FRIENDS OF THE MAYA work in BelizeEl Trabajo de FRIENDS OF THE MAYA en Belice

Dear colleagues,

Earlier this year (May 2010) I had the absolute thrill of playing ambassador to Belize for Friends of the Maya and opening up Belizean Maya communities to the possibilities of learning hieroglyphic writing and the ancient calendar.

Open facsimile of Madrid Codex with volunteers from the audience (May 6, 2010).

My first stop was University of Belize in Belmopan where I was hosted by Cesar Ross. Cesar took me around campus introducing me to various directors and heads of departments as we worked together to make final arrangements and get the workbooks printed.Estimados colegas:

En Mayo de 2010, tuve el honor de ser el embajador de Friends of the Maya en Belice , y abrirle a las comunidades mayas beliceñas la posibilidad de aprender la escritura jeroglífica y el calendario antiguo.

Facsímile del Códice de Madrid, abierto con la ayuda de voluntaries de la audiencia (6 de mayo de 2010).

Facsímile del Códice de Madrid, abierto con la ayuda de voluntaries de la audiencia (6 de mayo de 2010).

Mi primera parada fue en la Universidad de Belice, en Belmopan, donde fui recibido por Cesar Ross. Cesar me condujo en el campus y me presentó a varios directores y jefes de departamentos, al tiempo que trabajamos para hacer los arreglos finales e imprimir el cuaderno de trabajo.

Cesar Ross, president of The Maya Institute of Belize and coordinator of the History and Anthropology Program at UB.

The workshop was a four-hour intensive introduction to Maya writing and the calendar. About 125 enthusiastic students, as well as visitors from outside the university community, attended and participated.

After the workshop ended and the seats began to empty, some students could not tear their attention away from the workbook and the thrill of reading the glyphs.

The excitement continued afterward with television interviews and meetings with Maya leaders.

Cesar Ross, Professor of Anthropology and History at UB and president of The Maya Institute of Belize gives a TV interview on campus after the workshop.
Mr. Angel Tzec (far left), President of Belize National Indigenous Council (BENIC) and Francisco Tzul, Yucatec Maya leader from San Antonio, Cayo District, met with me and Mr. Ross after the workshop.

Misters Tzec and Tzul hosted me to an afternoon lunch in San Ignacio after my UB visit was over, and I began to learn more about the history of their organizations and their efforts to represent the Maya people of Belize in the world community and make their voices heard. There is complete agreement that learning the ancient writing and calendar is a very strong tool for indigenous empowerment.

I then had the great pleasure of driving Mr. Tzul and his father to San Antonio, a community with many Yucatec speakers. (This is the town, I am sad to say, where Dr. Pierre Colas learned Mayan and did his field work prior to his recent passing, and where he has many friends today.)

I met Alfonso Tzul there and we talked about the Maya language and Maya glyphs. We agreed I should return in 2011 to give a workshop in the local high school. It is the young people who need to get excited about their ancestry and history.

Alfonso Tzul showed such great interest in the pocket Maya-Spanish dictionary (compiled by Friends of the Maya colleague Ana Patricia Martínez Huchim) that I could not resist making him a gift of my last copy. (I can get more in Mérida)
The Tzuls of San Antonio, Alfonso and Francisco, discuss the need for language and culture classes in the schools.

I left the Cayo District with firm resolve to return in 2011 to do more, and I headed south to the K’ekchi’ and Mopan-speaking communities of the Toledo district.

In Blue Creek, Toledo District, Tumul K’in is an all-Maya high school, the only one in Belize.

In Blue Creek, Toledo District, Tumul K’in is the only all-Maya high school in all Belize.

Tumul K’in director Esther Xoc Sanchez and her husband Aurelio Sho welcomed me to their home, putting me up for two nights. We talked in their kitchen late into the night about the possibilities of Maya classes and glyph workshops in Southern Belize.

Aurelio Sho, manager of Ak’tun Kutan radio station, a Maya language radio station, and Esther Xoc, director of Tumul K’in, all Maya high school in Blue Creek, Toledo District.
Ak’ Kutan radio station is planning to broadcast soap operas in Mayan.

While in Southern Belize I had the chance to make two very interesting side trips, not directly related to Friends of the Maya, but then, all things Maya do connect in some way.

A nearby K’ekchi’ community staged a deer dance that weekend and I was thrilled to attend.

K’ekchi’ Deer Dance performed near Blue Creek, Toledo District.

On another note, I delivered a set of Research Reports on the Nimli Punit stelae to the site museum at Nimli Punit. George Stuart had generously given me extra copies to deliver should I ever make the trip. And what a pleasure to get those reports into the hands of those who care about them most.

The Nimli Punit site museum sits in a beautiful tropical setting in Southern Belize.
Nimli Punit RRAMW presentation.
Bruce Love makes a presentation to Park Manager Adriano Mas of George Stuart’s research reports nos. 40, 40a, 41 and 45. For visitors to be able to compare the drawings and readings in the reports with the actual monuments from the site is a real plus.

My stay in Belize was all too short, but even in this brief visit I became aware of how fertile the ground was for glyph workshops by the Maya for the Maya. I eagerly anticipate returning in 2011 to make new friends and expand our presence there. From Belize I traveled north to Quintana Roo and on to Yucatán, where, as you will see in my next report, wonderful things are happening in the school system regarding the introduction of Maya hieroglyphic writing in the class rooms.

Until then, if you agree with our mission to support Mayas teaching Mayas the hieroglyphs and ancient calendar, them please go to our web site www.friendsofthemaya.com and make a donation to support our work.

Thank you in advance.

Bruce Love, President

Friends of the Maya, Inc.

 

Cesar Ross, presidente de The Maya Institute of Belize y coordinador del programa de historia y antropología en la UB.

El taller fue una introducción intensive, de cuatro horas, a la escritura y el calendario maya. Asisitieron y participaron alrededor de 125 estudiantes entusiastas, así como visitantes que no pertenecían a la comunidad universitaria.

Al final del taller, algunos estudiantes no podían desprender su atención del cuaderno de trabajo y de la emoción de leer los glifos.

Las emociones continuaron después, con entrevistas de televisión y reuniones con líderes mayas.

Cesar Ross, professor de antropología e historia en la UB y presidente de The Maya Institute of Belize, da una entrevista de televisión en el campus, tras el taller.

Mr. Angel Tzec (izquierda), president del Belize National Indigenous Council (BENIC) y Francisco Tzul, líder maya yucateco de San Antonio, distrito de Cayo, se reunieron conmigo y el Sr. Ross tras el taller.

Los señores Tzec y Tzul me atendieron en un almuerzo vespertino en San Ignacio, al final de mi visita a UB, y comencé a aprender acerca de la historia de sus organizaciones y sus esfuerzos para representar al pueblo maya de Belice en la comunidad mundial y hacer que se oigan sus voces. Hay un acuerdo completo de que el aprendizaje de la escritura y el calendario antiguo es un instrumento muy fuerte para dar poder a los indígenas.

Luego tuve el placer de conducir al Sr. Tzul y a su padre a San Antonio, una comunidad que tiene muchos habitantes de habla yucateca. (Es triste decir que esta es la comunidad donde el Dr. Pierre Colas aprendió maya e hizo su trabajo de campo antes de su reciente deceso, y donde dejó muchos amigos).

Allí conocí a Alfonso Tzul, y platicamos acerca del idioma y los glifos mayas. Acordamos que yo retornaré en 2011 para dar un taller en la secundaria local. Son los jóvenes quienes deben entusiasmarse acerca de su historia y sus ancestros.

Alfonso Tzul mostró tal interés en el diccionario maya-español de bolsillo (compilado por la colega de Friends of the Maya, Ana Patricia Martínez Huchim) que no pude resistirme de dejarle mi última copia como regalo (puedo conseguir más en Mérida).

Los Tzul de San Antonio, Alfonso y Francisco, discuten la necesidad de clases de lengua y cultura en las escuelas.

Dejé el distrito de El Cayo con la firme resolución de retornar en 2011 para hacer más, y me dirigí a las comunidades q’eqchi’s y mopanes del distrito de Toledo.

En Blue Creek, distrito de Toledo está Tumul K’in, una secundaria completamente maya, la única en Belice.

Situada en Blue Creek, distrito de Toledo, Tumul K’in es la única escuela completamente maya en todo Belice.

Esther Xoc Sánchez, la directora de Tumul K’in, y su esposo Aurelio Sho nos dieron la bienvenida a su casa y me alojaron por dos noches. Hablamos en su cocina hasta tarde en la noche, acerca de las posibilidades de impartir clases de maya y talleres de glifos en el sur de Belice.

Aurelio Sho, director de Ak’tun Kutan, una estación de radio en idioma maya, y Esther Xoc, directora de Tumul K’in, la secundaria maya en Blue Creek, distrito de Toledo.

La estación de radio Ak’ Kutan, planea transmitir telenovelas en maya.

Danza del venado q’eqchi’, representada cerca de Blue Creek, distrito de Toledo.

También llevé un set de reportes de investigación al museo del sitio de Nimli Punit. George Stuart tuvo la generosidad de darme copias extra para llevarlas si hacía este viaje. Y qué placer fue llevar estos reportes a las manos de aquellos para quienes son más importantes.

El museo del sitio de Nimli Punit se encuentra en un bello ambiente tropical del sur de Belice.

Bruce Love hace entrega de los Reportes de Investigación de George Stuart, no. 40, 40a, 41 y 45, al encargado del parque, Adriano Mas. Es una gran ventaja para los visitantes comparar los dibujos y lecturas que están en los reportes con los monumentos mismos en el sitio.

Bruce Love hace entrega de los Reportes de Investigación de George Stuart, no. 40, 40a, 41 y 45, al encargado del parque, Adriano Mas.Es una gran ventaja para los visitantes comparar los dibujos y lecturas que están en los reportes con los monumentos mismos en el sitio.

Mi estancia en Belice fue demasiado corta, pero en esta breve visita me di cuenta de cuán fértil es el terreno para los talleres de glifos de los mayas para los mayas. Espero con ansias retornar en 2011 para hacer nuevos amigos y expandir nuestra presencia allá. De Belice viajé al norte a Quintana Roo y Yucatán, donde, como verán en mi próximo reporte, están sucediendo grandes cosas en el sistema escolar, sobre la introducción de la escritura jeroglífica maya en las aulas.

Hasta entonces, si ustedes están de acuerdo con nuestra misión de apoyar a los mayas para que enseñen los jeroglíficos y el calendario a otros mayas, por favor visite nuestro sitio de internet, discovermam.org y haga una donación en apoyo de nuestro trabajo.

Muchas gracias por anticipado.

Bruce Love, Presidente

Friends of the Maya, Inc.

One thought on “FRIENDS OF THE MAYA work in BelizeEl Trabajo de FRIENDS OF THE MAYA en Belice

  1. me dio mucho gusto leer y ver esta pagina y lo que mas me llamo la atencion es sobre la forma de poder conocer la lectura de los geroglificos, y le pregunto como puedo obtener este dicionario de bolsillo.
    son locutor de una emisora de la Diocesis de las Verapaces en Guatemala y son Maya Q’eqchi’. felicitaciones

Comments are closed.