraphy with interested people.

The course awakened interest in the children that allowed the workshop to succeed as planned.

The course awakened interest in the children that allowed the workshop to succeed as planned.

Location: Meeting Center, Subdivision El Arco, Las Carmelitas, Zone 10, Cobán, Alta Verapaz.
Date: August 29 to 30, 2015
Hours: First day: 9:00 to 17:00 hrs, the second day. 9:00 to 15:30 hrs.
Level of participants: 35 people participated, 18 boys and 17 girls mostly between the ages of 8-12 years, with some teenagers.

It is important to thank the Q’eqchi’ linguistic community for providing a digital projector to facilitate the activity, and also for the support of members of COCODE subdivision Arco, Las Carmelitas, who provided the meeting hall at no cost. Community support of parents and neighbors served to offset the cost of food for the participants, and a delicious meal was enjoyed after the event.

WORKSHOP SCHEDULE: DAY 1

REGISTRATION
Welcome presentation
Explanation of the objectives of the workshop
Introduction on Maya epigraphy
REFRESHMENTS
Principles of hieroglyphic writing
a. Reading order
b. What is a glyph
c. Main signs and affixes
d. Reading order within a glyph.
e. Harmony-disharmony
LUNCH
Continue with principles of hieroglyphic writing
f. Logograms
g. Rule of repetition
h. Several glyphs and their meanings
i. Homophony
j. Polyvalence
k. Infixation
REFRESHMENTS
Conclusion of the first day

WORKSHOP SCHEDULE: DAY 2

Welcome
Logograms, syllables and phonetic complements
a. logogramas
b. phonetic sign
c. phonetic complements
REFRESHMENT
Continuation of logograms, syllables and phonetic complements
d. Exercises
LUNCH
Presentation of completed work
REFRESHMENTS
Conclusion and evaluation of the workshop
Delivery of diplomas

Presentation of completed work.

Presentation of completed work.

Proud display of results.

Proud display of results.

Leonel Pacay Rax and Irma Maricela Xo Oxom handing out diplomas.

Leonel Pacay Rax and Irma Maricela Xo Oxom handing out diplomas.

Bi-lingual diploma, Spanish-Qek’chi’.

Bi-lingual diploma, Spanish-Qek’chi’.

Hooray for us!

Hooray for us!

ACHIEVEMENTS

  • The course awakened interest in the children that allowed the workshop to succeed as planned.
  • The support of parents who gave their permission for the children to participate in the workshop.
  • Participation of 50% boys and 50% girls so there was gender equality.
  • The children gained a basic understanding of epigraphy.
  • Participants could write their names according to Maya epigraphy.
  • They developed interest in further research on the subject.
  • Support for the activity by COCODE members and parents.

FOLLOW-UP

  • The participants agreed to share their knowledge with their parents and siblings, inviting them to write their names using the syllabary.
  • At least two workshops to continue the process.
  • Participants continue to learn more about Maya epigraphy and involve siblings in it.
  • Make visits to places like Tikal or Quirigua or some places not so distant to learn about the writings on the stelae.
  • Continue working on ideas and to see new possibilities.
  • To have the support of parents and have fundraising activities.

THANKS

It is important and necessary to acknowledge the support of MAM for making this type of activity possible, sharing with the children something that has greatly motivated them.

The participants were happy to have learned something new and to have materials that can consult at any time.

Thank you to MAM for giving the children who participated joy and happiness.

We will continue with this work and if at some time we can count on your support again, it would be most welcome.

We support children so that in the future they can carry the learning of epigraphy to future generations.

It is necessary to acknowledge the support of the people who have been involved in the process, conducting meetings, and who supported the workshop planning, preparation of materials, and the workshop itself.

En el primer día, empecé a hablar de la desaparición de la cultura maya de nuestros abuelos, así como su escritura, y proyecté un vídeo acerca de la desaparición de los mayas prehispánicos. Al día siguiente se trabajó para formular hojas de trabajo sobre cartón y finalmente comenzaron a escribir sus nombres y su nombre de la escuela.

Comenzaron a escribir sus nombres usando el silabario.

Comenzaron a escribir sus nombres usando el silabario.

Los estudiantes comenzaron a preguntar acerca de la desaparición de tz’iib’ de nuestros antepasados, y eran muy triste por la desaparición de su escritura; así que tenemos que trabajar, para rescatar y promover la escritura de nuestros abuelos mayas antes de que se pierde por completo. En estos talleres hacemos hincapié en la importancia de recuperar y ser capaz de leer la escritura de nuestros antepasados que se dejó plasmadas en las antiguas ciudades, o como los llamamos, sitios arqueológicos.

Los comentarios realizados por los alumnos estaban muy tristes: ¿por qué la escritura de nuestros abuelos desaparecido? y qué podemos hacer para recuperar y aprender a escribir el tz’iib’ de nuestros abuelos? Estas preguntas los estudiantes me preguntaron.

II. Yaxunah, Yucatán, Mexico por Nayeli Uicab Canul y Victor Mazun Tec (Yucatec Maya)

El taller de la epigrafía maya se inició el 13 de julio en la comunidad de Yaxunah, Municipio de Yaxcabá, en el Centro Cultural de la Comunidad.

El taller de la epigrafía maya se inició el 13 de julio en la comunidad de Yaxunah, Municipio de Yaxcabá, en el Centro Cultural de la Comunidad.

El taller de la epigrafía maya se inició el 13 de julio en la comunidad de Yaxunah, Municipio de Yaxcabá, en el Centro Cultural de la Comunidad.

El taller de la epigrafía maya se inició el 13 de julio en la comunidad de Yaxunah, Municipio de Yaxcabá, en el Centro Cultural de la Comunidad. El taller se llevó a cabo para los jóvenes y niños de la comunidad y otros visitantes en la comunidad. El primer taller se dividió en 4 sesiones de los días 13, 15, 17 y 21 de julio. En total fueron 28 estudiantes que asistieron a nuestro primer taller de la epigrafía maya. El segundo taller fue el 10, 11, y 13 agosto que también se enseña a los jóvenes en la comunidad (y algunos visitantes extranjeros), pero también incluyó algunas personas de la aldea vecina de Chimay.

Para llevar a cabo nuestro taller, utilizamos los materiales que nos dieron cuando asistimos al Congreso de Epigrafistas Mayas en Ocosingo, Chiapas. Los temas que cubrimos fueron (1) introducción a la escritura jeroglífica maya, (2) sílabas, (3) logogramas, (4) los números mayas, (5) calendario Maya – tsolk’in, haab y la cuenta larga, (6) la forma de componer una estela maya con glifo introductorio, los números y las fechas jeroglíficas, y construir palabras.

La identificación de sílabas.

La identificación de sílabas.

Componer estelas.

Componer estelas.

Nuestro trabajo en el aula se complementa con un taller artesanal donde creamos glifos en papel maché.

Crear glifos en papel maché.

Crear glifos en papel maché.

Así que esta es la forma en que llevamos a cabo nuestros talleres en epigrafía maya. Agradecemos el apoyo que hemos recibido de MAM para enseñar este taller en nuestra comunidad; sin ti no habríamos sido capaces de hacerlo. Gracias.

III. Cobán, Alta Verapaz, Guatemala por Leonel Pacay Rax (Q’eqchi’ Maya)

Amigos del MAM, les doy las gracias por la confianza y la oportunidad que nos dio para permitir el compartir con las personas interesadas aprender sobre la epigrafía maya.

The course awakened interest in the children that allowed the workshop to succeed as planned.

The course awakened interest in the children that allowed the workshop to succeed as planned.

Lugar: Centro de Convergencia de la Lotificación El Arco, Las Carmelitas, Zona 10, Cobán, Alta Verapaz.
Fecha: 29 – 30 Agosto 2015
Horas: Primer día: 9:00 a 17:00 hrs., segundo día: 9:00 – 15:30 hrs.
Nivel de participantes: Participaron 35 personas de los cuales 18 hombres y 17 mujeres comprendidos entre las edades de 8 a 12 años en su gran mayoría y con algunos jóvenes.

Es importante dar las gracias a la comunidad lingüística Q’eqchi’ para proporcionar un cañonera digital para facilitar la actividad, así como para el apoyo de los miembros de la subdivisión COCODE El Arco, Las Carmelitas, que proporcionó la sala de reunión sin costo alguno. El apoyo comunitario de los padres y vecinos sirvió para compensar el costo de los alimentos para los participantes, y una comida rica fue disfrutado después del evento.

DÍA 1

REGISTRO
Bienvenida, presentación
Explicación de los objetivos del taller
Introducción al epigrafía maya
REFACCIÓN
Principios de la escritura jeroglífica
a. Orden de lectura
b. ¿Qué es un glifo
c. Signos principales y afijos
d. Orden de lectura dentro de un glifo
e. Armonía-desarmonía
ALMUERZO
Continuar con los principios de la escritura jeroglífica
f. Logogramos
g. Regla de la repetición
h. Varios glifos y sus significados
i. Homofonía
j. Polivalencia
k. Infijación
REFACCIÓN
Conclusión de la primera jornada

DIA 2

Bienvenida
Logogramas, sílabas y complementos fonéticos
a. Logogramas
b. Signo fonético
c. Complementos fonéticos
REFACCIÓN
Continuación de logogramas, sílabas y complementos fonéticos
d. Exercicios
ALMUERZO
Presentación del trabajo realizado
REFACCIÓN
Conclusión y evaluación del taller
Entrega de diplomas

Presentación del trabajo realizado.

Presentación del trabajo realizado.

Pantalla orgulloso de los resultados.

Pantalla orgulloso de los resultados.

Leonel Pacay Rax e Irma Maricela Xo Oxom la entrega de diplomas.

Leonel Pacay Rax e Irma Maricela Xo Oxom la entrega de diplomas.

Diploma bi-lingual, Castellano-Q’eqchi’.

Diploma bi-lingual, Castellano-Q’eqchi’.

¡Hurra para nosotros!

¡Hurra para nosotros!

LOGROS

  • El curso despertó el interés en los niños que permitió que el taller tenga éxito como estaba previsto.
  • El apoyo de los padres que dieron su permiso para que los niños participen en el taller.
  • La participación de 50% niños y 50% niñas así que no había desigualdad de género.
  • Los niños obtuvieron una comprensión básica de la epigrafía.
  • Los participantes pueden escribir sus nombres según la epigrafía maya.
  • Ellos desarrollaron interés en futuras investigaciones sobre el tema.
  • El apoyo a la actividad de los miembros COCODE y padres.

SEGUIMIENTO

  • Los participantes estuvieron de acuerdo para compartir sus conocimientos con sus padres y hermanos, invitándoles a que escriban sus nombres usando el silabario.
  • Por lo menos dos talleres para continuar el proceso.
  • Los participantes continúan aprendiendo más sobre la epigrafía maya e implicar a los hermanos en el mismo.
  • Hacer visitas a lugares como Tikal o Quiriguá o algunos lugares no tan lejanos para aprender acerca de los escritos en las estelas.
  • Continuar trabajando en las ideas y ver nuevas posibilidades.
  • Para tener el apoyo de los padres, y las actividades de recaudación de fondos.

AGRADECIMIENTOS

Es importante y necesario reconocer el apoyo de MAM para hacer posible este tipo de actividad, compartir con los niños algo que les ha motivado en gran medida.

Los participantes estaban felices de haber aprendido algo nuevo y tener materiales que se pueden consultar en cualquier momento.

Gracias a MAM por dar a los niños que participaron alegría y felicidad. Vamos a seguir con este trabajo y si en algún momento podemos contar con su apoyo una vez más, sería muy bienvenida.

Apoyamos los niños para que en el futuro puedan realizar el aprendizaje de la epigrafía a las generaciones futuras.

Hay que agradecer el apoyo de las personas que han estado involucradas en el proceso, la realización de reuniones, y que apoyó la planificación del taller, preparación de materiales, y el propio taller.