8 Ajaw 18 Sip (May 30, 2013): 2012 Report from Sak Chuwen

2012 was a very busy year for the Sak Chuwen group because, in addition to providing regular epigraphic workshops, the team was actively involved in two activities important on a national level: the advanced Maya epigraphy workshop with Dr. Nikolai Grube and the celebration of the 13th Piq Ab’ (the 13 Bak’tun).

Below is a brief description of some of the activities covered by the group in 2012.

I: EPIGRAPHIC WORKSHOPS

Este es uno de los talleres dirigidos a niños. Este es el grupo de niños de 5 años. Se impartió epigrafía a niños desde 4 hasta 16 años en este taller. En la pared izquierda se puede observar el silabario simplificado para el uso de los niños.

This is one of the workshops aimed at children 5 years old. Children between the ages of 4 and 16 have participated in this workshop. On the wall to the left you can see the simplified syllabary.

A las niñas les encanta pintar por lo que desarrollan sus habilidades artísticas durante el taller.

The girls love painting and were also able to develop their artistic abilities during the workshop.

Una de las ténicas de enseñanza empleadas  para motivar a los niños a aprender la antigua escritura Maya  es el jugar con rompecabezas. En esta foto puede verse el logograma de Mo´.

Puzzles are one of the teaching techniques used to motivate children to learn ancient Maya writing. In this photo you can see the logogram Mo’.

Este es el trabajo de un niño de 10 años quien dibujó y decoro su fecha de nacimiento. Por medio de este taller los niños aprendieron cuáles son sus nawales y sus cualidades.

This is the work of a 10 year old boy who drew and decorated his birthdate. Through this workshop children learn what their nawal is as well as its qualities.

También se desarrollaron talleres para adultos.  Este es un taller para principiantes en el cual asistieron más de cien maestros graduandos del instituto Mixto Bilingue Intercultural IMBI. En esta ocasión 2 de nuestras antiguas estudiantes de epigrafía estuvieron replicando sus conocimientos y como resultado ya dieron algunos temas en el taller para principiantes y organizaron el taller.

Workshops were also developed for adults. This beginner workshop was attended by over a hundred teachers who graduated from the Instituto Mixto Bilingue Intercultural (IMBI). On this occasion two of our former epigraphy students presented topics in the beginner workshop, which they organized.

II. THE CELEBRATION OF THE 13th PIQ AB’, or 13th BAK’TUN

El grupo Sak Chuwen también fue parte de la celebración del 13avo Piq Ab’. En esta fotografía se puede apreciar una estela que fue sembrada en la antigua capital Kaqchikel Iximche’ el 21 de diciembre del 2012.  Otra estela similar fue sembrada en Jilotepeque viejo.   Las estelas fueron diseñadas por integrantes de Sak Chuwen y Pakal B´alam Rodríguez además se conto con la ayuda de dos historiadores, y la organización de la asociación Kaqchikel Kaji´ Imox liderada por Demetrio Cojti.

The Sak Chuwen group was also part of the celebration of the 13th Piq Ab ‘. In this picture you can see the stela erected in the ancient Kaqchikel capital of Iximche’ on December 21, 2012. A similar stela was erected in Jilotepeque Viejo.

The stelae were designed by members of the Sak Chuwen group and Pakal B’alam Rodriguez, along with the help of two historians and the Kaqchikel Kaji ‘Imox association led by Demetrio Cojti.

La estela narra la historia del pueblo Kaqchikel desde la creación, el asentamiento de la ciudad de Iximche, la llegada de los Españoles, el reconocimiento de los pueblos Mayas de Guatemala, hasta el fin del 13avo Piq Ab´. Con esto esperamos que no se olvide lo que nuestros antepasados hicieron para defender nuestra cultura Maya. El grupo Sak Chuwen está muy orgulloso de poder contribuir al rescate de la escritura jeroglífica Maya en Guatemala y esperamos que con la ayuda de organizaciones como MAM podamos  tener un impacto aun más grande en este próximo ciclo.

The stela tells the story of the Kaqchikel people from creation, to the settlement of Iximche, the arrival of the Spanish, the recognition of Maya towns by Guatemala, to the end of the 13th Piq Ab ‘.

With this we hope that what our ancestors did to defend our Maya culture will not be forgotten.

The Sak Chuwen group is very proud to be able to contribute to the preservation of Maya hieroglyphic writing in Guatemala and we hope that with the help of organizations like MAM we can have an even greater impact in this next cycle.

III. ADVANCED LEVEL MAYA EPIGRAPHY WORKSHOP

In 2012 the Sak Chuwen group actively participated in the organization and execution of an advanced Maya epigraphy workshop entitled “How K’ahk ‘Tiliw Made ​​the World: the History of Quirigua”. The workshop was taught by Dr. Nikolai Grube of the University of Bonn in collaboration with GIZ-PACE and PLFM.

This workshop included lectures by Dr. Grube, group deciphering exercises, and a trip to the archaeological site of Quirigua.

Fotografias del taller avanzado de epigrafia a cargo del Dr. Nikolai Grube

Photo from the advanced epigraphic workshop given by Dr. Nikolai Grube.

Foto del taller avanzado de epigrafia a cargo del Dr. Nikolai Grube

Photo from the advanced epigraphic workshop given by Dr. Nikolai Grube.

Sincerely,

Romelia Mo Isem Iyaxel Cojti Ren Alejandro Garay Q´aq´awitz Igor Xoyón Grupo Sak Chuwen

Romelia Mo Isem
Iyaxel Cojti Ren
Alejandro Garay
Q´aq´awitz Igor Xoyón
The Sak Chuwen Group

One thought on “8 Ajaw 18 Sip (May 30, 2013): 2012 Report from Sak Chuwen

  1. Hallo!
    Los felicito por vuestra tenacidad y vuestro ejemplo que creo debería ser seguido por todos nuestros pueblos nativos. Yo soy un orgulloso mapuche que vive muchos anios en Alemania y me intereso sobremanera por nuestras lenguas nativas. Soy de profesión Linguista pero desgraciadamente trabajo en otra área aunque me emantengo permanentemente en contacto con la Linguística y la Epigrafía que junto a la Arqueología y la Etnología son mis pasiones. Me gustaría saber si es posible mantener el contacto con vuestro grupo para informarme de vustras acciones y seguir aprendiendo por mi cuenta la epigrafía maya. Un saludo afectuoso y buena suerte.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *